Ilissa Ocko: The fastest way to slow climate change now | TED Countdown
279,948 views ・ 2022-01-15
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Mei Cho
審譯者: Helen Chang
00:08
In the time it took me to walk on stage
0
8876
2320
在我走上台的這十秒內,
00:11
around 10 seconds,
1
11236
1800
00:13
more than 10,000 metric tons
of climate-warming gases
2
13076
3160
超過一萬公噸的溫室效應氣體,
因人類活動而排放至大氣中。
00:16
have been pumped into the atmosphere
from human actions.
3
16276
3240
00:20
To provide some context
on just how much that is,
4
20036
3200
為了讓你們對這數字有概念,
00:23
That is the weight equivalent
of 170,000 of me
5
23236
3960
在這十秒內,與 17 萬個我
等重的氣體被排進大氣中。
00:27
emitted in gas in 10 seconds.
6
27236
2360
00:30
Ninety-nine percent of this pollution
is carbon dioxide, CO2,
7
30636
5120
99%的空汙是二氧化碳,
00:35
and we know we need to reduce it.
8
35796
2360
而我們知道減碳刻不容緩。
00:38
The other one percent
is almost entirely methane,
9
38476
4320
剩下的1%基本是甲烷,
00:42
which mostly comes
from producing fossil fuels,
10
42836
2760
主要源自生產化石燃料,
00:45
managing waste and raising livestock.
11
45596
3040
廢物處理及畜牧。
00:48
But that one percent of methane
could cause more warming
12
48676
3920
1%的甲烷比全部的CO2,
在後十年中更易造成全球暖化。
00:52
over the next 10 years than all that CO2.
13
52636
3040
00:56
This is because methane absorbs
a lot more energy per unit mass
14
56476
5080
因為每單位質量的甲烷吸收許多能量,
01:01
for reasons relating to its
molecular structure
15
61596
3600
這與其分子結構,
01:05
and its ability to form other
greenhouse gases in the atmosphere.
16
65236
3760
及能形成大氣中溫室氣體有關。
01:09
CO2 is important because it can
linger in the atmosphere
17
69036
3840
CO2的重要在於,
排放後能長存在大氣中,
01:12
long after it is emitted,
18
72876
2080
01:14
which means we must achieve
net-zero emissions
19
74956
3200
代表我們必須達到淨零排,
才能使氣候穩定。
01:18
to eventually stabilize our climate.
20
78196
2560
01:20
This is key for protecting
generations to come.
21
80796
3280
這是保護後代的關鍵。
01:24
But with climate change already
devastating so many lives today,
22
84836
4120
在氣候變遷摧毀諸多生命的現在,
01:28
we can't focus only on the distant future.
23
88996
3120
我們不能只著眼遙遠的未來。
01:32
My work as a scientist
aims to identify ways
24
92636
2800
我是名科學家,
致力找到盡快減緩暖化的方法,
01:35
to slow down warming as fast as possible,
25
95476
3720
01:39
so that we can lower the risks
of worsening damages in the near future.
26
99196
4520
如此我們不久後就能降低惡化的風險。
01:43
This is where methane comes in.
27
103756
2240
現在說說甲烷。
01:46
That one percent of methane
may cause more warming
28
106436
2960
接下來數年,
1%的甲烷比全部CO2產更多得熱。
01:49
than all that CO2
in the next several years,
29
109436
3000
01:52
but it only lasts in the atmosphere
for around a decade.
30
112476
3520
但它只存於大氣中約十年。
01:56
Methane's warming power is therefore
not from the gradual buildup over time
31
116036
4760
甲烷不像CO2隨著時間升溫,
02:00
like CO2,
32
120836
1560
02:02
but almost entirely from recent emissions.
33
122436
3120
幾乎是因為近期的排放。
02:05
This means that every time
we reduce methane,
34
125596
2720
代表每次的甲烷減排,
02:08
we can reduce a lot of warming right away.
35
128356
3080
等同即刻降低暖化。
02:11
In fact, cutting methane
is the single fastest,
36
131836
3440
事實上,減少甲烷是唯一快速,
02:15
most effective opportunity to immediately
slow down the rate of warming.
37
135276
4520
且有效的方式來立即降低暖化速度。
02:20
(Applause)
38
140156
3320
(掌聲)
02:23
And this is because not only
does methane act fast,
39
143836
3360
不僅因為甲烷變動快,
02:27
but because we can act fast
40
147236
2320
更因為我們行動迅捷,
02:29
because we have the technologies
available right now
41
149596
3360
有賴如今掌握的技術,
02:32
to cut methane emissions
from human activities in half.
42
152956
3800
我們能將人類活動釋放的甲烷減半。
02:36
And even better, many
of these solutions pay for themselves.
43
156796
4360
好消息是,當中許多辦法
能自行吸收所需的費用。
02:41
The methane we emit
comes from three main sources:
44
161516
3040
我們排放的甲烷有三種主要來源:
02:44
energy production,
45
164596
1160
生產能量,
02:45
waste management and agriculture.
46
165796
2840
廢物處理及農業。
02:48
The first category, energy production,
47
168676
2560
第一類是能源生產,
02:51
is the largest and cheapest
opportunity we have
48
171276
3040
是當今減甲烷最廣,且最便宜的項目。
02:54
to cut methane today.
49
174356
1600
02:55
Most methane from energy
isn't from burning fossil fuels,
50
175956
4120
能源造成的甲烷基本不因燒石油,
03:00
it's from producing fossil fuels.
51
180116
2840
而是因為生產石油。
03:02
Because natural gas,
which is mostly methane,
52
182996
3000
因為天然氣成分多為甲烷,
03:06
can easily escape into the atmosphere
53
186036
2400
它容易竄入大氣中,
03:08
when extracting oil, gas and coal,
54
188476
2560
在開採石油、天然氣或煤炭時,
03:11
or when transporting gas
through pipelines.
55
191076
3200
或是經管道輸送天然氣時。
03:14
In fact, these leaks can completely offset
any near-term climate benefits
56
194316
5000
事實是,這些外洩輕易抵銷了
近期的氣候效益,
03:19
of using gas instead of coal.
57
199356
2480
也就是用天然氣取代煤炭。
03:22
But we have the technologies
to cut the majority of these emissions
58
202516
4280
但我們的技術能大量減少排放,
03:26
with around half for no net cost
59
206836
2400
淨成本為零就能減排近半,
03:29
because the saved gas can be sold.
60
209276
2600
因為能夠出售所省下的天然氣。
03:32
For example, oil fields in West Texas
are wasting enough gas right now
61
212516
5920
例如現在德州西部浪費的天然氣量,
03:38
to heat more than two million homes.
62
218436
3360
就足夠給兩百戶供暖。
03:42
Fixing the methane problem, though,
63
222556
2320
解決甲烷的辦法
03:44
can be as simple as tightening a valve
or placing a gasket or tuning an engine.
64
224916
5520
簡單如擰閥門、放墊圈或啟動引擎。
03:51
A major reason why these easy fixes
haven't been implemented isn't the cost.
65
231076
5320
尚未實施這些簡單修復措施的
主因之一並不是成本,
03:56
It's because governments and industry
have been data-deprived,
66
236396
3480
而是政府及企業缺乏數據,
03:59
lacking information on where
and how much is emitted.
67
239876
5360
他們缺少排放地及數量的資訊。
04:05
But our ability to detect these leaks
has rapidly advanced in recent years.
68
245276
5200
但近年檢測外洩的技術突飛猛進。
04:10
Everything from handheld instruments
to sensors on aircrafts and drones.
69
250836
4680
從手提的到飛機或無人機搭載檢測器。
04:15
And now there's a growing
universe of satellites
70
255556
2520
如今有越來越多的衛星
04:18
designed to locate and measure
methane from space.
71
258116
3200
能定位及測量太空中的甲烷。
04:21
That list includes MethaneSAT,
72
261316
2720
當中包括甲烷衛星
04:24
which is expected
to be launch-ready next year
73
264036
2720
預計明年發射,
04:26
and will be able to detect
and quantify methane emissions
74
266796
3600
屆時能觀測全球甲烷排放量,
04:30
across the globe
with unprecedented precision.
75
270436
4360
而且數據精準。
04:34
If we can find it, we can fix it.
76
274836
3560
要先定位,才能改進。
04:38
This part is not rocket science.
77
278436
2160
這無關複雜的科學,
更像弄水管那樣簡單。
04:40
It's more like plumbing.
78
280636
1800
04:42
I can't tell you enough how hopeful
that makes me for the future.
79
282796
3680
我對未來的期望無以言表。
04:46
We can also reduce a lot of emissions
80
286516
1800
第二項的廢物處理也能大減排。
04:48
from the second category,
waste management,
81
288356
2840
04:51
where methane is produced
as bacteria decompose,
82
291196
3440
生物腐爛會產生甲烷,
04:54
garbage in landfills
and sludge in wastewater.
83
294676
3680
掩埋的垃圾及汙水沉積物也會。
04:58
Some of the largest landfills
receive enough trash per day
84
298356
3880
一些大型垃圾掩埋場一天的垃圾量,
05:02
to fill more than 10
Olympic-sized swimming pools
85
302276
2760
未壓縮時足以填滿10多座奧運泳池。
05:05
before it is compacted.
86
305076
1640
05:06
But we can suck up
the methane from landfills
87
306756
2800
但我們能用真空管在掩埋場吸甲烷,
05:09
by using tubes with vacuums
88
309596
2360
05:11
and then use it to generate electricity,
89
311996
2600
然後把它用來發電,
05:14
because methane is an energy-packed fuel.
90
314636
2400
因為甲烷是飽含能量的燃料。
05:17
We can also reduce emissions
by sending some trash, like food waste,
91
317076
4840
把掩埋場的廚餘運走也能減排,
05:21
away from landfills and instead
to composting centers
92
321916
3760
送到防甲烷釋放的堆肥中心。
05:25
that are designed to prevent
the release of methane.
93
325716
3280
05:29
The third category, agriculture,
94
329396
2960
第三項是農業,
05:32
emits the most and remains
the hardest to address.
95
332356
3080
這項排最多也最難解決。
05:35
But there are exciting
new technologies on the horizon.
96
335476
3640
但振奮人心的新技術即將問世。
05:39
The number one source is livestock.
97
339436
2920
家畜排放最多甲烷。
05:42
Some farm animals,
like the billion-plus cattle worldwide,
98
342356
4320
有些家畜,例如全球數十億頭的牛,
05:46
belch methane that was produced
when digesting plants like grass.
99
346676
4720
當牠們消化草等植物時會排放甲烷。
05:51
Reducing these emissions is possible
with higher-quality feed.
100
351436
3960
餵養優質飼料能減少排放量。
05:55
And the scientists are developing
and testing new technologies,
101
355396
3440
目前科學家正在開發並測試新技術,
05:58
like feed supplements,
102
358836
1640
例如飼料添加劑,
06:00
that can suppress methane production
in a cow's gut by at least 30 percent
103
360516
4480
這能抑制牛腸道至少30%的甲烷量,
06:05
with no negative effects
on productivity or quality.
104
365036
3800
且對產量跟品質都無害。
06:09
Livestock manure can also produce
methane when concentrated,
105
369596
4840
牲畜糞便濃集時也會產生甲烷,
06:14
but we can cover manure lagoons
106
374436
2480
但可以覆蓋沼液糞便,
06:16
and then pump manure into digesters
that can capture the methane,
107
376956
4000
泵入甲烷消化池,
06:20
which can then be used
for heat and electricity.
108
380996
3760
最後可用來供暖及發電。
06:24
Another methane source is rice production.
109
384796
3480
種水稻也會產生甲烷。
06:28
This one crop is a staple
for half the world's population,
110
388276
4760
全球半數人口以此為糧,
06:33
but the plants grow in flooded fields
111
393076
2560
但稻只能種在水田中,
06:35
that create ideal conditions
for microbes to form methane.
112
395636
3880
這種環境很適合微生物形成甲烷。
06:40
We can slash emissions from methane
113
400156
2520
減少甲烷排放的方法是,
06:42
by improving how we manage
the required water,
114
402676
4480
改善供水管理,
06:47
which can be as simple
as maintaining a shallow level of water
115
407156
4160
簡單來說就是,水稻田保持淺水位。
06:51
in the rice fields.
116
411356
1640
06:53
Implementing all of these
solutions will take work.
117
413996
3680
這些解決之道費心費力。
06:58
But people have already started to act.
118
418076
2440
但人們已經著手進行。
07:00
Many governments, oil and gas CEOs,
119
420556
3200
許多政府,石油及天然氣公司總裁,
07:03
landfill operators and farmers
are advancing measures to reduce methane.
120
423796
4840
掩埋場及農民都採取措施以減少甲烷。
07:08
But we need more,
121
428636
1360
但這還不夠,
07:10
because there is a lot of warming
that we can prevent
122
430036
2920
因為許多暖化結果是可避免的,
07:12
if we quickly deploy the full set
of affordable and available strategies.
123
432996
4640
只要佈署周詳可行的策略。
07:18
We need standalone methane targets
124
438196
2360
獨立甲烷目標
07:20
as part of every company's business model,
125
440596
2520
要併入公司運營模組,
07:23
and every country's nationally
determined contribution
126
443116
2960
因巴黎協定強化,各國限制甲烷排量。
07:26
as the Paris Agreement is strengthened.
127
446076
2400
07:29
Because if we succeed in a rapid,
full-scale effort to cut methane,
128
449836
5760
只要在甲烷減排行動上迅捷全面,
07:35
we have a chance to actually
experience the benefits fast,
129
455636
4240
在我們有生之年,
我們就能體驗此舉帶來的好處。
07:39
in our lifetimes.
130
459916
1680
07:41
For example,
131
461996
1200
舉例來說,
07:43
my colleagues and I found that we could
slow down the rate of warming
132
463236
3440
我跟我的同事認為能抑制暖化速度,
07:46
by as much as 30 percent
before mid-century.
133
466716
4400
在世紀中前減緩30%。
07:51
This would help communities
and ecosystems adapt
134
471156
2960
這有助社群及生態系統適應氣候變遷。
07:54
to a changing climate
135
474156
1560
07:55
and hit the brakes on worsening
extreme events,
136
475756
2600
並遏制惡化的極端事件,
07:58
like wildfires in the Americas
and Australia,
137
478396
3040
像是美國及澳洲的野火,
08:01
and flooding in Europe and Asia.
138
481476
2240
歐洲及亞洲的水災。
08:04
It would also help clean up our air,
saving lives and crops,
139
484356
3840
同時有助淨化空氣,拯救生命及農作。
08:08
because methane contributes
to ozone pollution.
140
488196
2960
因甲烷會導致臭氧汙染。
08:11
And because some of the people
141
491636
1960
且因為部分易受氣候變遷影響的人
08:13
most vulnerable to the impacts
of climate change
142
493636
3040
08:16
are on the front lines
of methane emissions.
143
496716
2800
是直面甲烷排放的。
08:19
These solutions can also help reduce
the inequity of climate change,
144
499876
4800
這些方案還能減少
氣候變遷導致的不平等。
08:24
for example, by job creation.
145
504676
2600
創造工作機會就是一例。
08:28
If we fast-forward to later decades,
146
508156
2280
假設我們快轉到數十年後,
08:30
acting now to cut methane
can also help protect Arctic sea ice.
147
510476
5600
現在開始減少甲烷有助保護北極冰海。
08:36
This is because when methane reductions
are combined with strong actions
148
516596
3640
藉由積極減少甲烷及CO2的行動,
08:40
to cut CO2,
149
520276
1360
08:41
it becomes unlikely
that temperatures would rise to levels
150
521636
3560
溫度就不太會升到高溫,
08:45
that would trigger a total loss
in Arctic summer sea ice.
151
525236
3880
因高溫會使夏季北極海冰消失。
08:49
This is important not just for polar
communities and ecosystems,
152
529796
3680
這不僅對極地社群及生態至關重要,
08:53
but actually for the entire world.
153
533476
2440
對全球也是舉足輕重的。
08:56
I've now been talking
for almost 10 minutes,
154
536676
2520
我已經演講近十分鐘了,
08:59
which means that more than 700,000
metric tons of climate-warming gases
155
539196
4800
代表超過七萬公噸的氣候變遷氣體
09:04
have been pumped into the atmosphere.
156
544036
2080
已經發散到大氣中了。
09:06
Now that equals the weight
of 12 million of me.
157
546156
3840
這是我體重的一千兩百萬倍。
09:10
Of all this pollution,
158
550996
1920
所有汙染源中,
09:12
it is the methane
that could warm the Earth the most
159
552956
3160
甲烷是接下來十年中
最易使地球升溫的。
09:16
over the next 10 years.
160
556156
1640
09:17
But we know how to cut
these emissions in half right now
161
557836
3680
但如今我們已知如何將排放量減半,
09:21
from energy, waste and agriculture.
162
561556
3200
即自能源、廢物及農業上著手。
09:24
This is the methane moment.
163
564756
2720
此時是甲烷時刻。
09:27
Because cutting methane
is the single fastest,
164
567476
3400
因減少甲烷是最快、
09:30
most effective opportunity to reduce
climate change risks in the near term.
165
570916
4800
最有效消彌眼前氣候變遷風險的方法。
09:35
And cutting CO2,
166
575716
1680
而減少二氧化碳,
09:37
which will otherwise build up over time,
167
577396
2600
這是項長期抗戰,
09:39
is the key to reducing risks
in the long term.
168
579996
3160
是減少長遠風險的癥結。
09:43
We need to do both
169
583196
2120
兩者都得兼顧,
09:45
to plot a safer course
for ourselves and our children
170
585356
4080
使自己、子女及後代生活地更安全。
09:49
and for generations to come.
171
589476
1840
09:51
Thank you so much.
172
591356
1160
十分感謝各位。
09:52
(Applause)
173
592556
4800
[掌聲]
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。