请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Leyu Jiang
校对人员: suya f.
00:04
Today, nearly one in 10
is food insufficient.
0
4918
5672
如今,几乎十分之一的人口
处于食物不足的状态。
00:10
That number has been rising
every year since 2014,
1
10966
5046
而自 2014 年以来,
这个数字每年都在上升,
00:16
and it's forecast to become
considerably worse
2
16054
3337
并且预计在接下来的二到三十年中
00:19
over the next two to three decades.
3
19432
2419
这一数字将变得相当糟糕。
00:22
This is especially true for the poorer
countries of Africa and Asia,
4
22310
6590
对于较贫穷的非洲和
亚洲国家来说尤其如此,
00:28
where the rise in demand
5
28942
3003
那里的对粮食的需求
00:31
is outpacing the rise
in our ability to supply.
6
31987
4796
的增长速度已经超过了
我们供应能力的增长。
00:37
I want to tell you
how the most important process
7
37117
3336
我想告诉你这个星球
00:40
on the planet,
8
40495
1335
上最重要的促进这一状态的过程,
00:41
boosting that process, photosynthesis,
9
41871
3504
即光合作用,
00:45
could alleviate this problem.
10
45375
2419
可以如何缓解这个问题。
00:48
How photosynthesis works
11
48211
2044
光合作用的工作原理
00:50
is that plants remove carbon dioxide
from the atmosphere,
12
50297
5005
是植物从大气中去除二氧化碳,
00:55
then they use sunlight energy
to convert that into our food,
13
55343
2836
然后利用阳光能量。
将其转化为我们的食物,
00:58
releasing our oxygen at the same time.
14
58179
4463
同时释放我们的氧气。
01:02
Photosynthesis is the most studied
of all plant processes,
15
62684
5339
光合作用是在所有植物经历的
化学过程中研究最多的过程,
01:08
and from that knowledge,
16
68023
1167
而从这些知识中,
01:09
we realize that even
our most productive crops
17
69232
3837
我们意识到,
01:13
are only achieving about one fifth
18
73069
2795
即使是我们生产力最高的作物
也只能达到该过程潜在效率
01:15
of the potential efficiency
of that process.
19
75864
4254
的五分之一左右。
01:20
As the most studied of plant processes,
20
80118
2711
作为研究最多的种植工艺,
01:22
we realize that the efficiency is low.
21
82871
4379
这让我们意识到这个效率很低。
01:27
Now, if we look at other genetic
improvements of plants,
22
87709
5297
现在,如果我们看
其他植物的其他基因改良,
01:33
these have typically involved
one or two genes,
23
93006
2753
这些改良通常涉及一两个基因,
01:35
for example, the shortening
of the stems of rice and wheat,
24
95800
4547
例如,缩短水稻和小麦的茎,
01:40
allowing more of the plant's biomass
to go into the grain that we harvest,
25
100388
6131
让更多的植物的生物量
进入我们收获的谷物中,
01:46
was at the core of the Green Revolution.
26
106561
2586
这就是是绿色革命的核心。
01:49
That involved mutations
in just a few genes.
27
109189
3336
这仅涉及几个基因的突变。
01:53
But photosynthesis is a process
of over 100 steps,
28
113068
5589
但是光合作用是一个
超过 100 个步骤的过程,
01:58
each of these facilitated
by a different protein
29
118698
4296
每个步骤都由不同的蛋白质协助,
02:02
and in turn coded for by many genes.
30
122994
3295
然后由许多基因编码。
02:06
So where do you start?
31
126331
2210
那么从哪里开始呢?
02:09
Well, you can envisage this
like a car production line.
32
129334
4087
好吧,你可以把它想象成汽车生产线。
02:13
Imagine you've got a thousand workers.
33
133421
2419
想象一下你有一千名员工。
02:16
Where do you place them on your line
34
136216
1918
你把它们放在你的生产线上的哪个位置
02:18
to get the most output?
35
138176
1877
可以获得最大的产出?
02:20
Similarly, if you consider
the amount of protein in a leaf,
36
140595
3420
同样的,如果你考虑
叶子中的蛋白质含量,
02:24
how do you distribute that
between all these steps
37
144015
3462
你如何在所有这些步骤
之间分配这些蛋白质含量,
02:27
to get the maximum efficiency?
38
147477
2085
以获得最大效率?
02:29
If you could work that out,
39
149604
1710
如果你能解决这个问题,
02:31
then maybe you could make progress.
40
151314
2586
那么也许你可以取得进展。
02:33
However, to do this experimentally
with all these permutations
41
153942
4504
但是,对所有这些排列进行实验
02:38
may take decades.
42
158488
1501
可能需要几十年的时间。
02:40
So instead, we built
a digital twin of the process
43
160365
4421
因此,取而代之的是,
我们建立了一个处理过程
02:44
in which every one of these reactions
44
164828
2377
其中每一个反应
02:47
was described by a differential equation
45
167247
3545
都由微分方程来描述,
02:50
producing a system that we could then
numerically integrate and optimize
46
170792
5130
从而生成一个系统,然后我们
可以对该系统进行数值整合和优化,
02:55
to pick out where should we
be making changes.
47
175964
3503
以确定我们应该在哪里进行更改。
02:59
So after three years
of building this system,
48
179467
2753
因此,在构建这个系统三年之后,
03:02
we are now ready to do
our numerical integration.
49
182220
3003
我们现在已经准备好进行数值积分了。
03:05
And it failed.
50
185557
1418
但它失败了。
03:07
It failed miserably.
51
187016
1419
它,惨遭失败。
03:08
(Laughter)
52
188435
1167
(笑声)
03:10
Fortunately, another scientist
at our computer center
53
190395
3920
幸运的是,我们计算机
中心的另一位科学家
03:14
heard us talking about our problems
54
194315
2962
听到我们在谈论我们的问题
03:17
and said, "Oh, I had exactly
the same problem with my work
55
197318
6006
并说:“哦,我在平衡火箭发动机的工作
03:23
on balancing rocket motors,
56
203366
2628
中遇到了完全相同的问题,
03:25
and here's how I solved it."
57
205994
2169
我是这样解决的。”
03:28
So he looked at our problem and he said,
58
208204
2378
于是他看了我们的问题,他说:
03:30
"Oh, this is more challenging
than what I'm doing."
59
210582
2752
“哦,这比我正在做
的事情更具挑战性。”
03:33
And he worked with us.
60
213334
1544
于是他和我们一起工作。
03:34
And using his methods,
61
214919
2419
使用他的方法,
03:37
we were now able to numerically
integrate our system,
62
217338
3379
我们现在能够对系统进行数值整合,
03:40
and we could optimize that,
63
220717
1752
我们可以对其进行优化,
03:42
and we could start to see places
64
222510
1669
然后我们可以开始寻找
03:44
where we might be able
to improve photosynthesis.
65
224220
4296
可以改善光合作用的地方。
03:48
So that's just to tell you
66
228516
1252
因此,这只是为了告诉你
03:49
that photosynthesis isn't rocket science.
67
229809
2586
,光合作用不是火箭科学。
03:52
It's harder.
68
232395
1168
这更难。
03:53
(Laughter)
69
233605
1126
(笑声)
03:55
(Applause)
70
235190
4504
(掌声)
03:59
Well, of course, models
can look very attractive.
71
239736
3128
嗯,当然,这些模型看起来很吸引人。
04:03
But when you now have to go
into a muddy crop field
72
243406
6465
但是,当你现在必须进入泥泞的农田
04:09
to show that you can actually do this,
73
249913
2377
来证明你真的可以做到这一点时,
04:12
it doesn't look quite so pretty.
74
252290
2336
它看起来并不那么漂亮。
04:14
But despite these challenges,
75
254626
2586
但是,尽管面临这些挑战,
04:17
we were able to get together
a team of experts
76
257212
2961
我们还是能够召集
04:20
from Australia, Britain,
China and the United States
77
260215
5255
来自澳大利亚、英国、
中国和美国的专家团队
04:25
to work together on this.
78
265470
2419
共同努力解决这个问题。
04:27
And this is how we work.
79
267889
1752
这就是我们的工作方式。
04:29
We use this digital twin to say, well,
80
269682
3045
我们用这个数字对来说,好吧,
04:32
what is the easiest change we might make
that would have a big impact?
81
272727
4671
我们可能做出的最容易
产生重大影响的改变是什么?
04:38
Then we engineer that into a crop.
82
278274
4046
然后我们把它改造成作物。
04:43
If in the greenhouse,
83
283613
2211
如果在温室里,
04:45
we can see that the genetically
modified plant is yielding more
84
285865
5714
我们可以看到转基
因植物的产量
04:51
than the unmodified one,
85
291579
2044
高于未转基因植物,
04:53
then we have the acid test saying,
86
293665
3628
那么我们的酸性测试表明,
04:57
does this actually provide a higher yield
on our experimental farm?
87
297293
4755
这真的为我们的实验农场
提供了更高的产量吗?
05:02
Now we've now made three different
changes to photosynthesis,
88
302423
5005
现在,我们已经对光合作用
进行了三种不同的改变,
05:07
each individually increasing
yield by over 20 percent.
89
307428
5631
每种变化分别使产量
提高了 20% 以上。
05:14
And I'll just tell you about --
90
314227
1543
我只想告诉你——
05:15
(Applause)
91
315770
1293
(掌声)
05:17
A couple of these in a little more detail.
92
317105
2794
我会更详细地介绍其中的几个。
05:20
In one case, the digital twin said
93
320733
3087
在一个案例中,数据对显示了一个
05:23
a protein we call SBPase
94
323820
2669
我们称之为为 SBPase 的蛋白质
05:26
should be far more abundant
in the leaf than it is.
95
326489
3420
在叶片中的含量应该比现在高得多。
05:29
So we put in extra copies
of the genes coding for that protein.
96
329951
4212
因此,我们添加了编码
该蛋白质的基因的额外副本。
05:34
We made more of it,
we got more photosynthesis,
97
334163
2294
我们用它做得更多,光合作用更多,
05:36
we got a higher yield.
98
336499
2086
我们得到了更多的产量。
05:38
Well, this was a bit
of a mystery because ...
99
338626
2586
好吧,这有点神秘,因为...
05:42
This protein is a tiny fraction
of the leaf's total protein.
100
342213
5005
这种蛋白质只占
叶子总蛋白质的一小部分。
05:47
So why hadn’t evolution already done this?
101
347260
2836
那么,为什么进化还没有做到这一点呢?
05:50
A colleague pointed out to us
that the ancestors of our crops
102
350555
3879
一位同事向我们指出,我们作物的祖先是
05:54
evolved in the carbon
dioxide concentration
103
354434
3253
在二氧化碳浓度的一半的环境下
05:57
that is about half what it is today.
104
357687
2419
进化而来的。
06:00
Aha!
105
360565
1168
啊哈!
06:01
So we reran the model
at this past CO2 concentration,
106
361733
4671
所以我们以过去的二氧化碳浓度
重新运行了模型,
06:06
and we found now that the model was saying
107
366446
3753
现在我们发现模型显示
06:10
well you don't need
any more of this protein.
108
370241
2169
我们不再需要这种蛋白质了。
06:12
So then we got curious,
what about the future?
109
372452
3170
然后我们开始好奇,未来呢?
06:15
In 2050, we're predicting
110
375663
2461
我们预计到 2050 年,
06:18
a considerably higher
carbon dioxide concentration.
111
378166
4337
二氧化碳浓度将大大提高。
06:22
When we ran it
at that higher concentration,
112
382503
2336
当我们以更高的浓度运行时,
06:24
it said the benefit of increasing
this protein was even greater.
113
384881
4629
增加这种蛋白质的好处甚至更大。
06:29
Well, we couldn't easily
remove carbon dioxide
114
389844
3212
好吧,我们无法轻易地
06:33
from the air around our crop,
115
393097
1710
从作物周围的空气中去除二氧化碳,
06:34
but we could add it.
116
394849
1376
但我们可以添加二氧化碳。
06:36
And when we did this,
117
396267
1669
当我们这样做时。
06:37
the model prediction was proved
that we did indeed get
118
397936
3628
模型预测被证明我们的产量确实得到了
06:41
an even bigger boost in yield.
119
401606
2711
一个更大的提升。
06:44
So this told us that evolution
has just not had time
120
404359
4170
因此,这告诉我们,进化没有时间
06:48
to keep pace with the changes we have made
121
408571
3295
去跟上我们在作物环境
06:51
in crop environments.
122
411866
1919
中所做的变化。
06:54
Now, another change
we've made in crop environments
123
414160
3170
现在,我们在作物环境
方面所做的另一项改变
06:57
is to grow our crops
at ever-increasing densities.
124
417330
3962
是以不断增加的密度种植作物。
07:01
This means that there's a lot
of shading within the crop.
125
421334
3879
这意味着作物中有很多阴影。
07:05
So over the course of a day,
126
425213
1918
因此,在一天中,
07:07
the leaves are going in and out
of shade due to clouds,
127
427131
4088
由于云层,由于太阳穿过天空,
07:11
due to the passage
of the sun across the sky,
128
431219
2878
树叶在阴凉处进进出出。
07:14
but most importantly,
129
434138
1961
但最重要的,
07:16
shadows cast by other leaves.
130
436099
2544
是其他树叶投下来的阴影。
07:18
Now, for photosynthesis,
131
438685
2752
现在,对于光合作用,
07:21
when the leaf goes into the shade,
132
441437
1710
当树叶进入阴凉处时,
07:23
it's rather like you
coming out of the sunshine,
133
443147
3546
就像你走出阳光,
07:26
going into the shade of a room,
134
446734
2461
进入房间的阴凉处,
07:29
and it takes time for your eyes
to adjust to that change.
135
449195
4046
你的眼睛需要时间来适应这种变化。
07:33
The same is true of photosynthesis,
136
453241
2043
光合作用也是如此,
07:35
except it adjusts rather
more slowly than your eyes.
137
455284
4171
只是它的调整速度比你的眼睛慢得多。
07:39
Over the course of the day,
138
459789
2294
在一天中,
07:42
this slow adjustment costs productivity
an estimated 20 to 40 percent.
139
462083
6965
这种缓慢的调整估计会
使生产率降低 20% 至 40% 。
07:49
So again, using our digital twin
and also other information,
140
469090
5923
因此,再一次,利用
我们的数字对和其他信息,
07:55
we identified three proteins
that we should regulate.
141
475013
4421
我们确定了应该调节的三种蛋白质。
07:59
So we added extra copies
of the genes for those proteins,
142
479475
3629
因此,我们为这些
蛋白质添加了额外的基因拷贝,
08:03
got more of them,
143
483104
1543
获得了更多的基因,
08:04
the leaves adapted faster
to fluctuations in light.
144
484689
4838
叶片更快地适应了光线的波动。
08:09
And in soybean on our farm
145
489569
3003
在我们农场种植的大豆,
08:12
we got more than 20 percent
increase in seed yield.
146
492613
5214
我们的种子产量提高了 20% 以上。
08:19
(Applause)
147
499412
2711
(掌声)
08:22
So how do we now get
from these improvements
148
502123
5088
那么,我们现在如何从这些改进中
08:27
to seed
149
507253
2377
获得种子,
08:29
which will give greater yields
where it is most needed?
150
509630
5089
而在最需要的地方提高产量?
08:34
And I'll just give you
one ongoing example.
151
514761
2919
我只给你举一个现在还在持续的例子。
08:39
We've been working with TJ Higgins,
152
519307
3670
我们一直在与来自澳大利亚的
08:42
a plant biotechnologist from Australia,
153
522977
2836
植物生物技术专家
TJ希金斯(TJ Higgins)合作,
08:45
who's been working in Nigeria
really for almost 20 years,
154
525813
5339
他在尼日利亚工作了将近 20 年
08:51
developing insect-resistant cowpea.
155
531152
3420
正在开发抗虫的鞘豆。
08:55
Cowpea is probably not
what you think it is.
156
535323
3712
豇豆可能不是你想象的那样。
09:00
Cowpea is actually a nitrogen-fixing crop
157
540369
4380
豇豆实际上是一种与大豆
09:04
related to soybean,
158
544791
2294
相关的固氮作物,
09:07
and it produces, like soybean,
a protein-rich seed.
159
547085
4337
它像大豆一样会产生富含蛋白质的种子。
09:11
It is, in fact the most important
vegetable protein source in West Africa,
160
551464
5464
实际上,它是西非
最重要的植物蛋白来源。
09:16
and it is often referred to
as the “poor man’s meat.”
161
556928
4129
通常被称为 “穷人的肉”。
09:21
A problem with cowpea
is that a pod boring insect
162
561057
4046
豇豆的一个问题是,
一只枯萎豆荚的昆虫
09:25
can completely destroy
a family's entire crop.
163
565144
4672
可以完全摧毁一个家庭的全部农作物。
09:30
So TJ's ...
164
570525
2419
所以 TJ 的...
09:34
genetically modified cowpea
that is insect-resistant
165
574987
3921
具有抗虫性的转基因鞘豆
09:38
is very powerful,
166
578950
1877
非常强大,
09:40
and TJ and his colleagues work
with governments in West Africa
167
580868
4546
TJ和他的同事与西非政府合作,
09:45
to put in place regulatory frameworks
for genetically modified crops.
168
585414
5673
为转基因作物制定了监管框架。
09:51
And now this insect-resistant cowpea
is available to farmers in Nigeria,
169
591087
6381
现在,这种抗虫的鞘豆
可供尼日利亚的农民使用,
09:57
where it's become very popular.
170
597510
1960
在那里它已变得非常受欢迎。
09:59
This year, it was also released in Ghana.
171
599470
4088
今年,它也在加纳发行。
10:03
So what we are now doing with TJ
172
603599
2503
因此,我们现在对TJ所做的
10:06
is stacking our
photosynthetic improvements
173
606144
3545
是在他的抗虫能力的基础上再加
10:09
on top of his insect resistance --
174
609730
2545
上我们对光合作用的改进——
10:12
this is all royalty-free --
175
612275
2711
这都是免版税的——
10:15
so that these farmers
will have access to seed,
176
615027
4630
这样这些农民就能获得种子,
10:19
which will produce a crop
which is insect-resistant
177
619699
3670
从而生产出具有抗虫性
10:23
and delivers a higher yield.
178
623369
2795
产量更高的作物。
10:26
So I hope I've shown to you that ...
179
626914
3045
所以我希望我已经向你展示了...
10:31
by boosting photosynthesis
180
631460
2545
通过促进光合作用,
10:34
we can relieve the risk
of food insufficiency
181
634046
6674
我们可以减轻一些最弱势食物不足的群体
10:40
for some of the most vulnerable.
182
640761
2128
易受伤害的风险。
10:42
We can protect the environment
183
642889
2377
我们可以通过防止
10:45
by preventing the need
to go onto yet more land
184
645266
4838
需要在更多的土地上生产食物
10:50
to produce our food.
185
650104
1835
来保护环境。
10:51
And the possibility that we might
even be able to remove carbon dioxide
186
651981
5631
而且我们甚至有可能
10:57
from the atmosphere.
187
657653
1544
从大气中去除二氧化碳。
10:59
A 21-century Green Revolution,
188
659739
2961
一场 21 世纪的绿色革命,
11:02
one we so urgently need.
189
662742
2544
我们迫切需要这场革命。
11:05
Thank you.
190
665328
1167
谢谢大家。
11:06
(Applause)
191
666495
3796
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。