Can We Hack Photosynthesis to Feed the World? | Steve Long | TED

42,889 views ・ 2023-11-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
00:04
Today, nearly one in 10 is food insufficient.
0
4918
5672
امروزه، یک نفر از هر ده نفر با کمبود غذا مواجه است.
00:10
That number has been rising every year since 2014,
1
10966
5046
این عدد از سال ۲۰۱۴ هر سال افزایش یافته است.
00:16
and it's forecast to become considerably worse
2
16054
3337
و پیش‌بینی‌ها حاکی از این است که طی دو یا سه دهه آینده
00:19
over the next two to three decades.
3
19432
2419
وضعیت بسیار بدتر خواهد شد.
00:22
This is especially true for the poorer countries of Africa and Asia,
4
22310
6590
این موضوع مخصوصاً در مورد کشورهای فقیر آفریقا و آسیا صادق است،
00:28
where the rise in demand
5
28942
3003
که افزایش تقاضا
00:31
is outpacing the rise in our ability to supply.
6
31987
4796
در حال پیشی گرفتن از توان عرضه است.
00:37
I want to tell you how the most important process
7
37117
3336
می‌خواهم بگویم که چگونه مهمترین فرآیند
00:40
on the planet,
8
40495
1335
روی کره زمین،
00:41
boosting that process, photosynthesis,
9
41871
3504
یعنی فتوسنتز را اگر تسریع کنیم،
00:45
could alleviate this problem.
10
45375
2419
می‌توانیم این معضل را رفع کنیم.
00:48
How photosynthesis works
11
48211
2044
کاری که فتوسنتز می‌کند عبارت است از
00:50
is that plants remove carbon dioxide from the atmosphere,
12
50297
5005
زدودن دی‌اکسیدکربن از اتمسفر
00:55
then they use sunlight energy to convert that into our food,
13
55343
2836
و بهره‌گیری از انرژی نور خورشید برای تبدیل آن به غذای ما،
00:58
releasing our oxygen at the same time.
14
58179
4463
در عین حال آزاد کردن اکسیژن برای ما.
01:02
Photosynthesis is the most studied of all plant processes,
15
62684
5339
در مورد فتوسنتز از میان فرآیندهای گیاهی بیشترین مطالعه صورت گرفته است،
01:08
and from that knowledge,
16
68023
1167
و طبق این دانسته‌ها،
01:09
we realize that even our most productive crops
17
69232
3837
می‌دانیم که حتی پربازده‌ترین محصولات کشاورزی
01:13
are only achieving about one fifth
18
73069
2795
فقط حدود یک پنجم
01:15
of the potential efficiency of that process.
19
75864
4254
از بازدهی بالقوه این فرآیند را دارا هستند.
01:20
As the most studied of plant processes,
20
80118
2711
به عنوان فرآیندی با بیشترین مطالعه،
01:22
we realize that the efficiency is low.
21
82871
4379
می‌دانیم که بازدهی پایین است.
01:27
Now, if we look at other genetic improvements of plants,
22
87709
5297
حال اگر به اصلاح ژنتیکی دیگری در گیاهان بنگریم،
01:33
these have typically involved one or two genes,
23
93006
2753
این‌ها فقط دارای یک یا دو ژن هستند،
01:35
for example, the shortening of the stems of rice and wheat,
24
95800
4547
برای مثال، کوتاه کردن ساقه برنج و گندم،
01:40
allowing more of the plant's biomass to go into the grain that we harvest,
25
100388
6131
که موجب می‌شود میزان بیشتری از بیومس به سمت دانه‌ای که درو می‌کنیم برود،
01:46
was at the core of the Green Revolution.
26
106561
2586
اصل ماجرای انقلاب سبز را تشکیل می‌داد.
01:49
That involved mutations in just a few genes.
27
109189
3336
که شامل جهش در چند ژن اندک بود.
01:53
But photosynthesis is a process of over 100 steps,
28
113068
5589
اما فتوسنتز فرآیندی با بیش از صد مرحله است،
01:58
each of these facilitated by a different protein
29
118698
4296
هر یک از مراحل توسط پروتئین متفاوتی تسهیل می‌شود
02:02
and in turn coded for by many genes.
30
122994
3295
و در عوض توسط ژن‌های زیادی دستور می‌گیرد.
02:06
So where do you start?
31
126331
2210
خوب از کجا شروع می‌کنید؟
02:09
Well, you can envisage this like a car production line.
32
129334
4087
خوب می‌توانید این فرآیند را مثل خط تولید خودرو تصور کنید.
02:13
Imagine you've got a thousand workers.
33
133421
2419
تصور کنید هزار کارگر دارید.
02:16
Where do you place them on your line
34
136216
1918
برای اینکه بیشترین خروجی را داشته باشید
02:18
to get the most output?
35
138176
1877
آن‌ها را کجا قرار می‌دهید؟
02:20
Similarly, if you consider the amount of protein in a leaf,
36
140595
3420
به طور مشابه، اگر میزان پروتئین موجود در برگ را ملاحظه کنید،
02:24
how do you distribute that between all these steps
37
144015
3462
چگونه آن را بین همه این مراحل توزیع می‌کنید
02:27
to get the maximum efficiency?
38
147477
2085
تا بیشترین بازدهی را داشته باشید؟
02:29
If you could work that out,
39
149604
1710
اگر بتوانید این کار را بکنید،
02:31
then maybe you could make progress.
40
151314
2586
شاید بتوانید پیش بروید.
02:33
However, to do this experimentally with all these permutations
41
153942
4504
به هر حال، انجام آزمایشگاهی این جایگزینی‌ها
02:38
may take decades.
42
158488
1501
ممکن است دهه‌ها زمان ببرد.
02:40
So instead, we built a digital twin of the process
43
160365
4421
پس در عوض، ما یک مشابه دیجیتالی از این فرآیند را ساختیم
02:44
in which every one of these reactions
44
164828
2377
که در آن همه این واکنش‌ها
02:47
was described by a differential equation
45
167247
3545
با یک معادله دیفرانسیل توصیف می‌شد
02:50
producing a system that we could then numerically integrate and optimize
46
170792
5130
و سیستمی ایجاد می‌کرد که می‌توانستیم به صورت عددی انتگرال‌گیری و بهینه‌سازی کنیم
02:55
to pick out where should we be making changes.
47
175964
3503
تا محل ایجاد تغییرات را پیدا کنیم.
02:59
So after three years of building this system,
48
179467
2753
خوب سه سال پس از ساخت این سیستم،
03:02
we are now ready to do our numerical integration.
49
182220
3003
ما اکنون برای انتگرال‌گیری عددی آماده‌ایم.
03:05
And it failed.
50
185557
1418
و ناموفق بود.
03:07
It failed miserably.
51
187016
1419
به شکل فاجعه‌باری شکست خورد.
03:08
(Laughter)
52
188435
1167
(خنده)
03:10
Fortunately, another scientist at our computer center
53
190395
3920
خوشبختانه، دانشمند دیگری در مرکز رایانه ما
03:14
heard us talking about our problems
54
194315
2962
شنید که ما داریم در مورد این مشکل حرف می‌زنیم
03:17
and said, "Oh, I had exactly the same problem with my work
55
197318
6006
و گفت: «اوه، من هم دقیقاً همین مشکل را داشتم زمانی
03:23
on balancing rocket motors,
56
203366
2628
که روی متعادل کردن موتورهای راکت کار می‌کردم،
03:25
and here's how I solved it."
57
205994
2169
و اینگونه مشکل را حل کردم.»
03:28
So he looked at our problem and he said,
58
208204
2378
بنابراین به مسئله ما نگاه کرد و گفت،
03:30
"Oh, this is more challenging than what I'm doing."
59
210582
2752
«اوه، این از مسئله من چالشی‌تر است.»
03:33
And he worked with us.
60
213334
1544
و او با ما همکاری کرد.
03:34
And using his methods,
61
214919
2419
و با استفاده از روش وی،
03:37
we were now able to numerically integrate our system,
62
217338
3379
ما قادر بودیم به صورت عددی از سیستم خود انتگرال بگیریم،
03:40
and we could optimize that,
63
220717
1752
و توانستیم آن را بهینه کنیم،
03:42
and we could start to see places
64
222510
1669
و کم‌کم توانستیم محل‌هایی
03:44
where we might be able to improve photosynthesis.
65
224220
4296
که ممکن است بتوان فتوسنتز را بهبود بخشید پیدا کردیم.
03:48
So that's just to tell you
66
228516
1252
فقط باید به شما بگویم
03:49
that photosynthesis isn't rocket science.
67
229809
2586
که فتوسنتز دانش راکت نیست.
03:52
It's harder.
68
232395
1168
سخت‌تر است.
03:53
(Laughter)
69
233605
1126
(خنده)
03:55
(Applause)
70
235190
4504
(تشویق)
03:59
Well, of course, models can look very attractive.
71
239736
3128
خوب، البته، مدل‌ها می‌توانند جذاب به نظر برسند.
04:03
But when you now have to go into a muddy crop field
72
243406
6465
اما وقتی که حالا باید به یک زمین کشاورزی گل‌آلود بروید
04:09
to show that you can actually do this,
73
249913
2377
تا نشان دهید که می‌توانید این کار را بکنید.
04:12
it doesn't look quite so pretty.
74
252290
2336
اینقدر زیبا به نظر نمی‌رسد.
04:14
But despite these challenges,
75
254626
2586
اما علی رغم این چالش‌ها،
04:17
we were able to get together a team of experts
76
257212
2961
ما توانستیم گروهی از متخصصان را گرد هم جمع کنیم،
04:20
from Australia, Britain, China and the United States
77
260215
5255
متخصصینی از استرالیا، بریتانیا، چین و آمریکا
04:25
to work together on this.
78
265470
2419
تا با هم روی این موضوع کار کنند.
04:27
And this is how we work.
79
267889
1752
و اینگونه کار را پیش بردیم.
04:29
We use this digital twin to say, well,
80
269682
3045
ما از این مشابه دیجیتالی استفاده کردیم تا بفهمیم
04:32
what is the easiest change we might make that would have a big impact?
81
272727
4671
ساده‌ترین تغییر برای داشتن یک تأثیر بزرگ کدام است؟
04:38
Then we engineer that into a crop.
82
278274
4046
سپس این را روی یک محصول کشاورزی اجرا کنیم.
04:43
If in the greenhouse,
83
283613
2211
اگر در گلخانه،
04:45
we can see that the genetically modified plant is yielding more
84
285865
5714
مشاهده کنیم که گیاه اصلاح ژن‌شده محصول بیشتری از
04:51
than the unmodified one,
85
291579
2044
گیاه اصلاح نشده بدهد،
04:53
then we have the acid test saying,
86
293665
3628
پس از آن تست اسید را داریم،
04:57
does this actually provide a higher yield on our experimental farm?
87
297293
4755
که آیا این کار واقعاً به محصول بیشتری در مزرعه آزمایشگاهی ما منجر شده است؟
05:02
Now we've now made three different changes to photosynthesis,
88
302423
5005
خوب ما اکنون سه تغییر متفاوت را در فتوسنتز اعمال کرده‌ایم،
05:07
each individually increasing yield by over 20 percent.
89
307428
5631
هر کدام بازدهی را بیش از ۲۰ درصد افزایش می‌دهد.
05:14
And I'll just tell you about --
90
314227
1543
و الآن در مورد آن توضیح خواهم داد --
05:15
(Applause)
91
315770
1293
(تشویق)
05:17
A couple of these in a little more detail.
92
317105
2794
دو مورد از آن با جزئیات بیشتر.
05:20
In one case, the digital twin said
93
320733
3087
در یک مورد، مشابه دیجیتالی می‌گفت
05:23
a protein we call SBPase
94
323820
2669
پروتئینی که به آن SBPase می‌گوییم
05:26
should be far more abundant in the leaf than it is.
95
326489
3420
می‌بایست در برگ بسیار فراوان‌تر از میزان فعلی باشد.
05:29
So we put in extra copies of the genes coding for that protein.
96
329951
4212
بنابراین ما ژن‌هایی که مسئول ساخت این پروتئین بودن را افزایش دادیم.
05:34
We made more of it, we got more photosynthesis,
97
334163
2294
با بیشتر شدن این پروتئین، سرعت فتوسنتز افزایش یافت،
05:36
we got a higher yield.
98
336499
2086
و بازدهی محصول بیشتر شد.
05:38
Well, this was a bit of a mystery because ...
99
338626
2586
خوب، کمی رمزآلود بود چون --
05:42
This protein is a tiny fraction of the leaf's total protein.
100
342213
5005
این پروتئین بخش کوچکی از مجموع پروتئین برگ است.
05:47
So why hadn’t evolution already done this?
101
347260
2836
پس چرا فرگشت پیشاپیش این کار را نکرده است؟
05:50
A colleague pointed out to us that the ancestors of our crops
102
350555
3879
یکی از همکاران به ما گفت که اجداد این محصول
05:54
evolved in the carbon dioxide concentration
103
354434
3253
در شرایط غلظت بالای دی‌اکسیدکربن تکامل یافته‌اند
05:57
that is about half what it is today.
104
357687
2419
که نصف وضعیت فعلی امروز بوده است.
06:00
Aha!
105
360565
1168
آها!
06:01
So we reran the model at this past CO2 concentration,
106
361733
4671
پس دوباره این مدل را با شرایط گذشته غلظت CO2 اجرا کردیم،
06:06
and we found now that the model was saying
107
366446
3753
و اکنون دریافتیم که این مدل می‌گوید
06:10
well you don't need any more of this protein.
108
370241
2169
خوب شما به میزان بیشتر این پروتئین نیاز ندارید.
06:12
So then we got curious, what about the future?
109
372452
3170
خوب ما در مورد آینده کنجکاو شدیم.
06:15
In 2050, we're predicting
110
375663
2461
پیش‌بینی می‌کنیم که در سال ۲۰۵۰
06:18
a considerably higher carbon dioxide concentration.
111
378166
4337
میزان بسیار بالاتری از غلظت دی‌اکسیدکربن را خواهیم داشت.
06:22
When we ran it at that higher concentration,
112
382503
2336
هنگامی که با غلظت بالاتر مدل را اجرا کردیم،
06:24
it said the benefit of increasing this protein was even greater.
113
384881
4629
می‌گفت فایده افزایش این پروتئین حتی بهتر خواهد بود.
06:29
Well, we couldn't easily remove carbon dioxide
114
389844
3212
خوب، ما نمی‌توانستیم به سادگی دی‌اکسیدکربن را
06:33
from the air around our crop,
115
393097
1710
از هوای اطراف محصول‌مان بزداییم،
06:34
but we could add it.
116
394849
1376
اما می‌توانستیم اضافه کنیم.
06:36
And when we did this,
117
396267
1669
و با انجام این کار،
06:37
the model prediction was proved that we did indeed get
118
397936
3628
پیش‌بینی مدل ثابت می‌کرد که ما در واقع
06:41
an even bigger boost in yield.
119
401606
2711
بازدهی بالاتری خواهیم داشت.
06:44
So this told us that evolution has just not had time
120
404359
4170
خوب این یعنی فرگشت فقط زمان کافی نداشته است
06:48
to keep pace with the changes we have made
121
408571
3295
تا با تغییراتی که ما در محیط زیست محصول ایجاد کرده‌ایم
06:51
in crop environments.
122
411866
1919
همگام شود.
06:54
Now, another change we've made in crop environments
123
414160
3170
حالا تغییر دیگری که ما در محیط زیست محصولات ایجاد کرده‌ایم
06:57
is to grow our crops at ever-increasing densities.
124
417330
3962
رشد دادن محصولات با تراکم‌های همیشه در حال افزایش است.
07:01
This means that there's a lot of shading within the crop.
125
421334
3879
این یعنی سایه‌های بسیاری در میان محصولات وجود دارد.
07:05
So over the course of a day,
126
425213
1918
پس با گذر یک روز،
07:07
the leaves are going in and out of shade due to clouds,
127
427131
4088
برگ‌ها به خاطر ابرها به سایه وارد و خارج می‌شوند،
07:11
due to the passage of the sun across the sky,
128
431219
2878
به خاطر حرکت خورشید در آسمان،
07:14
but most importantly,
129
434138
1961
اما مهمتر از همه،
07:16
shadows cast by other leaves.
130
436099
2544
سایه حاصل از دیگر برگ‌ها.
07:18
Now, for photosynthesis,
131
438685
2752
خوب برای فتوسنتز،
07:21
when the leaf goes into the shade,
132
441437
1710
هنگامی که برگ در سایه واقع شود،
07:23
it's rather like you coming out of the sunshine,
133
443147
3546
مثل زمانی است که شما از زیر نور خورشید خارج شده
07:26
going into the shade of a room,
134
446734
2461
و وارد سایه یک اتاق می‌شوید،
07:29
and it takes time for your eyes to adjust to that change.
135
449195
4046
و تا زمانی که چشم شما به این تغییر عادت کند مقداری زمان لازم است.
07:33
The same is true of photosynthesis,
136
453241
2043
در مورد فتوسنتز هم چنین چیزی صادق است،
07:35
except it adjusts rather more slowly than your eyes.
137
455284
4171
جز اینکه سازگار شدن فتوسنتز از چشم ما کندتر است.
07:39
Over the course of the day,
138
459789
2294
با گذر روز،
07:42
this slow adjustment costs productivity an estimated 20 to 40 percent.
139
462083
6965
این سازگاری کند برای بهره‌وری حدود ۲۰ تا ۴۰ درصد هزینه دارد.
07:49
So again, using our digital twin and also other information,
140
469090
5923
خوب دوباره، با استفاده از مشابه دیجیتالی و دیگر اطلاعات،
07:55
we identified three proteins that we should regulate.
141
475013
4421
ما سه پروتئین را تشخیص دادیم که باید تنظیم شود.
07:59
So we added extra copies of the genes for those proteins,
142
479475
3629
خوب ما تعداد ژن‌های سازنده این پروتئین‌ها را افزایش دادیم،
08:03
got more of them,
143
483104
1543
تعدادشان بیشتر شد،
08:04
the leaves adapted faster to fluctuations in light.
144
484689
4838
برگ‌ها در مقابل نوسانات نور سریعتر سازگار می‌شدند.
08:09
And in soybean on our farm
145
489569
3003
و برای سویا در مزرعه ما
08:12
we got more than 20 percent increase in seed yield.
146
492613
5214
ما در بازدهی دانه سویا ۲۰ درصد افزایش داشتیم.
08:19
(Applause)
147
499412
2711
(تشویق)
08:22
So how do we now get from these improvements
148
502123
5088
خوب ما حال چگونه این بهبودها را روی دانه
08:27
to seed
149
507253
2377
اعمال کنیم
08:29
which will give greater yields where it is most needed?
150
509630
5089
که در صورت نیاز بازدهی بیشتری داشته باشیم؟
08:34
And I'll just give you one ongoing example.
151
514761
2919
و فقط یک مثال خواهم زد.
08:39
We've been working with TJ Higgins,
152
519307
3670
ما با تی‌جی هیگینس همکاری می‌کردیم،
08:42
a plant biotechnologist from Australia,
153
522977
2836
یک زیست‌فناور از استرالیا،
08:45
who's been working in Nigeria really for almost 20 years,
154
525813
5339
کسی که تقریباً ۲۰ سال در نیجریه تلاش کرده بود
08:51
developing insect-resistant cowpea.
155
531152
3420
تا یک لوبیای چشم‌بلبلی مقاوم در برابر حشرات توسعه دهد.
08:55
Cowpea is probably not what you think it is.
156
535323
3712
لوبیای چشم‌بلبلی آن چیزی نیست که احتمالاً در ذهن شماست.
09:00
Cowpea is actually a nitrogen-fixing crop
157
540369
4380
لوبیای چشم‌بلبلی یک محصول تثبیت‌کننده نیتروژن در ارتباط با دانه سویاست،
09:04
related to soybean,
158
544791
2294
09:07
and it produces, like soybean, a protein-rich seed.
159
547085
4337
و مثل سویا دانه غنی از پروتئین تولید می‌کند.
09:11
It is, in fact the most important vegetable protein source in West Africa,
160
551464
5464
در واقع مهمترین منبع پروتئین سبزیجات در غرب آفریقاست،
09:16
and it is often referred to as the “poor man’s meat.”
161
556928
4129
و اغلب به آن «گوشت فقرا» می‌گویند.
09:21
A problem with cowpea is that a pod boring insect
162
561057
4046
مشکل لوبیا یک حشره سوراخ‌کننده غلاف است
09:25
can completely destroy a family's entire crop.
163
565144
4672
که می‌تواند کل محصول یک خانواده را تخریب کند.
09:30
So TJ's ...
164
570525
2419
خوب لوبیای اصلاح شده تی‌جی
09:34
genetically modified cowpea that is insect-resistant
165
574987
3921
که در برابر حشرات مقاوم است
09:38
is very powerful,
166
578950
1877
بسیار قدرتمند است.
09:40
and TJ and his colleagues work with governments in West Africa
167
580868
4546
و تی‌جی و همکارانش با دولت‌ها در آفریقای غربی همکاری می‌کنند
09:45
to put in place regulatory frameworks for genetically modified crops.
168
585414
5673
تا ساختارهای تنظیمی برای محصولات اصلاح‌شده ژنتیکی مدون شود.
09:51
And now this insect-resistant cowpea is available to farmers in Nigeria,
169
591087
6381
و اکنون این لوبیای مقاوم در برابر حشرات در دسترس کشاورزان نیجریه است،
09:57
where it's become very popular.
170
597510
1960
و بسیار هم مشهور شده است.
09:59
This year, it was also released in Ghana.
171
599470
4088
امسال، در غنا هم مورد استفاده قرار گرفت.
10:03
So what we are now doing with TJ
172
603599
2503
خوب کاری که با تی‌جی انجام می‌دهیم
10:06
is stacking our photosynthetic improvements
173
606144
3545
تجمیع بهبودهای فتوسنتز با
10:09
on top of his insect resistance --
174
609730
2545
مقاومت در برابر حشرات است --
10:12
this is all royalty-free --
175
612275
2711
همه اینها رایگان هستند
10:15
so that these farmers will have access to seed,
176
615027
4630
و کشاورزان به دانه‌ها دسترسی دارند،
10:19
which will produce a crop which is insect-resistant
177
619699
3670
که محصولی تولید خواهد کرد که در مقابل حشرات مقاوم
10:23
and delivers a higher yield.
178
623369
2795
و بازدهی محصول بالاتری دارد.
10:26
So I hope I've shown to you that ...
179
626914
3045
خوب امیدوارم به شما نشان داده باشم ...
10:31
by boosting photosynthesis
180
631460
2545
که با تسریع فتوسنتز
10:34
we can relieve the risk of food insufficiency
181
634046
6674
می‌توانیم از خطر کمبود غذا برای افراد آسیب‌پذیر
10:40
for some of the most vulnerable.
182
640761
2128
نجات حاصل کنیم.
10:42
We can protect the environment
183
642889
2377
می‌توانیم از محیط زیست حفاظت کنیم
10:45
by preventing the need to go onto yet more land
184
645266
4838
چون می‌توان از استفاده زمین بیشتر برای تولید غذا
10:50
to produce our food.
185
650104
1835
جلوگیری کرد.
10:51
And the possibility that we might even be able to remove carbon dioxide
186
651981
5631
و این احتمال که حتی ممکن است بتوانیم دی‌اکسیدکربن را
10:57
from the atmosphere.
187
657653
1544
از اتمسفر بزداییم.
10:59
A 21-century Green Revolution,
188
659739
2961
یک انقلاب سبز قرن بیست و یکمی،
11:02
one we so urgently need.
189
662742
2544
که بسیار مورد نیاز است.
11:05
Thank you.
190
665328
1167
متشکرم.
11:06
(Applause)
191
666495
3796
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7