Can We Hack Photosynthesis to Feed the World? | Steve Long | TED

44,371 views ・ 2023-11-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Alicia Brito-Antequera
00:04
Today, nearly one in 10 is food insufficient.
0
4918
5672
Hoy en día, casi 1 de cada 10 personas carece de alimentos.
00:10
That number has been rising every year since 2014,
1
10966
5046
Esa cifra ha ido aumentando cada año desde 2014,
y se prevé que empeore considerablemente en las próximas dos o tres décadas.
00:16
and it's forecast to become considerably worse
2
16054
3337
00:19
over the next two to three decades.
3
19432
2419
00:22
This is especially true for the poorer countries of Africa and Asia,
4
22310
6590
Esto es particularmente cierto en los países más pobres de África y Asia,
00:28
where the rise in demand
5
28942
3003
donde el aumento de la demanda
00:31
is outpacing the rise in our ability to supply.
6
31987
4796
está superando el aumento de nuestra capacidad de suministro.
Quiero explicarles cómo el proceso más importante del planeta,
00:37
I want to tell you how the most important process
7
37117
3336
00:40
on the planet,
8
40495
1335
00:41
boosting that process, photosynthesis,
9
41871
3504
que impulsa ese proceso, la fotosíntesis,
00:45
could alleviate this problem.
10
45375
2419
podría aliviar este problema.
00:48
How photosynthesis works
11
48211
2044
El funcionamiento de la fotosíntesis
00:50
is that plants remove carbon dioxide from the atmosphere,
12
50297
5005
consiste en que las plantas toman dióxido de carbono de la atmósfera
00:55
then they use sunlight energy to convert that into our food,
13
55343
2836
y luego utilizan energía de la luz solar para convertirlo en nuestro alimento,
00:58
releasing our oxygen at the same time.
14
58179
4463
liberando oxígeno al mismo tiempo.
01:02
Photosynthesis is the most studied of all plant processes,
15
62684
5339
La fotosíntesis es el proceso más estudiado de las plantas
y con ese conocimiento
01:08
and from that knowledge,
16
68023
1167
01:09
we realize that even our most productive crops
17
69232
3837
nos damos cuenta de que nuestros cultivos más productivos
01:13
are only achieving about one fifth
18
73069
2795
solo están logrando aproximadamente una quinta parte
01:15
of the potential efficiency of that process.
19
75864
4254
de la potencial eficiencia de ese proceso.
Al ser el proceso vegetal más estudiado,
01:20
As the most studied of plant processes,
20
80118
2711
01:22
we realize that the efficiency is low.
21
82871
4379
nos damos cuenta de que la eficiencia es baja.
01:27
Now, if we look at other genetic improvements of plants,
22
87709
5297
Ahora bien, si analizamos otras mejoras genéticas de las plantas,
estas han implicado normalmente uno o dos genes.
01:33
these have typically involved one or two genes,
23
93006
2753
01:35
for example, the shortening of the stems of rice and wheat,
24
95800
4547
Por ejemplo, el acortamiento de los tallos del arroz y el trigo,
01:40
allowing more of the plant's biomass to go into the grain that we harvest,
25
100388
6131
para permitir que una mayor parte de la biomasa de la planta
entre en el grano que cosechamos,
01:46
was at the core of the Green Revolution.
26
106561
2586
fue uno de los principales objetivos de la Revolución Verde.
01:49
That involved mutations in just a few genes.
27
109189
3336
Esto implicó mutaciones en tan solo unos pocos genes.
Sin embargo, la fotosíntesis es un proceso de más de 100 pasos,
01:53
But photosynthesis is a process of over 100 steps,
28
113068
5589
01:58
each of these facilitated by a different protein
29
118698
4296
cada uno de ellos facilitado por una proteína diferente
02:02
and in turn coded for by many genes.
30
122994
3295
y, a su vez, codificado por muchos genes.
02:06
So where do you start?
31
126331
2210
Entonces, ¿por dónde empezar?
02:09
Well, you can envisage this like a car production line.
32
129334
4087
Pueden verlo como una línea de producción de automóviles.
02:13
Imagine you've got a thousand workers.
33
133421
2419
Imaginen tener mil trabajadores.
02:16
Where do you place them on your line
34
136216
1918
¿En qué parte del proceso los colocan para obtener el máximo rendimiento?
02:18
to get the most output?
35
138176
1877
02:20
Similarly, if you consider the amount of protein in a leaf,
36
140595
3420
Del mismo modo, si consideran la cantidad de proteína en una hoja,
02:24
how do you distribute that between all these steps
37
144015
3462
¿cómo la distribuyen entre todos estos pasos
02:27
to get the maximum efficiency?
38
147477
2085
para obtener la máxima eficiencia?
02:29
If you could work that out,
39
149604
1710
Si pudieran resolver eso, entonces tal vez podrían progresar.
02:31
then maybe you could make progress.
40
151314
2586
02:33
However, to do this experimentally with all these permutations
41
153942
4504
Sin embargo, hacer esto experimentalmente con todas estas permutaciones
02:38
may take decades.
42
158488
1501
puede llevar décadas.
02:40
So instead, we built a digital twin of the process
43
160365
4421
En lugar de eso, creamos un gemelo digital del proceso,
02:44
in which every one of these reactions
44
164828
2377
en el que cada reacción se describía mediante una ecuación diferencial
02:47
was described by a differential equation
45
167247
3545
02:50
producing a system that we could then numerically integrate and optimize
46
170792
5130
creando un sistema que podíamos integrar numéricamente y optimizar
02:55
to pick out where should we be making changes.
47
175964
3503
para determinar dónde deberíamos realizar cambios.
02:59
So after three years of building this system,
48
179467
2753
Así que, después de tres años de crear este sistema,
03:02
we are now ready to do our numerical integration.
49
182220
3003
estábamos listos para realizar nuestra integración numérica.
03:05
And it failed.
50
185557
1418
Y falló.
03:07
It failed miserably.
51
187016
1419
Falló estrepitosamente.
03:08
(Laughter)
52
188435
1167
(Risas)
03:10
Fortunately, another scientist at our computer center
53
190395
3920
Afortunadamente, otro científico de nuestro centro de computación
03:14
heard us talking about our problems
54
194315
2962
no oyó hablar de nuestros problemas
03:17
and said, "Oh, I had exactly the same problem with my work
55
197318
6006
y dijo: "Oh, tuve exactamente el mismo problema
cuando intentaba equilibrar motores de cohetes, y así lo resolví".
03:23
on balancing rocket motors,
56
203366
2628
03:25
and here's how I solved it."
57
205994
2169
03:28
So he looked at our problem and he said,
58
208204
2378
Así que analizó nuestro problema y dijo:
03:30
"Oh, this is more challenging than what I'm doing."
59
210582
2752
"Oh, esto es más difícil de lo que estoy haciendo".
03:33
And he worked with us.
60
213334
1544
Y trabajó con nosotros.
03:34
And using his methods,
61
214919
2419
Y con sus métodos,
03:37
we were now able to numerically integrate our system,
62
217338
3379
ahora podíamos integrar numéricamente nuestro sistema,
03:40
and we could optimize that,
63
220717
1752
optimizarlo
03:42
and we could start to see places
64
222510
1669
y empezar a ver lugares donde podríamos mejorar la fotosíntesis.
03:44
where we might be able to improve photosynthesis.
65
224220
4296
03:48
So that's just to tell you
66
228516
1252
Entonces, la fotosíntesis no es como la ciencia aeroespacial.
03:49
that photosynthesis isn't rocket science.
67
229809
2586
03:52
It's harder.
68
232395
1168
Es más difícil.
03:53
(Laughter)
69
233605
1126
(Risas)
03:55
(Applause)
70
235190
4504
(Aplausos)
03:59
Well, of course, models can look very attractive.
71
239736
3128
Bueno, por supuesto, los modelos pueden ser muy atractivos.
04:03
But when you now have to go into a muddy crop field
72
243406
6465
Pero ahora que tienes que ir a un campo de cultivo fangoso
04:09
to show that you can actually do this,
73
249913
2377
para demostrar que puedes hacerlo, no se ve tan bonito.
04:12
it doesn't look quite so pretty.
74
252290
2336
04:14
But despite these challenges,
75
254626
2586
Sin embargo, a pesar de estos desafíos, pudimos reunir a un equipo de expertos
04:17
we were able to get together a team of experts
76
257212
2961
04:20
from Australia, Britain, China and the United States
77
260215
5255
de Australia, Gran Bretaña, China y Estados Unidos
04:25
to work together on this.
78
265470
2419
para trabajar juntos en esto.
04:27
And this is how we work.
79
267889
1752
Y así es como trabajamos.
04:29
We use this digital twin to say, well,
80
269682
3045
Usamos este gemelo digital para preguntarnos:
04:32
what is the easiest change we might make that would have a big impact?
81
272727
4671
¿cuál es el cambio más sencillo que podríamos hacer
y que tendría un gran impacto?
04:38
Then we engineer that into a crop.
82
278274
4046
Luego lo trabajamos para convertirlo en un cultivo.
04:43
If in the greenhouse,
83
283613
2211
Si en el invernadero
04:45
we can see that the genetically modified plant is yielding more
84
285865
5714
vemos que la planta modificada genéticamente
rinde más que la que no ha sido modificada,
04:51
than the unmodified one,
85
291579
2044
04:53
then we have the acid test saying,
86
293665
3628
entonces hacemos la prueba de fuego
y nos preguntamos si esto proporciona un mayor rendimiento
04:57
does this actually provide a higher yield on our experimental farm?
87
297293
4755
en nuestra granja experimental.
05:02
Now we've now made three different changes to photosynthesis,
88
302423
5005
Ahora hemos realizado tres cambios en la fotosíntesis,
05:07
each individually increasing yield by over 20 percent.
89
307428
5631
y cada uno ha aumentado el rendimiento en más de un 20 %.
05:14
And I'll just tell you about --
90
314227
1543
Y simplemente les contaré...
05:15
(Applause)
91
315770
1293
(Aplausos)
05:17
A couple of these in a little more detail.
92
317105
2794
Les explicaré un poco más sobre un par de ellos.
05:20
In one case, the digital twin said
93
320733
3087
En un caso, el gemelo digital mostró que una proteína llamada SBPase,
05:23
a protein we call SBPase
94
323820
2669
05:26
should be far more abundant in the leaf than it is.
95
326489
3420
debería ser mucho más abundante en la hoja de lo que es.
05:29
So we put in extra copies of the genes coding for that protein.
96
329951
4212
Así que añadimos copias adicionales de los genes que codifican esa proteína.
05:34
We made more of it, we got more photosynthesis,
97
334163
2294
Hicimos más cantidad, obtuvimos más fotosíntesis,
05:36
we got a higher yield.
98
336499
2086
y, con ello, un mayor rendimiento.
05:38
Well, this was a bit of a mystery because ...
99
338626
2586
Bueno, esto era un poco curioso porque...
05:42
This protein is a tiny fraction of the leaf's total protein.
100
342213
5005
Esta proteína es una pequeña fracción de la proteína total de la hoja.
05:47
So why hadn’t evolution already done this?
101
347260
2836
Entonces, ¿por qué la evolución no lo había hecho ya?
05:50
A colleague pointed out to us that the ancestors of our crops
102
350555
3879
Un colega nos señaló que los antepasados de nuestros cultivos
05:54
evolved in the carbon dioxide concentration
103
354434
3253
evolucionaron con una concentración de dióxido de carbono
05:57
that is about half what it is today.
104
357687
2419
que era aproximadamente la mitad de la actual.
06:00
Aha!
105
360565
1168
¡Ajá!
06:01
So we reran the model at this past CO2 concentration,
106
361733
4671
Así que volvimos a ejecutar el modelo con la concentración de CO2 anterior,
06:06
and we found now that the model was saying
107
366446
3753
y ahora descubrimos que el modelo decía que no se necesitaba más de esta proteína.
06:10
well you don't need any more of this protein.
108
370241
2169
06:12
So then we got curious, what about the future?
109
372452
3170
Entonces nos dio curiosidad, ¿qué pasaría en el futuro?
06:15
In 2050, we're predicting
110
375663
2461
En 2050 predecimos un aumento considerable de concentración de dióxido de carbono.
06:18
a considerably higher carbon dioxide concentration.
111
378166
4337
06:22
When we ran it at that higher concentration,
112
382503
2336
Cuando lo analizamos con esa mayor concentración,
06:24
it said the benefit of increasing this protein was even greater.
113
384881
4629
vimos que los beneficios de incrementar esta proteína eran mayores.
06:29
Well, we couldn't easily remove carbon dioxide
114
389844
3212
No podíamos eliminar fácilmente el dióxido de carbono
06:33
from the air around our crop,
115
393097
1710
del aire que rodea nuestro cultivo, pero podríamos añadirlo.
06:34
but we could add it.
116
394849
1376
06:36
And when we did this,
117
396267
1669
Y cuando lo hicimos,
06:37
the model prediction was proved that we did indeed get
118
397936
3628
la predicción del modelo demostró que, de hecho,
06:41
an even bigger boost in yield.
119
401606
2711
el rendimiento incrementó aún más.
06:44
So this told us that evolution has just not had time
120
404359
4170
Esto nos dijo que la evolución simplemente no ha tenido tiempo
06:48
to keep pace with the changes we have made
121
408571
3295
para seguir el ritmo de los cambios que hemos realizado
06:51
in crop environments.
122
411866
1919
en los entornos de los cultivos.
06:54
Now, another change we've made in crop environments
123
414160
3170
Ahora, otro cambio que hemos hecho en los entornos de cultivo
06:57
is to grow our crops at ever-increasing densities.
124
417330
3962
es hacer crecer nuestros cultivos con densidades cada vez mayores.
07:01
This means that there's a lot of shading within the crop.
125
421334
3879
Esto significa que hay mucha sombra en los cultivos.
07:05
So over the course of a day,
126
425213
1918
En el transcurso del día,
07:07
the leaves are going in and out of shade due to clouds,
127
427131
4088
las hojas entran y salen de la sombra debido a las nubes,
07:11
due to the passage of the sun across the sky,
128
431219
2878
al paso del sol por el cielo y, lo que es más importante,
07:14
but most importantly,
129
434138
1961
a las sombras que proyectan otras hojas.
07:16
shadows cast by other leaves.
130
436099
2544
07:18
Now, for photosynthesis,
131
438685
2752
Ahora bien, para la fotosíntesis, cuando la hoja se pone a la sombra,
07:21
when the leaf goes into the shade,
132
441437
1710
07:23
it's rather like you coming out of the sunshine,
133
443147
3546
es como cuando nosotros estamos bajo el sol
07:26
going into the shade of a room,
134
446734
2461
y luego nos ponemos a la sombra en una habitación
07:29
and it takes time for your eyes to adjust to that change.
135
449195
4046
y los ojos tardan en adaptarse a ese cambio.
07:33
The same is true of photosynthesis,
136
453241
2043
Lo mismo ocurre con la fotosíntesis,
07:35
except it adjusts rather more slowly than your eyes.
137
455284
4171
excepto que se ajusta mucho más lentamente que los ojos.
07:39
Over the course of the day,
138
459789
2294
A lo largo del día,
este lento ajuste le cuesta a la productividad
07:42
this slow adjustment costs productivity an estimated 20 to 40 percent.
139
462083
6965
entre un 20 y un 40 %, según las estimaciones.
07:49
So again, using our digital twin and also other information,
140
469090
5923
De nuevo, utilizando el gemelo digital y otros datos,
identificamos tres proteínas que deberíamos regular.
07:55
we identified three proteins that we should regulate.
141
475013
4421
07:59
So we added extra copies of the genes for those proteins,
142
479475
3629
Así que añadimos copias adicionales de los genes de esas proteínas,
obtuvimos más de ellas
08:03
got more of them,
143
483104
1543
08:04
the leaves adapted faster to fluctuations in light.
144
484689
4838
y las hojas se adaptaron más rápido a las fluctuaciones de la luz.
08:09
And in soybean on our farm
145
489569
3003
Además, en la soja de nuestra granja,
08:12
we got more than 20 percent increase in seed yield.
146
492613
5214
conseguimos un aumento de más del 20 %
en el rendimiento de las semillas.
08:19
(Applause)
147
499412
2711
(Aplausos)
08:22
So how do we now get from these improvements
148
502123
5088
Entonces, ¿cómo podemos aprovechar estas mejoras
08:27
to seed
149
507253
2377
para obtener semillas
08:29
which will give greater yields where it is most needed?
150
509630
5089
que den mayores rendimientos donde más se necesitan?
08:34
And I'll just give you one ongoing example.
151
514761
2919
Y solo les daré un ejemplo continuo.
08:39
We've been working with TJ Higgins,
152
519307
3670
Hemos estado trabajando con TJ Higgins,
08:42
a plant biotechnologist from Australia,
153
522977
2836
un biotecnólogo de plantas de Australia,
08:45
who's been working in Nigeria really for almost 20 years,
154
525813
5339
que ha trabajado en Nigeria durante casi 20 años,
08:51
developing insect-resistant cowpea.
155
531152
3420
desarrollando caupíes resistentes a los insectos.
08:55
Cowpea is probably not what you think it is.
156
535323
3712
Probablemente el caupí no sea lo que crees que es.
09:00
Cowpea is actually a nitrogen-fixing crop
157
540369
4380
El caupí es en realidad un cultivo fijador de nitrógeno
09:04
related to soybean,
158
544791
2294
relacionado con la soja
09:07
and it produces, like soybean, a protein-rich seed.
159
547085
4337
y produce, al igual que la soja, una semilla rica en proteínas.
09:11
It is, in fact the most important vegetable protein source in West Africa,
160
551464
5464
De hecho, es la fuente de proteína vegetal más importante del oeste de África
09:16
and it is often referred to as the “poor man’s meat.”
161
556928
4129
y, a menudo, se la conoce como la "carne de los pobres".
Un problema con el caupí es que un insecto perforador de vainas
09:21
A problem with cowpea is that a pod boring insect
162
561057
4046
09:25
can completely destroy a family's entire crop.
163
565144
4672
puede destruir por completo toda la cosecha de una familia.
09:30
So TJ's ...
164
570525
2419
Así que el caupí de TJ
09:34
genetically modified cowpea that is insect-resistant
165
574987
3921
está modificado genéticamente para que resista a los insectos
09:38
is very powerful,
166
578950
1877
y es muy poderoso.
09:40
and TJ and his colleagues work with governments in West Africa
167
580868
4546
Y TJ y sus colegas trabajan con los gobiernos de África occidental
09:45
to put in place regulatory frameworks for genetically modified crops.
168
585414
5673
para establecer marcos regulatorios para cultivos modificados genéticamente.
Y ahora este caupí resistente a los insectos
09:51
And now this insect-resistant cowpea is available to farmers in Nigeria,
169
591087
6381
está disponible para los agricultores de Nigeria,
09:57
where it's become very popular.
170
597510
1960
donde se ha hecho muy popular.
09:59
This year, it was also released in Ghana.
171
599470
4088
Este año, también se lanzó en Ghana.
10:03
So what we are now doing with TJ
172
603599
2503
Lo que estamos haciendo ahora con TJ
es mezclar nuestras mejoras fotosintéticas con su resistencia a los insectos,
10:06
is stacking our photosynthetic improvements
173
606144
3545
10:09
on top of his insect resistance --
174
609730
2545
10:12
this is all royalty-free --
175
612275
2711
todo ello sin pagar regalías,
10:15
so that these farmers will have access to seed,
176
615027
4630
para que estos agricultores tengan acceso a semillas
10:19
which will produce a crop which is insect-resistant
177
619699
3670
que producirán una cosecha que sea resistente a los insectos
10:23
and delivers a higher yield.
178
623369
2795
y ofrezca un mayor rendimiento.
10:26
So I hope I've shown to you that ...
179
626914
3045
Así que espero haber demostrado que...
10:31
by boosting photosynthesis
180
631460
2545
al aumentar la fotosíntesis
podemos reducir el riesgo de insuficiencia alimentaria
10:34
we can relieve the risk of food insufficiency
181
634046
6674
10:40
for some of the most vulnerable.
182
640761
2128
para algunos de los más vulnerables.
10:42
We can protect the environment
183
642889
2377
Podemos proteger el medioambiente
10:45
by preventing the need to go onto yet more land
184
645266
4838
evitando la necesidad de utilizar aún más tierras
10:50
to produce our food.
185
650104
1835
para producir nuestros alimentos.
10:51
And the possibility that we might even be able to remove carbon dioxide
186
651981
5631
Y la posibilidad de incluso poder eliminar
el dióxido de carbono de la atmósfera.
10:57
from the atmosphere.
187
657653
1544
10:59
A 21-century Green Revolution,
188
659739
2961
Una revolución verde del siglo XXI,
11:02
one we so urgently need.
189
662742
2544
una que necesitamos con tanta urgencia.
11:05
Thank you.
190
665328
1167
Gracias.
11:06
(Applause)
191
666495
3796
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7