아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seung Mi Park
검토: JY Kang
00:04
Today, nearly one in 10
is food insufficient.
0
4918
5672
오늘날 10명 중
한 명이 굶주리고 있습니다.
00:10
That number has been rising
every year since 2014,
1
10966
5046
2014년 이후 매년
이 수치가 증가하고 있으며
00:16
and it's forecast to become
considerably worse
2
16054
3337
향후 20~30년 동안 훨씬 더
00:19
over the next two to three decades.
3
19432
2419
증가할 것으로 예상됩니다.
00:22
This is especially true for the poorer
countries of Africa and Asia,
4
22310
6590
특히 아프리카와 아시아의
저개발국가들이 위험한데요.
00:28
where the rise in demand
5
28942
3003
그런 나라들은 늘어나는 식량 수요를
00:31
is outpacing the rise
in our ability to supply.
6
31987
4796
공급이 따르지 못하기 때문입니다.
00:37
I want to tell you
how the most important process
7
37117
3336
저는 오늘 여러분께
이 지구에서 가장 중요한 과정인
00:40
on the planet,
8
40495
1335
00:41
boosting that process, photosynthesis,
9
41871
3504
광합성 작용을 강화해서
00:45
could alleviate this problem.
10
45375
2419
식량 문제를 해소할 방법을
알려 드리려고 합니다.
00:48
How photosynthesis works
11
48211
2044
광합성 작용은
00:50
is that plants remove carbon dioxide
from the atmosphere,
12
50297
5005
식물이 대기에서 이산화탄소를 가져와
00:55
then they use sunlight energy
to convert that into our food,
13
55343
2836
태양 에너지를 이용해 양분으로 전환하고
00:58
releasing our oxygen at the same time.
14
58179
4463
동시에 산소를 배출하는 과정입니다.
01:02
Photosynthesis is the most studied
of all plant processes,
15
62684
5339
식물이 자라는 모든 과정 중
광합성이 가장 많이 연구되었고,
01:08
and from that knowledge,
16
68023
1167
연구를 통해 알게 된 사실은
01:09
we realize that even
our most productive crops
17
69232
3837
생산성이 가장 높은 작물이어도
01:13
are only achieving about one fifth
18
73069
2795
실제 생산량은
광합성의 잠재적 생산량의
01:15
of the potential efficiency
of that process.
19
75864
4254
5분의 1에 불과하다는 것입니다.
01:20
As the most studied of plant processes,
20
80118
2711
식물 생장에 대한 많은 연구를 통해
01:22
we realize that the efficiency is low.
21
82871
4379
광합성 효율이 굉장히
낮다는 걸 알게 되었습니다.
01:27
Now, if we look at other genetic
improvements of plants,
22
87709
5297
식물의 다른 유전적 개량을 살펴보면
01:33
these have typically involved
one or two genes,
23
93006
2753
대개는 한두 개의 유전자를
바꾸는 것이었습니다.
01:35
for example, the shortening
of the stems of rice and wheat,
24
95800
4547
예를 들어, 쌀이나 밀의
줄기가 짧게 자라도록 해서
01:40
allowing more of the plant's biomass
to go into the grain that we harvest,
25
100388
6131
수확할 곡식에 더 많은
양분이 가도록 하는 식이죠.
01:46
was at the core of the Green Revolution.
26
106561
2586
그것이 녹색 혁명의 핵심이었습니다.
01:49
That involved mutations
in just a few genes.
27
109189
3336
단지 몇 개의 유전자에
변이를 일으키는 것이죠.
01:53
But photosynthesis is a process
of over 100 steps,
28
113068
5589
하지만 광합성은 100단계가 넘는
과정으로 이루어져 있고
01:58
each of these facilitated
by a different protein
29
118698
4296
각 단계는 서로 다른
단백질에 의해 촉진되며
02:02
and in turn coded for by many genes.
30
122994
3295
많은 유전자에 의해 암호화됩니다.
02:06
So where do you start?
31
126331
2210
과연 어느 단계부터 손을 봐야 할까요?
02:09
Well, you can envisage this
like a car production line.
32
129334
4087
우선 자동차 생산 라인과
비슷하다고 생각해봅시다.
02:13
Imagine you've got a thousand workers.
33
133421
2419
작업자가 천 명이라고 상상해 보세요.
02:16
Where do you place them on your line
34
136216
1918
생산량을 극대화하려면
이들을 어디에 배치해야 할까요?
02:18
to get the most output?
35
138176
1877
02:20
Similarly, if you consider
the amount of protein in a leaf,
36
140595
3420
마찬가지로 잎에 들어 있는 단백질의 양을
02:24
how do you distribute that
between all these steps
37
144015
3462
광합성 단계마다 어떻게 배분해야
02:27
to get the maximum efficiency?
38
147477
2085
효율성을 극대화할 수 있을까요?
02:29
If you could work that out,
39
149604
1710
이 문제를 풀 수 있다면
효율성 개선의 실마리가 될 겁니다.
02:31
then maybe you could make progress.
40
151314
2586
02:33
However, to do this experimentally
with all these permutations
41
153942
4504
하지만 가능한 모든 경우를 실험하려면
02:38
may take decades.
42
158488
1501
수십 년이 걸립니다.
02:40
So instead, we built
a digital twin of the process
43
160365
4421
그래서 저희는 그 과정을
디지털화하기로 했습니다.
02:44
in which every one of these reactions
44
164828
2377
광합성의 모든 반응을
02:47
was described by a differential equation
45
167247
3545
방정식으로 표현하고
02:50
producing a system that we could then
numerically integrate and optimize
46
170792
5130
이를 수학적으로 최적화할 수 있는
프로그램을 만들어
02:55
to pick out where should we
be making changes.
47
175964
3503
개량이 필요한 부분을 찾기로 했죠.
02:59
So after three years
of building this system,
48
179467
2753
이 프로그램을 만들고 3년이 지나서야
03:02
we are now ready to do
our numerical integration.
49
182220
3003
과정을 수치화하는 단계에 접어들었는데
03:05
And it failed.
50
185557
1418
프로그램이 실패했습니다.
03:07
It failed miserably.
51
187016
1419
아주 폭삭 망했습니다.
03:08
(Laughter)
52
188435
1167
(웃음)
03:10
Fortunately, another scientist
at our computer center
53
190395
3920
다행스럽게도 저희 컴퓨터 센터의
다른 과학자가
03:14
heard us talking about our problems
54
194315
2962
이 문제에 대해 듣고 이렇게 말했습니다.
03:17
and said, "Oh, I had exactly
the same problem with my work
55
197318
6006
“아, 저도 똑같은 문제를
겪은 적이 있어요.
로켓 모터의 균형에 문제가 있었는데
03:23
on balancing rocket motors,
56
203366
2628
03:25
and here's how I solved it."
57
205994
2169
그때 이렇게 해결했습니다.”
03:28
So he looked at our problem and he said,
58
208204
2378
그래서 그 과학자에게
저희 프로그램을 보여줬더니
03:30
"Oh, this is more challenging
than what I'm doing."
59
210582
2752
“아, 이게 제가 하고 있는 일보다
훨씬 더 어렵네요.”라고 하며
03:33
And he worked with us.
60
213334
1544
저희 팀에 합류했습니다.
03:34
And using his methods,
61
214919
2419
그의 도움을 받아서
03:37
we were now able to numerically
integrate our system,
62
217338
3379
수치화하는 데에 성공했고
03:40
and we could optimize that,
63
220717
1752
최적화를 통해서
03:42
and we could start to see places
64
222510
1669
광합성 효율을 높일 수 있는
03:44
where we might be able
to improve photosynthesis.
65
224220
4296
요소들을 찾을 수 있었습니다.
03:48
So that's just to tell you
66
228516
1252
이게 의미하는 바는
03:49
that photosynthesis isn't rocket science.
67
229809
2586
광합성 연구는 로켓 개발과
차원이 다르다는 뜻이죠.
03:52
It's harder.
68
232395
1168
훨씬 더 어렵습니다.
03:53
(Laughter)
69
233605
1126
(웃음)
03:55
(Applause)
70
235190
4504
(박수)
03:59
Well, of course, models
can look very attractive.
71
239736
3128
물론 모의실험 결과는 꽤 그럴듯합니다.
04:03
But when you now have to go
into a muddy crop field
72
243406
6465
하지만 이걸 질척한 논밭으로 가져와서
04:09
to show that you can actually do this,
73
249913
2377
실제로 적용해보면
04:12
it doesn't look quite so pretty.
74
252290
2336
결과가 깔끔하게 나오지 않습니다.
04:14
But despite these challenges,
75
254626
2586
저희는 이러한 어려움에도 불구하고
04:17
we were able to get together
a team of experts
76
257212
2961
문제 해결을 위해
전문가들로 팀을 꾸렸습니다.
04:20
from Australia, Britain,
China and the United States
77
260215
5255
호주, 영국, 중국, 미국의
전문가들이 모여
04:25
to work together on this.
78
265470
2419
이 일에 매달렸죠.
04:27
And this is how we work.
79
267889
1752
연구과정은 다음과 같습니다.
04:29
We use this digital twin to say, well,
80
269682
3045
디지털 모의실험을 통해
04:32
what is the easiest change we might make
that would have a big impact?
81
272727
4671
조금만 바꿔도 큰 효과를 볼 수 있는
요소가 무엇인지 찾았습니다.
04:38
Then we engineer that into a crop.
82
278274
4046
그리고 실제 작물을 개량해서
04:43
If in the greenhouse,
83
283613
2211
실험 온실에서 재배한 뒤
04:45
we can see that the genetically
modified plant is yielding more
84
285865
5714
개량한 식물의 생산량이
04:51
than the unmodified one,
85
291579
2044
개량하지 않은 식물보다 높다면
04:53
then we have the acid test saying,
86
293665
3628
최종 검증에 들어갑니다.
04:57
does this actually provide a higher yield
on our experimental farm?
87
297293
4755
농장에서 시범 재배를 해보고
수확량이 실제로 늘어나는지 확인하죠.
05:02
Now we've now made three different
changes to photosynthesis,
88
302423
5005
여태까지 저희는 광합성 효율을 높일
세 가지 요소를 발견했고
05:07
each individually increasing
yield by over 20 percent.
89
307428
5631
각 요소마다 수확량을
20% 이상 늘릴 수 있습니다.
05:14
And I'll just tell you about --
90
314227
1543
그중 몇 가지를 여러분께...
05:15
(Applause)
91
315770
1293
(박수)
05:17
A couple of these in a little more detail.
92
317105
2794
좀 더 자세히 설명해 드릴게요.
05:20
In one case, the digital twin said
93
320733
3087
디지털 모의실험 결과로부터
05:23
a protein we call SBPase
94
323820
2669
SBPase라는 단백질이
05:26
should be far more abundant
in the leaf than it is.
95
326489
3420
잎에 더 많아야 한다고 나왔습니다.
05:29
So we put in extra copies
of the genes coding for that protein.
96
329951
4212
그래서 저희는 그 단백질을 만드는
유전자 사본을 늘려서
05:34
We made more of it,
we got more photosynthesis,
97
334163
2294
그 단백질이 많아지게 했더니
광합성 반응이 늘어나며
05:36
we got a higher yield.
98
336499
2086
수확량이 늘었습니다.
05:38
Well, this was a bit
of a mystery because ...
99
338626
2586
처음엔 잘 이해가 되지 않았어요.
05:42
This protein is a tiny fraction
of the leaf's total protein.
100
342213
5005
이 단백질은 잎을 구성하는
모든 단백질 중 극히 일부였으니까요.
05:47
So why hadn’t evolution already done this?
101
347260
2836
왜 식물들은 이 단백질이 많도록
진화하지 않았을까요?
05:50
A colleague pointed out to us
that the ancestors of our crops
102
350555
3879
그때 한 동료가 지적하기를
우리 농작물의 조상이 진화할 때
당시 환경의 이산화탄소 농도는
05:54
evolved in the carbon
dioxide concentration
103
354434
3253
05:57
that is about half what it is today.
104
357687
2419
오늘날에 비해
절반 정도였다는 거였습니다.
06:00
Aha!
105
360565
1168
아하!
06:01
So we reran the model
at this past CO2 concentration,
106
361733
4671
그래서 과거의 이산화탄소 농도로
모의실험을 다시 돌렸습니다.
06:06
and we found now that the model was saying
107
366446
3753
그러자 이번 실험 결과에서는
그 SBPace 단백질이
그리 필요 없다고 나왔죠.
06:10
well you don't need
any more of this protein.
108
370241
2169
06:12
So then we got curious,
what about the future?
109
372452
3170
그래서 궁금증이 생겼습니다.
미래에는 어떻게 될까요?
06:15
In 2050, we're predicting
110
375663
2461
2050년을 예측해보면
06:18
a considerably higher
carbon dioxide concentration.
111
378166
4337
이산화탄소 농도가
훨씬 더 높아질 것입니다.
06:22
When we ran it
at that higher concentration,
112
382503
2336
이산화탄소 농도를 더 높여
모의실험을 해보니
06:24
it said the benefit of increasing
this protein was even greater.
113
384881
4629
SBPase 단백질이 많을수록
효율성이 오른다는 결과가 나왔죠.
06:29
Well, we couldn't easily
remove carbon dioxide
114
389844
3212
농작물 주변 공기에서
이산화탄소를 제거하긴 어렵지만
06:33
from the air around our crop,
115
393097
1710
06:34
but we could add it.
116
394849
1376
거꾸로 더할 수는 있죠.
06:36
And when we did this,
117
396267
1669
그래서 이산화탄소를 추가하고
06:37
the model prediction was proved
that we did indeed get
118
397936
3628
모의실험을 바탕으로 개량한
작물을 재배하자
06:41
an even bigger boost in yield.
119
401606
2711
수확량이 크게 증가했습니다.
06:44
So this told us that evolution
has just not had time
120
404359
4170
이것으로 알게 된 사실은
식물의 진화는 그리 빠르지 않아서
06:48
to keep pace with the changes we have made
121
408571
3295
우리가 환경을 변화시키는 속도를
따라가지 못한다는 것입니다.
06:51
in crop environments.
122
411866
1919
06:54
Now, another change
we've made in crop environments
123
414160
3170
저희가 농작물 환경에 적용한
또 다른 변화는
06:57
is to grow our crops
at ever-increasing densities.
124
417330
3962
농작물을 좀 더 밀집하게
재배하는 것입니다.
07:01
This means that there's a lot
of shading within the crop.
125
421334
3879
농작물이 밀집할수록
그늘이 더 지게 되죠.
07:05
So over the course of a day,
126
425213
1918
하루 동안에 농작물의 잎은
그늘에 들고 나게 됩니다.
07:07
the leaves are going in and out
of shade due to clouds,
127
427131
4088
하늘의 태양을
구름이 가리기 때문이죠.
07:11
due to the passage
of the sun across the sky,
128
431219
2878
07:14
but most importantly,
129
434138
1961
하지만 그보다 중요한 건
07:16
shadows cast by other leaves.
130
436099
2544
주변의 잎이 만드는 그늘입니다.
07:18
Now, for photosynthesis,
131
438685
2752
광합성 측면에서 보자면
잎이 그늘에 들어가는 상황은
07:21
when the leaf goes into the shade,
132
441437
1710
07:23
it's rather like you
coming out of the sunshine,
133
443147
3546
마치 우리가 햇빛에 있다가
그늘진 실내로 들어갔을 때
07:26
going into the shade of a room,
134
446734
2461
07:29
and it takes time for your eyes
to adjust to that change.
135
449195
4046
우리 눈이 빛의 변화에
적응하는 데 시간이 걸리듯
07:33
The same is true of photosynthesis,
136
453241
2043
광합성도 마찬가지로
적응 시간이 필요합니다.
07:35
except it adjusts rather
more slowly than your eyes.
137
455284
4171
다만 광합성은 우리 눈보다
적응하는 시간이 훨씬 더 깁니다.
07:39
Over the course of the day,
138
459789
2294
이렇게 하루 동안
07:42
this slow adjustment costs productivity
an estimated 20 to 40 percent.
139
462083
6965
필요한 적응 시간이 길다보니
생산성이 약 20~40% 떨어지게 되죠.
07:49
So again, using our digital twin
and also other information,
140
469090
5923
다시 모의실험과 다른 데이터를 모아
07:55
we identified three proteins
that we should regulate.
141
475013
4421
이 적응 능력에 영향을 주는
세 가지 단백질을 찾아냈고
07:59
So we added extra copies
of the genes for those proteins,
142
479475
3629
그 단백질 유전자의 사본을 늘려서
그 단백질이 많아지게 만들자
08:03
got more of them,
143
483104
1543
08:04
the leaves adapted faster
to fluctuations in light.
144
484689
4838
작물의 잎이 빛의 변화에
더 빨리 적응했습니다.
08:09
And in soybean on our farm
145
489569
3003
그렇게 만든 대두를
실험 농장에 심었더니
08:12
we got more than 20 percent
increase in seed yield.
146
492613
5214
종자 수확량이 20% 이상 증가했습니다.
08:19
(Applause)
147
499412
2711
(박수)
08:22
So how do we now get
from these improvements
148
502123
5088
이제 이렇게 개량된 종자를
08:27
to seed
149
507253
2377
어떻게 이용해야
08:29
which will give greater yields
where it is most needed?
150
509630
5089
식량이 필요한 곳의
생산량을 늘릴 수 있을까요?
08:34
And I'll just give you
one ongoing example.
151
514761
2919
현재 진행 중인 예를
한 가지만 말씀드리겠습니다.
08:39
We've been working with TJ Higgins,
152
519307
3670
저희는 티제이 히긴스 박사와
협력하고 있는데요.
08:42
a plant biotechnologist from Australia,
153
522977
2836
그분은 호주 출신의 식물 생명공학자로
08:45
who's been working in Nigeria
really for almost 20 years,
154
525813
5339
나이지리아에서 20년 동안 연구하며
08:51
developing insect-resistant cowpea.
155
531152
3420
곤충 저항성이 있는
무지개콩을 개발해 왔습니다.
08:55
Cowpea is probably not
what you think it is.
156
535323
3712
그 무지개콩은 아마
여러분이 아는 것과 다를 겁니다.
09:00
Cowpea is actually a nitrogen-fixing crop
157
540369
4380
무지개콩은 대두와 같은
질소 고정 작물이며
09:04
related to soybean,
158
544791
2294
09:07
and it produces, like soybean,
a protein-rich seed.
159
547085
4337
대두와 마찬가지로
단백질이 매우 풍부합니다.
09:11
It is, in fact the most important
vegetable protein source in West Africa,
160
551464
5464
무지개콩은 서아프리카에서
가장 중요한 식물성 단백질 공급원이며
09:16
and it is often referred to
as the “poor man’s meat.”
161
556928
4129
종종 “가난뱅이들의 고기”라고 불립니다.
09:21
A problem with cowpea
is that a pod boring insect
162
561057
4046
무지개콩의 문제점은 벌레에 취약해서
09:25
can completely destroy
a family's entire crop.
163
565144
4672
꼬투리에 구멍을 뚫는 해충 한 마리가
농장 전체를 다 망칠 수 있다는 거죠.
09:30
So TJ's ...
164
570525
2419
그래서 티제이 박사는
09:34
genetically modified cowpea
that is insect-resistant
165
574987
3921
무지개콩의 유전자를 조작해서
곤충 저항성을 갖도록 개량했고
09:38
is very powerful,
166
578950
1877
09:40
and TJ and his colleagues work
with governments in West Africa
167
580868
4546
티제이 박사 연구진은
서아프리카 정부와 협력하여
09:45
to put in place regulatory frameworks
for genetically modified crops.
168
585414
5673
유전자 개량 작물에 대한
규제 체계를 마련하고 있습니다.
09:51
And now this insect-resistant cowpea
is available to farmers in Nigeria,
169
591087
6381
그리고 지금은
곤충 저항성이 있는 무지개콩이
나이지리아의 농부들에게 보급되어
큰 인기를 끌고 있으며
09:57
where it's become very popular.
170
597510
1960
09:59
This year, it was also released in Ghana.
171
599470
4088
올해는 가나에도 보급되었습니다.
10:03
So what we are now doing with TJ
172
603599
2503
지금 저희가 티제이 박사와
추진하는 일은
10:06
is stacking our
photosynthetic improvements
173
606144
3545
광합성 효율을 개선하면서도
10:09
on top of his insect resistance --
174
609730
2545
해충에 대한 저항성을 높이고
10:12
this is all royalty-free --
175
612275
2711
특허 사용료 없이
10:15
so that these farmers
will have access to seed,
176
615027
4630
농부들이 종자를 보급받아서
10:19
which will produce a crop
which is insect-resistant
177
619699
3670
벌레에 강하고
수확량이 더 높은 작물을
10:23
and delivers a higher yield.
178
623369
2795
생산할 수 있게 하는 거죠.
10:26
So I hope I've shown to you that ...
179
626914
3045
그래서 제가 말씀드리고 싶은 것은
10:31
by boosting photosynthesis
180
631460
2545
광합성의 효율성을 높이면
10:34
we can relieve the risk
of food insufficiency
181
634046
6674
식량 부족의 위협을 받는
취약한 지역에 도움이 되고
10:40
for some of the most vulnerable.
182
640761
2128
10:42
We can protect the environment
183
642889
2377
환경을 보호할 수도 있습니다.
10:45
by preventing the need
to go onto yet more land
184
645266
4838
식량 생산에 더 많은 땅이
필요치 않기 때문이죠.
10:50
to produce our food.
185
650104
1835
10:51
And the possibility that we might
even be able to remove carbon dioxide
186
651981
5631
그리고 또 하나 가능성 있는 것은
대기 중 이산화탄소를
없앨 수도 있다는 것입니다.
10:57
from the atmosphere.
187
657653
1544
10:59
A 21-century Green Revolution,
188
659739
2961
바로 이러한 21세기 녹색 혁명이
11:02
one we so urgently need.
189
662742
2544
지금 당장 필요합니다.
11:05
Thank you.
190
665328
1167
감사합니다.
11:06
(Applause)
191
666495
3796
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.