Can We Hack Photosynthesis to Feed the World? | Steve Long | TED

42,827 views ・ 2023-11-30

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura Ragone Revisore: Roberta Zanella
00:04
Today, nearly one in 10 is food insufficient.
0
4918
5672
Oggi, quasi una persona su dieci non ha abbastanza cibo.
00:10
That number has been rising every year since 2014,
1
10966
5046
Un numero in aumento dal 2014
00:16
and it's forecast to become considerably worse
2
16054
3337
e che si prevede peggiorerà notevolmente
00:19
over the next two to three decades.
3
19432
2419
nei prossimi venti o trent’anni.
00:22
This is especially true for the poorer countries of Africa and Asia,
4
22310
6590
È particolarmente vero per i paesi più poveri dell’Africa e dell’Asia,
00:28
where the rise in demand
5
28942
3003
dove l'aumento della domanda
00:31
is outpacing the rise in our ability to supply.
6
31987
4796
sta superando l’aumento della capacità di offerta.
00:37
I want to tell you how the most important process
7
37117
3336
Voglio raccontarvi come il processo più importante del pianeta,
00:40
on the planet,
8
40495
1335
00:41
boosting that process, photosynthesis,
9
41871
3504
la fotosintesi, e il suo potenziamento potrebbero ovviare al problema.
00:45
could alleviate this problem.
10
45375
2419
00:48
How photosynthesis works
11
48211
2044
La fotosintesi funziona così:
00:50
is that plants remove carbon dioxide from the atmosphere,
12
50297
5005
le piante rimuovono l’anidride carbonica dall’atmosfera
00:55
then they use sunlight energy to convert that into our food,
13
55343
2836
usando l’energia della luce solare per convertirla in cibo,
00:58
releasing our oxygen at the same time.
14
58179
4463
rilasciando allo stesso tempo ossigeno.
01:02
Photosynthesis is the most studied of all plant processes,
15
62684
5339
La fotosintesi è il più studiato di tutti i processi vegetali
01:08
and from that knowledge,
16
68023
1167
e ci rendiamo conto che anche le colture più produttive
01:09
we realize that even our most productive crops
17
69232
3837
01:13
are only achieving about one fifth
18
73069
2795
raggiungono solo circa un quinto
01:15
of the potential efficiency of that process.
19
75864
4254
della potenziale efficienza del processo.
01:20
As the most studied of plant processes,
20
80118
2711
Essendo il processo vegetale più studiato,
01:22
we realize that the efficiency is low.
21
82871
4379
sappiamo che l’efficienza è bassa.
01:27
Now, if we look at other genetic improvements of plants,
22
87709
5297
Se esaminiamo gli altri miglioramenti genetici apportati alle piante,
01:33
these have typically involved one or two genes,
23
93006
2753
riguardano in genere uno o due geni.
01:35
for example, the shortening of the stems of rice and wheat,
24
95800
4547
Ad esempio, l’accorciamento degli steli di riso e frumento,
01:40
allowing more of the plant's biomass to go into the grain that we harvest,
25
100388
6131
che aumenta la biomassa vegetale che confluisce nei cereali raccolti,
01:46
was at the core of the Green Revolution.
26
106561
2586
è stato al centro della Rivoluzione Verde.
01:49
That involved mutations in just a few genes.
27
109189
3336
Per farlo, sono servite mutazioni solo di alcuni geni.
01:53
But photosynthesis is a process of over 100 steps,
28
113068
5589
Ma la fotosintesi è un processo di oltre 100 fasi,
01:58
each of these facilitated by a different protein
29
118698
4296
ognuna delle quali facilitata da una proteina diversa,
02:02
and in turn coded for by many genes.
30
122994
3295
ognuna codificata da molti geni.
02:06
So where do you start?
31
126331
2210
Da dove iniziare?
02:09
Well, you can envisage this like a car production line.
32
129334
4087
Potete immaginarla come una linea di produzione di automobili.
02:13
Imagine you've got a thousand workers.
33
133421
2419
Immaginate di avere un migliaio di lavoratori.
02:16
Where do you place them on your line
34
136216
1918
Dove li mettereste sulla linea
02:18
to get the most output?
35
138176
1877
per ottenere il massimo rendimento?
02:20
Similarly, if you consider the amount of protein in a leaf,
36
140595
3420
Allo stesso modo, se si considera la quantità di proteine in una foglia,
02:24
how do you distribute that between all these steps
37
144015
3462
come si distribuisce in tutti questi passaggi
02:27
to get the maximum efficiency?
38
147477
2085
per ottenere la massima efficienza?
02:29
If you could work that out,
39
149604
1710
Se riusciste a capirlo,
02:31
then maybe you could make progress.
40
151314
2586
forse potreste fare progressi.
02:33
However, to do this experimentally with all these permutations
41
153942
4504
Tuttavia, per sperimentare tutte queste permutazioni
02:38
may take decades.
42
158488
1501
potrebbero volerci decenni.
02:40
So instead, we built a digital twin of the process
43
160365
4421
Invece, abbiamo creato un gemello digitale del processo
02:44
in which every one of these reactions
44
164828
2377
in cui ogni reazione
02:47
was described by a differential equation
45
167247
3545
è stata descritta da un’equazione differenziale
02:50
producing a system that we could then numerically integrate and optimize
46
170792
5130
che produce un sistema da integrare e ottimizzare numericamente
02:55
to pick out where should we be making changes.
47
175964
3503
per capire dove apportare modifiche.
02:59
So after three years of building this system,
48
179467
2753
Quindi, dopo tre anni di costruzione del sistema,
03:02
we are now ready to do our numerical integration.
49
182220
3003
eravamo pronti per eseguire l’integrazione numerica.
03:05
And it failed.
50
185557
1418
E ha fallito.
03:07
It failed miserably.
51
187016
1419
Ha fallito miseramente.
03:08
(Laughter)
52
188435
1167
(Risate)
03:10
Fortunately, another scientist at our computer center
53
190395
3920
Fortunatamente, un altro scienziato del centro di calcolo
03:14
heard us talking about our problems
54
194315
2962
ci ha sentito parlare dei problemi
03:17
and said, "Oh, I had exactly the same problem with my work
55
197318
6006
e ha detto: “Ho avuto esattamente lo stesso problema con lo studio
03:23
on balancing rocket motors,
56
203366
2628
sul bilanciamento dei motori a razzo,
03:25
and here's how I solved it."
57
205994
2169
ed ecco come l’ho risolto”.
03:28
So he looked at our problem and he said,
58
208204
2378
Quindi ha studiato il problema e ha detto:
03:30
"Oh, this is more challenging than what I'm doing."
59
210582
2752
“È più difficile di quello che sto facendo io”.
03:33
And he worked with us.
60
213334
1544
Ha iniziato a lavorare con noi.
03:34
And using his methods,
61
214919
2419
E usando i suoi metodi,
03:37
we were now able to numerically integrate our system,
62
217338
3379
siamo riusciti a integrare numericamente il sistema,
03:40
and we could optimize that,
63
220717
1752
a ottimizzarlo e iniziare a vedere dove
03:42
and we could start to see places
64
222510
1669
03:44
where we might be able to improve photosynthesis.
65
224220
4296
poter migliorare la fotosintesi.
03:48
So that's just to tell you
66
228516
1252
Questo è solo per dirvi
03:49
that photosynthesis isn't rocket science.
67
229809
2586
che la fotosintesi non è complicata come andare nello spazio, di più.
03:52
It's harder.
68
232395
1168
03:53
(Laughter)
69
233605
1126
(Risate)
03:55
(Applause)
70
235190
4504
(Applausi)
03:59
Well, of course, models can look very attractive.
71
239736
3128
Certo, i modelli possono sembrare molto attraenti,
04:03
But when you now have to go into a muddy crop field
72
243406
6465
ma quando bisogna andare in un campo fangoso
04:09
to show that you can actually do this,
73
249913
2377
per dimostrare che si può fare davvero,
04:12
it doesn't look quite so pretty.
74
252290
2336
non è poi così bello.
04:14
But despite these challenges,
75
254626
2586
Nonostante queste sfide,
04:17
we were able to get together a team of experts
76
257212
2961
siamo riusciti a mettere insieme un team di esperti
04:20
from Australia, Britain, China and the United States
77
260215
5255
provenienti da Australia, Gran Bretagna, Cina e Stati Uniti,
04:25
to work together on this.
78
265470
2419
per collaborare su questo tema.
04:27
And this is how we work.
79
267889
1752
Ecco come lavoriamo.
04:29
We use this digital twin to say, well,
80
269682
3045
Usiamo il gemello digitale per chiederci
04:32
what is the easiest change we might make that would have a big impact?
81
272727
4671
quale sia la modifica più semplice per avere un grande impatto.
04:38
Then we engineer that into a crop.
82
278274
4046
Poi la applichiamo in una coltura.
04:43
If in the greenhouse,
83
283613
2211
Se in serra vediamo
04:45
we can see that the genetically modified plant is yielding more
84
285865
5714
che la pianta geneticamente modificata produce più di quella non modificata,
04:51
than the unmodified one,
85
291579
2044
04:53
then we have the acid test saying,
86
293665
3628
allora serve la prova decisiva:
04:57
does this actually provide a higher yield on our experimental farm?
87
297293
4755
determinare se la resa è davvero maggiore nell’azienda sperimentale.
05:02
Now we've now made three different changes to photosynthesis,
88
302423
5005
Abbiamo apportato tre diverse modifiche alla fotosintesi,
05:07
each individually increasing yield by over 20 percent.
89
307428
5631
ognuna delle quali aumenta singolarmente la resa di oltre il 20%.
05:14
And I'll just tell you about --
90
314227
1543
E vi parlerò solo...
05:15
(Applause)
91
315770
1293
(Applausi)
05:17
A couple of these in a little more detail.
92
317105
2794
Di un paio di queste in modo un po’ più dettagliato.
05:20
In one case, the digital twin said
93
320733
3087
In un caso, il gemello digitale prevede
05:23
a protein we call SBPase
94
323820
2669
che una proteina chiamata SBPase
05:26
should be far more abundant in the leaf than it is.
95
326489
3420
sia molto più abbondante del normale all’interno della foglia.
05:29
So we put in extra copies of the genes coding for that protein.
96
329951
4212
Quindi abbiamo inserito copie aggiuntive dei geni che codificano quella proteina.
05:34
We made more of it, we got more photosynthesis,
97
334163
2294
Più proteina si produce, più fotosintesi si ottiene
05:36
we got a higher yield.
98
336499
2086
e quindi una resa maggiore.
05:38
Well, this was a bit of a mystery because ...
99
338626
2586
Questo era un po’ un mistero, perché...
05:42
This protein is a tiny fraction of the leaf's total protein.
100
342213
5005
Questa proteina è una piccola frazione delle proteine totali della foglia.
05:47
So why hadn’t evolution already done this?
101
347260
2836
Allora perché l’evoluzione non l’aveva già fatto?
05:50
A colleague pointed out to us that the ancestors of our crops
102
350555
3879
Un collega ci ha fatto notare che gli antenati delle colture
05:54
evolved in the carbon dioxide concentration
103
354434
3253
si sono evoluti con una concentrazione di anidride carbonica
05:57
that is about half what it is today.
104
357687
2419
che è circa la metà di quella attuale.
06:00
Aha!
105
360565
1168
Ah-ah!
06:01
So we reran the model at this past CO2 concentration,
106
361733
4671
Abbiamo quindi reimpostato il modello con la concentrazione di CO2 del passato
06:06
and we found now that the model was saying
107
366446
3753
e abbiamo scoperto che a quel punto il modello dice
06:10
well you don't need any more of this protein.
108
370241
2169
che la proteina presente è sufficiente.
06:12
So then we got curious, what about the future?
109
372452
3170
Allora ci siamo incuriositi: cosa accadrà in futuro?
06:15
In 2050, we're predicting
110
375663
2461
Nel 2050, si prevede una concentrazione di CO2 notevolmente più elevata.
06:18
a considerably higher carbon dioxide concentration.
111
378166
4337
06:22
When we ran it at that higher concentration,
112
382503
2336
Impostando una concentrazione più alta,
06:24
it said the benefit of increasing this protein was even greater.
113
384881
4629
il beneficio derivante dall’aumento di questa proteina era ancora maggiore.
06:29
Well, we couldn't easily remove carbon dioxide
114
389844
3212
Era difficile rimuovere la CO2 dall’aria circostante al raccolto,
06:33
from the air around our crop,
115
393097
1710
06:34
but we could add it.
116
394849
1376
ma potevamo aggiungerla.
06:36
And when we did this,
117
396267
1669
E quando lo abbiamo fatto,
06:37
the model prediction was proved that we did indeed get
118
397936
3628
la previsione del modello ha dimostrato che avremmo effettivamente ottenuto
06:41
an even bigger boost in yield.
119
401606
2711
un aumento ancora maggiore della resa.
06:44
So this told us that evolution has just not had time
120
404359
4170
Questo ci ha fatto capire che l'evoluzione semplicemente non ha avuto il tempo
06:48
to keep pace with the changes we have made
121
408571
3295
di tenere il passo con i cambiamenti apportati
06:51
in crop environments.
122
411866
1919
nell’ambito delle colture.
06:54
Now, another change we've made in crop environments
123
414160
3170
Un altro cambiamento nell’ambito delle colture
06:57
is to grow our crops at ever-increasing densities.
124
417330
3962
è stato di far crescere le colture a densità sempre crescenti.
07:01
This means that there's a lot of shading within the crop.
125
421334
3879
Ciò significa che c’è molta ombra all’interno della coltura.
07:05
So over the course of a day,
126
425213
1918
Quindi, nel corso della giornata,
07:07
the leaves are going in and out of shade due to clouds,
127
427131
4088
le foglie entrano ed escono dall’ombra a causa delle nuvole,
07:11
due to the passage of the sun across the sky,
128
431219
2878
del passaggio del sole nel cielo,
07:14
but most importantly,
129
434138
1961
ma, soprattutto, delle ombre proiettate da altre foglie.
07:16
shadows cast by other leaves.
130
436099
2544
07:18
Now, for photosynthesis,
131
438685
2752
Per quanto riguarda la fotosintesi,
07:21
when the leaf goes into the shade,
132
441437
1710
quando la foglia è all’ombra,
07:23
it's rather like you coming out of the sunshine,
133
443147
3546
è un po’ come uscire dalla luce del sole
07:26
going into the shade of a room,
134
446734
2461
ed entrare nell’ombra di una stanza:
07:29
and it takes time for your eyes to adjust to that change.
135
449195
4046
gli occhi impiegano del tempo per adattarsi al cambiamento.
07:33
The same is true of photosynthesis,
136
453241
2043
Lo stesso vale per la fotosintesi,
07:35
except it adjusts rather more slowly than your eyes.
137
455284
4171
che però si adatta più lentamente degli occhi.
07:39
Over the course of the day,
138
459789
2294
Nel corso della giornata,
07:42
this slow adjustment costs productivity an estimated 20 to 40 percent.
139
462083
6965
questo lento adattamento costa alla produttività circa il 20-40%.
07:49
So again, using our digital twin and also other information,
140
469090
5923
Combinando gemello digitale e altre informazioni,
07:55
we identified three proteins that we should regulate.
141
475013
4421
abbiamo identificato tre proteine che dovremmo regolare.
07:59
So we added extra copies of the genes for those proteins,
142
479475
3629
Quindi abbiamo aggiunto altre copie dei geni di quelle proteine,
08:03
got more of them,
143
483104
1543
aumentandone la quantità,
08:04
the leaves adapted faster to fluctuations in light.
144
484689
4838
ottenendo foglie che si adattano più velocemente ai cambiamenti di luce.
08:09
And in soybean on our farm
145
489569
3003
Nella coltura di soia,
08:12
we got more than 20 percent increase in seed yield.
146
492613
5214
abbiamo ottenuto un aumento della resa dei semi di oltre il 20%.
08:19
(Applause)
147
499412
2711
(Applausi)
08:22
So how do we now get from these improvements
148
502123
5088
Quindi come possiamo passare da questi miglioramenti
08:27
to seed
149
507253
2377
alle sementi,
08:29
which will give greater yields where it is most needed?
150
509630
5089
che daranno maggiori rese laddove ce n'è più bisogno?
08:34
And I'll just give you one ongoing example.
151
514761
2919
Vi farò solo un esempio attualmente in corso.
08:39
We've been working with TJ Higgins,
152
519307
3670
Lavoriamo con TJ Higgins,
08:42
a plant biotechnologist from Australia,
153
522977
2836
un biotecnologo vegetale australiano,
08:45
who's been working in Nigeria really for almost 20 years,
154
525813
5339
che lavora in Nigeria da quasi 20 anni
08:51
developing insect-resistant cowpea.
155
531152
3420
allo sviluppo di un fagiolo dall’occhio resistente agli insetti.
08:55
Cowpea is probably not what you think it is.
156
535323
3712
Probabilmente non si tratta di quello che pensate.
09:00
Cowpea is actually a nitrogen-fixing crop
157
540369
4380
Il fagiolo dall’occhio è una coltura che fissa l’azoto
09:04
related to soybean,
158
544791
2294
imparentata con la soia,
09:07
and it produces, like soybean, a protein-rich seed.
159
547085
4337
e che produce, come la soia, un seme ricco di proteine.
09:11
It is, in fact the most important vegetable protein source in West Africa,
160
551464
5464
È la maggiore fonte di proteine vegetali dell’Africa occidentale
09:16
and it is often referred to as the “poor man’s meat.”
161
556928
4129
e viene spesso definito la “carne dei poveri”.
09:21
A problem with cowpea is that a pod boring insect
162
561057
4046
Un problema di questo fagiolo è che un insetto che infesta i baccelli
09:25
can completely destroy a family's entire crop.
163
565144
4672
può distruggere completamente l’intero raccolto di una famiglia.
09:30
So TJ's ...
164
570525
2419
Quindi...
09:34
genetically modified cowpea that is insect-resistant
165
574987
3921
il fagiolo geneticamente modificato di TJ resistente agli insetti
09:38
is very powerful,
166
578950
1877
è molto potente,
09:40
and TJ and his colleagues work with governments in West Africa
167
580868
4546
e TJ e i suoi colleghi collaborano con i governi dell’Africa occidentale
09:45
to put in place regulatory frameworks for genetically modified crops.
168
585414
5673
per definire quadri normativi per le colture geneticamente modificate.
09:51
And now this insect-resistant cowpea is available to farmers in Nigeria,
169
591087
6381
Ora gli agricoltori nigeriani dispongono di questo fagiolo resistente agli insetti
09:57
where it's become very popular.
170
597510
1960
ed è diventato molto popolare.
09:59
This year, it was also released in Ghana.
171
599470
4088
Quest’anno è stato reso disponibile anche in Ghana.
10:03
So what we are now doing with TJ
172
603599
2503
Quello che stiamo facendo ora con TJ
10:06
is stacking our photosynthetic improvements
173
606144
3545
è unire i miglioramenti alla fotosintesi
10:09
on top of his insect resistance --
174
609730
2545
alla resistenza agli insetti,
10:12
this is all royalty-free --
175
612275
2711
il tutto senza diritti d’autore,
10:15
so that these farmers will have access to seed,
176
615027
4630
in modo che questi agricoltori abbiano accesso alle sementi,
10:19
which will produce a crop which is insect-resistant
177
619699
3670
per produrre una coltura resistente agli insetti
10:23
and delivers a higher yield.
178
623369
2795
e con una resa maggiore.
10:26
So I hope I've shown to you that ...
179
626914
3045
Quindi spero di avervi mostrato che
10:31
by boosting photosynthesis
180
631460
2545
aumentando la fotosintesi
10:34
we can relieve the risk of food insufficiency
181
634046
6674
possiamo ridurre il rischio di insufficienza alimentare
10:40
for some of the most vulnerable.
182
640761
2128
per alcune delle persone più vulnerabili.
10:42
We can protect the environment
183
642889
2377
Possiamo proteggere l'ambiente
10:45
by preventing the need to go onto yet more land
184
645266
4838
evitando la necessità di occupare ancora più terreni
10:50
to produce our food.
185
650104
1835
per la produzione di cibo.
10:51
And the possibility that we might even be able to remove carbon dioxide
186
651981
5631
E la possibilità di essere forse persino in grado di rimuovere
anidride carbonica dall’atmosfera.
10:57
from the atmosphere.
187
657653
1544
10:59
A 21-century Green Revolution,
188
659739
2961
Una rivoluzione verde del XXI secolo,
11:02
one we so urgently need.
189
662742
2544
di cui abbiamo urgente bisogno.
11:05
Thank you.
190
665328
1167
Grazie.
11:06
(Applause)
191
666495
3796
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7