Can We Hack Photosynthesis to Feed the World? | Steve Long | TED

44,642 views ・ 2023-11-30

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
Today, nearly one in 10 is food insufficient.
0
4918
5672
Aujourd’hui, près d’une personne sur dix souffre de carence alimentaire.
00:10
That number has been rising every year since 2014,
1
10966
5046
Ce chiffre augmente chaque année depuis 2014,
00:16
and it's forecast to become considerably worse
2
16054
3337
et on prévoit qu’il augmentera considérablement
00:19
over the next two to three decades.
3
19432
2419
au cours des deux, trois prochaines décennies.
00:22
This is especially true for the poorer countries of Africa and Asia,
4
22310
6590
C’est particulièrement vrai pour les pays les plus pauvres d’Afrique et d’Asie,
00:28
where the rise in demand
5
28942
3003
où la hausse de la demande
00:31
is outpacing the rise in our ability to supply.
6
31987
4796
dépasse celle de notre capacité d'approvisionnement.
00:37
I want to tell you how the most important process
7
37117
3336
Je me propose de vous expliquer comment le processus le plus important
00:40
on the planet,
8
40495
1335
de la planète
00:41
boosting that process, photosynthesis,
9
41871
3504
qui stimule ce processus, la photosynthèse,
00:45
could alleviate this problem.
10
45375
2419
pourrait atténuer ce problème.
00:48
How photosynthesis works
11
48211
2044
Les mécanismes de la photosynthèse sont les suivants :
00:50
is that plants remove carbon dioxide from the atmosphere,
12
50297
5005
les plantes éliminent le dioxyde de carbone de l’atmosphère,
00:55
then they use sunlight energy to convert that into our food,
13
55343
2836
puis utilisent l'énergie solaire pour le convertir en nourriture,
00:58
releasing our oxygen at the same time.
14
58179
4463
libérant ainsi notre oxygène dans le processus.
01:02
Photosynthesis is the most studied of all plant processes,
15
62684
5339
La photosynthèse est le processus végétal le plus étudié,
01:08
and from that knowledge,
16
68023
1167
et grâce à ces connaissances,
01:09
we realize that even our most productive crops
17
69232
3837
nous nous rendons compte que même nos cultures les plus productives
01:13
are only achieving about one fifth
18
73069
2795
n’atteignent qu’environ un cinquième
01:15
of the potential efficiency of that process.
19
75864
4254
de l’efficacité potentielle de ce processus.
01:20
As the most studied of plant processes,
20
80118
2711
En tant que processus le plus étudié,
01:22
we realize that the efficiency is low.
21
82871
4379
nous nous rendons compte que son efficacité est faible.
01:27
Now, if we look at other genetic improvements of plants,
22
87709
5297
Si nous examinons d’autres améliorations génétiques apportées aux plantes,
01:33
these have typically involved one or two genes,
23
93006
2753
celles-ci impliquent généralement un ou deux gènes,
01:35
for example, the shortening of the stems of rice and wheat,
24
95800
4547
par exemple, le raccourcissement des tiges de riz et de blé,
01:40
allowing more of the plant's biomass to go into the grain that we harvest,
25
100388
6131
qui permet à une plus grande partie de la biomasse de la plante
d’aller dans les céréales que nous récoltons,
01:46
was at the core of the Green Revolution.
26
106561
2586
fut au cœur de la révolution verte.
01:49
That involved mutations in just a few genes.
27
109189
3336
Cela impliquait des mutations dans quelques gènes seulement.
01:53
But photosynthesis is a process of over 100 steps,
28
113068
5589
Mais la photosynthèse est un processus de plus de 100 étapes,
01:58
each of these facilitated by a different protein
29
118698
4296
chacune étant facilitée par une protéine différente
02:02
and in turn coded for by many genes.
30
122994
3295
et codée à son tour par de nombreux gènes.
02:06
So where do you start?
31
126331
2210
Alors, par où commencer ?
02:09
Well, you can envisage this like a car production line.
32
129334
4087
Eh bien, on peut voir cela comme une chaîne d’assemblage automobile.
02:13
Imagine you've got a thousand workers.
33
133421
2419
Imaginez avoir mille travailleurs.
02:16
Where do you place them on your line
34
136216
1918
Où les positionnez-vous sur votre ligne pour obtenir le meilleur rendement ?
02:18
to get the most output?
35
138176
1877
02:20
Similarly, if you consider the amount of protein in a leaf,
36
140595
3420
De même, quand on prend en compte la quantité de protéines dans une feuille,
02:24
how do you distribute that between all these steps
37
144015
3462
comment la répartissez-vous entre toutes ces étapes
02:27
to get the maximum efficiency?
38
147477
2085
pour obtenir une efficacité maximale ?
02:29
If you could work that out,
39
149604
1710
Si on peut résoudre ce problème,
02:31
then maybe you could make progress.
40
151314
2586
on pourra peut-être faire des progrès.
02:33
However, to do this experimentally with all these permutations
41
153942
4504
Cependant, le faire à titre expérimental avec toutes ces permutations
02:38
may take decades.
42
158488
1501
pourrait prendre des décennies.
02:40
So instead, we built a digital twin of the process
43
160365
4421
Nous avons donc construit un jumeau numérique de ce processus
02:44
in which every one of these reactions
44
164828
2377
où chacune de ces réactions y est décrite par une équation différentielle
02:47
was described by a differential equation
45
167247
3545
02:50
producing a system that we could then numerically integrate and optimize
46
170792
5130
produisant un système intégrable numériquement et optimisable
02:55
to pick out where should we be making changes.
47
175964
3503
pour déterminer où apporter des modifications.
02:59
So after three years of building this system,
48
179467
2753
Après trois ans de développement de ce système,
03:02
we are now ready to do our numerical integration.
49
182220
3003
nous étions prêts à effectuer notre intégration numérique.
03:05
And it failed.
50
185557
1418
Mais ça a échoué.
03:07
It failed miserably.
51
187016
1419
Cela a lamentablement échoué.
03:08
(Laughter)
52
188435
1167
(Rires)
03:10
Fortunately, another scientist at our computer center
53
190395
3920
Heureusement, un autre scientifique de notre centre informatique
03:14
heard us talking about our problems
54
194315
2962
nous a entendu parler de nos problèmes
03:17
and said, "Oh, I had exactly the same problem with my work
55
197318
6006
et a dit : « Oh, j’ai eu exactement le même problème avec mes travaux
03:23
on balancing rocket motors,
56
203366
2628
sur l'équilibrage des moteurs-fusées,
03:25
and here's how I solved it."
57
205994
2169
et voici comment je l'ai résolu. »
03:28
So he looked at our problem and he said,
58
208204
2378
Il a donc examiné notre problème et a dit :
03:30
"Oh, this is more challenging than what I'm doing."
59
210582
2752
« Oh, c’est beaucoup plus difficile que ce que je fais. »
03:33
And he worked with us.
60
213334
1544
Et il a travaillé avec nous.
03:34
And using his methods,
61
214919
2419
Et grâce à ses méthodes,
03:37
we were now able to numerically integrate our system,
62
217338
3379
nous étions maintenant en mesure d’intégrer numériquement notre système,
03:40
and we could optimize that,
63
220717
1752
et nous pouvions l’optimiser
03:42
and we could start to see places
64
222510
1669
et commencer à voir des endroits où nous pouvions améliorer la photosynthèse.
03:44
where we might be able to improve photosynthesis.
65
224220
4296
03:48
So that's just to tell you
66
228516
1252
C'est juste pour vous dire
03:49
that photosynthesis isn't rocket science.
67
229809
2586
que la photosynthèse, ce n’est pas de la physique nucléaire.
03:52
It's harder.
68
232395
1168
C’est plus compliqué.
03:53
(Laughter)
69
233605
1126
(Rires)
03:55
(Applause)
70
235190
4504
(Applaudissements)
03:59
Well, of course, models can look very attractive.
71
239736
3128
Bien sûr, les modèles peuvent être très attrayants.
04:03
But when you now have to go into a muddy crop field
72
243406
6465
Mais lorsque on doit se rendre dans un champ de culture boueux
04:09
to show that you can actually do this,
73
249913
2377
pour montrer que l’on peut réellement le faire,
04:12
it doesn't look quite so pretty.
74
252290
2336
cela n’a pas l’air si joli.
04:14
But despite these challenges,
75
254626
2586
Malgré ces difficultés,
04:17
we were able to get together a team of experts
76
257212
2961
nous avons réussi à réunir une équipe d’experts
04:20
from Australia, Britain, China and the United States
77
260215
5255
d’Australie, de Grande-Bretagne, de Chine et des États-Unis
04:25
to work together on this.
78
265470
2419
pour travailler ensemble sur cette question.
04:27
And this is how we work.
79
267889
1752
Et voici comment nous travaillons.
04:29
We use this digital twin to say, well,
80
269682
3045
Nous utilisons ce jumeau numérique pour nous demander
04:32
what is the easiest change we might make that would have a big impact?
81
272727
4671
quel est le changement le plus simple que nous puissions apporter
et qui aurait un impact important.
04:38
Then we engineer that into a crop.
82
278274
4046
Ensuite, nous développons des céréales à cultiver.
04:43
If in the greenhouse,
83
283613
2211
Si, en serre,
04:45
we can see that the genetically modified plant is yielding more
84
285865
5714
nous constatons que la plante génétiquement modifiée
donne un rendement supérieur à celui de la plante non modifiée,
04:51
than the unmodified one,
85
291579
2044
04:53
then we have the acid test saying,
86
293665
3628
un test sur site nous permet de déterminer
04:57
does this actually provide a higher yield on our experimental farm?
87
297293
4755
si cette plante donne réellement un meilleur rendement dans notre ferme.
05:02
Now we've now made three different changes to photosynthesis,
88
302423
5005
Nous avons apporté trois modifications distinctes à la photosynthèse,
05:07
each individually increasing yield by over 20 percent.
89
307428
5631
chacune augmentant individuellement le rendement de plus de 20 %.
05:14
And I'll just tell you about --
90
314227
1543
Et je vais vous présenter...
05:15
(Applause)
91
315770
1293
(Applaudissements)
05:17
A couple of these in a little more detail.
92
317105
2794
quelques-unes, un peu plus en détail.
05:20
In one case, the digital twin said
93
320733
3087
Dans un cas, le jumeau numérique a déclaré qu’une protéine appelée SBPase
05:23
a protein we call SBPase
94
323820
2669
05:26
should be far more abundant in the leaf than it is.
95
326489
3420
devrait être beaucoup plus abondante qu'elle ne l'est dans la feuille.
05:29
So we put in extra copies of the genes coding for that protein.
96
329951
4212
Nous avons donc ajouté des copies supplémentaires des gènes
codant pour cette protéine.
05:34
We made more of it, we got more photosynthesis,
97
334163
2294
Nous avons obtenu plus de photosynthèse,
05:36
we got a higher yield.
98
336499
2086
et ça a mené à un rendement plus élevé.
05:38
Well, this was a bit of a mystery because ...
99
338626
2586
Eh bien, ce fut un peu mystérieux parce que
05:42
This protein is a tiny fraction of the leaf's total protein.
100
342213
5005
cette protéine ne représente qu’une infime fraction
de l’ensemble des protéines de la feuille.
05:47
So why hadn’t evolution already done this?
101
347260
2836
Alors pourquoi l’évolution ne l’avait-elle pas déjà fait ?
05:50
A colleague pointed out to us that the ancestors of our crops
102
350555
3879
Un collègue nous a fait remarquer que les ancêtres de nos cultures
05:54
evolved in the carbon dioxide concentration
103
354434
3253
ont évolué avec une concentration de dioxyde de carbone
05:57
that is about half what it is today.
104
357687
2419
qui est environ la moitié de ce qu’elle est aujourd’hui.
06:00
Aha!
105
360565
1168
Tiens tiens !
06:01
So we reran the model at this past CO2 concentration,
106
361733
4671
Nous avons donc fait tourner le modèle avec cette concentration de CO2 passée,
06:06
and we found now that the model was saying
107
366446
3753
et le modèle nous a montré qu’il ne fallait pas plus de cette protéine.
06:10
well you don't need any more of this protein.
108
370241
2169
06:12
So then we got curious, what about the future?
109
372452
3170
Ça a éveillé notre curiosité : qu’en serait-il dans l’avenir ?
06:15
In 2050, we're predicting
110
375663
2461
En 2050, nous prévoyons
06:18
a considerably higher carbon dioxide concentration.
111
378166
4337
une concentration de dioxyde de carbone considérablement plus élevée.
06:22
When we ran it at that higher concentration,
112
382503
2336
Quand on fait tourner le modèle avec une concentration plus élevée,
06:24
it said the benefit of increasing this protein was even greater.
113
384881
4629
les avantages liés à l’augmentation de cette protéine
sont encore plus importants.
06:29
Well, we couldn't easily remove carbon dioxide
114
389844
3212
Certes, ce n’est pas facile d’éliminer le CO2 de l’air autour de nos cultures,
06:33
from the air around our crop,
115
393097
1710
06:34
but we could add it.
116
394849
1376
mais nous pouvions en ajouter.
06:36
And when we did this,
117
396267
1669
Et quand on l’a fait,
06:37
the model prediction was proved that we did indeed get
118
397936
3628
les prévisions du modèle ont prouvé que nous obtenions effectivement
06:41
an even bigger boost in yield.
119
401606
2711
une augmentation encore plus importante du rendement.
06:44
So this told us that evolution has just not had time
120
404359
4170
Cela nous indique donc que l’évolution n’a tout simplement pas eu le temps
06:48
to keep pace with the changes we have made
121
408571
3295
de suivre le rythme des changements que nous avons apportés
06:51
in crop environments.
122
411866
1919
aux environnements des cultures.
06:54
Now, another change we've made in crop environments
123
414160
3170
Un autre changement apporté à l’environnement des cultures
06:57
is to grow our crops at ever-increasing densities.
124
417330
3962
est d’en augmenter la densité sans cesse.
07:01
This means that there's a lot of shading within the crop.
125
421334
3879
Cela signifie qu’il y a beaucoup d’ombre entre les plants.
07:05
So over the course of a day,
126
425213
1918
Ainsi, au cours d'une journée,
07:07
the leaves are going in and out of shade due to clouds,
127
427131
4088
les feuilles entrent et sortent de l'ombre à cause des nuages,
07:11
due to the passage of the sun across the sky,
128
431219
2878
du passage du soleil dans le ciel,
07:14
but most importantly,
129
434138
1961
mais surtout,
07:16
shadows cast by other leaves.
130
436099
2544
les ombres projetées par d’autres feuilles.
07:18
Now, for photosynthesis,
131
438685
2752
Or pour la photosynthèse,
07:21
when the leaf goes into the shade,
132
441437
1710
lorsque la feuille passe à l’ombre,
07:23
it's rather like you coming out of the sunshine,
133
443147
3546
c’est un peu comme se cacher du soleil,
07:26
going into the shade of a room,
134
446734
2461
quand on se met dans une pièce à l’ombre
07:29
and it takes time for your eyes to adjust to that change.
135
449195
4046
et que nos yeux mettent du temps à s’adapter à ce changement.
07:33
The same is true of photosynthesis,
136
453241
2043
Il en va de même pour la photosynthèse,
07:35
except it adjusts rather more slowly than your eyes.
137
455284
4171
sauf qu’elle s’ajuste un peu plus lentement que nos yeux.
07:39
Over the course of the day,
138
459789
2294
Au cours de la journée,
07:42
this slow adjustment costs productivity an estimated 20 to 40 percent.
139
462083
6965
cette lente adaptation entraîne des pertes de productivité estimées à 20 à 40 %.
07:49
So again, using our digital twin and also other information,
140
469090
5923
Encore une fois, en utilisant notre jumeau numérique et d'autres informations,
07:55
we identified three proteins that we should regulate.
141
475013
4421
nous avons identifié trois protéines que nous pouvons réguler.
07:59
So we added extra copies of the genes for those proteins,
142
479475
3629
Nous avons donc ajouté des copies supplémentaires des gènes de ces protéines
08:03
got more of them,
143
483104
1543
pour en avoir beaucoup plus,
08:04
the leaves adapted faster to fluctuations in light.
144
484689
4838
et les feuilles se sont adaptées plus rapidement aux fluctuations de la lumière.
08:09
And in soybean on our farm
145
489569
3003
Quant au soja de notre ferme,
08:12
we got more than 20 percent increase in seed yield.
146
492613
5214
nous avons obtenu une augmentation de plus de 20% du rendement en graines.
08:19
(Applause)
147
499412
2711
(Applaudissements)
08:22
So how do we now get from these improvements
148
502123
5088
Alors, comment pouvons-nous maintenant passer de ces améliorations
08:27
to seed
149
507253
2377
à des semences
08:29
which will give greater yields where it is most needed?
150
509630
5089
qui donneront de meilleurs rendements là où cela est le plus nécessaire ?
08:34
And I'll just give you one ongoing example.
151
514761
2919
Et je vais juste vous donner un exemple en cours.
08:39
We've been working with TJ Higgins,
152
519307
3670
Nous travaillons avec TJ Higgins,
08:42
a plant biotechnologist from Australia,
153
522977
2836
un scientifique australien en biotechnologie du végétal.
08:45
who's been working in Nigeria really for almost 20 years,
154
525813
5339
qui travaille au Nigeria depuis près de 20 ans pour développer
08:51
developing insect-resistant cowpea.
155
531152
3420
un dolique résistant aux insectes.
08:55
Cowpea is probably not what you think it is.
156
535323
3712
Le dolique n’est probablement pas ce que vous pensez.
09:00
Cowpea is actually a nitrogen-fixing crop
157
540369
4380
C’est en fait une plante fixatrice d’azote apparentée au soja
09:04
related to soybean,
158
544791
2294
09:07
and it produces, like soybean, a protein-rich seed.
159
547085
4337
et qui produit, comme le soja, une graine riche en protéines.
09:11
It is, in fact the most important vegetable protein source in West Africa,
160
551464
5464
C’est la source de protéines végétales la plus importante en Afrique de l’Ouest,
09:16
and it is often referred to as the “poor man’s meat.”
161
556928
4129
et elle est souvent qualifiée de « viande du pauvre ».
09:21
A problem with cowpea is that a pod boring insect
162
561057
4046
L’un des problèmes du dolique est qu’un insecte perforateur de gousses
09:25
can completely destroy a family's entire crop.
163
565144
4672
peut détruire complètement la récolte d’une famille entière.
09:30
So TJ's ...
164
570525
2419
Alors TJ...
09:34
genetically modified cowpea that is insect-resistant
165
574987
3921
Le dolique génétiquement modifié qui résiste aux insectes
09:38
is very powerful,
166
578950
1877
est très puissant,
09:40
and TJ and his colleagues work with governments in West Africa
167
580868
4546
et TJ et ses collègues travaillent avec les gouvernements d’Afrique de l’Ouest
09:45
to put in place regulatory frameworks for genetically modified crops.
168
585414
5673
pour mettre en place des cadres réglementaires
pour les cultures génétiquement modifiées.
09:51
And now this insect-resistant cowpea is available to farmers in Nigeria,
169
591087
6381
Aujourd’hui, ce dolique résistant aux insectes est disponible
pour les agriculteurs du Nigeria,
09:57
where it's become very popular.
170
597510
1960
où il est devenu très populaire.
09:59
This year, it was also released in Ghana.
171
599470
4088
Cette année, il est également sorti au Ghana.
10:03
So what we are now doing with TJ
172
603599
2503
Ce que nous faisons actuellement avec TJ,
10:06
is stacking our photosynthetic improvements
173
606144
3545
c'est ajouter nos améliorations photosynthétiques
10:09
on top of his insect resistance --
174
609730
2545
à sa résistance aux insectes -
10:12
this is all royalty-free --
175
612275
2711
tout cela est libre de droits -
10:15
so that these farmers will have access to seed,
176
615027
4630
afin que ces agriculteurs aient accès à des semences
10:19
which will produce a crop which is insect-resistant
177
619699
3670
qui produiront une culture résistante aux insectes
10:23
and delivers a higher yield.
178
623369
2795
et offrant un meilleur rendement.
10:26
So I hope I've shown to you that ...
179
626914
3045
J’espère donc vous avoir montré que,
10:31
by boosting photosynthesis
180
631460
2545
en stimulant la photosynthèse,
10:34
we can relieve the risk of food insufficiency
181
634046
6674
nous pouvons réduire le risque d'insuffisance alimentaire
10:40
for some of the most vulnerable.
182
640761
2128
pour certaines des personnes les plus vulnérables.
10:42
We can protect the environment
183
642889
2377
Nous pouvons protéger l'environnement
10:45
by preventing the need to go onto yet more land
184
645266
4838
en évitant d’avoir à exploiter encore plus de terres
10:50
to produce our food.
185
650104
1835
pour produire notre nourriture,
10:51
And the possibility that we might even be able to remove carbon dioxide
186
651981
5631
voire en ayant une possibilité d’éliminer le dioxyde de carbone
10:57
from the atmosphere.
187
657653
1544
de l’atmosphère.
10:59
A 21-century Green Revolution,
188
659739
2961
Une révolution verte du 21e siècle,
11:02
one we so urgently need.
189
662742
2544
une révolution dont nous avons un besoin urgent.
11:05
Thank you.
190
665328
1167
Merci.
11:06
(Applause)
191
666495
3796
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7