Steven Johnson: How humanity doubled life expectancy in a century | TED

88,821 views ・ 2021-12-09

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: 宇航 李 校对人员: Yanyan Hong
00:12
Here's a classic thought experiment
0
12955
2669
这是一个经典的思维实验,
00:15
that's designed to trick your brain into thinking long-term
1
15666
4546
旨在欺骗你的大脑,让你从长远考虑,
00:20
and getting out of the daily news cycle.
2
20254
2753
并从日常的新闻循环中脱离出来。
00:23
And it goes like this:
3
23049
1793
就像这样:
00:24
if a newspaper came out once a century,
4
24884
5338
如果说一份报纸一世纪只出版一次,
00:30
what would the front page banner headline be?
5
30264
3670
那么它的头版大标题会是什么呢?
00:33
“We defeated the Nazis,” or “landed on the moon,”
6
33976
3045
“们战胜了纳粹”,还是“成功登月”,
00:37
or "built the Internet"?
7
37063
2043
又或许是“互联网建立”?
00:39
I would argue that it would be the story of a single number,
8
39148
4504
而我认为头版会是 一个关于数字的故事,
00:43
maybe the most elemental measure of progress that we have.
9
43694
4963
或许是我们想要取得进步 最基本的方式,
00:48
Life expectancy at birth.
10
48699
2878
那就是出生时的预期寿命。
00:51
The length of time
11
51619
1293
我们所能预测的
00:52
that the average person can expect to live
12
52953
2253
每一个人的生存寿命
00:55
in a given place at a given time.
13
55247
2086
在给定的时间和地点。
00:58
One hundred years ago, as best as we can measure,
14
58751
2919
一百年以前,尽我们所能权衡,
01:01
the average global life expectancy stood somewhere in the mid 30s.
15
61712
4838
全球人均寿命大约在 35 岁上下。
01:07
Today, it's just over 70.
16
67593
2711
而今,人均寿命则超过了70岁,
01:11
So in one century,
17
71013
1543
因此在一个世纪里,
01:12
we doubled global life expectancy.
18
72598
3045
我们全球人均寿命翻了近一倍。
01:15
And to give a sense of what this looks like geographically,
19
75684
2837
并为了给人一种 像是从地理角度去观察的感觉,
01:18
take a look at this image, these maps.
20
78562
1877
看一看这张图片,这些地图。
01:20
This is data courtesy of the great organization,
21
80481
2252
数据由一个很好的组织提供,
01:22
Our World in Data.
22
82775
1668
叫做“数据看世界(Our World in Data)”。
01:24
This is the world in 1950.
23
84485
2127
这是 1950 年时的世界,
01:26
And in blue are the countries where life expectancy is more than 70.
24
86654
5172
而蓝色区域所指的是 那些人均寿命超过 70 岁的国家。
01:31
You can see it's just five countries in northern Europe. That's it.
25
91867
3545
你可以看到只有北欧 5 个国家 位于蓝色区域,仅此而已。
01:36
And in red, these are the countries where life expectancy is below 45.
26
96247
5130
而那些红色的区域则是 人均寿命低于 45 岁的国家。
01:42
It's about a third of the planet.
27
102378
1835
而这些国家的数量大约 占全球国家总量的三分之一。
01:45
So fast-forward to more recent history.
28
105464
2461
让我们快进到近代,
01:47
2015 -- in blue the countries where life expectancy is above 70.
29
107967
5130
在2015年——图中蓝色区块指的是 人均寿命超过 70 岁的国家。
01:53
Look at all that life.
30
113139
2252
看看所有地区的情况,
01:55
And in red, the countries where it's below 45.
31
115432
3170
而这些红色部分则是 人均寿命低于 45 岁的地区。
01:59
There's no red on the map
32
119436
1293
这张地图上没有红色的区域
02:00
because there are no countries where life expectancy is below 45.
33
120771
3420
那是因为没有任何国家的 人均寿命是低于 45 岁的。
02:04
In fact, there are very few where it's below 60.
34
124233
2628
事实上,地图上很少有国家的 人均寿命是低于 60 岁的,
02:06
This is an extraordinary achievement.
35
126902
2711
这是一项非凡的成就。
02:09
And you'll sometimes hear people say
36
129655
1877
有时候,你会听见一些人说到
02:11
that life expectancy and this kind of progress
37
131574
2168
预期寿命以及我们现在 所取得的这些进步,
02:13
is actually just a statistical illusion.
38
133784
2419
只是统计假象罢了。
02:16
That we got better at reducing infant mortality,
39
136245
3879
我们在降低婴儿死亡率方面做得更好了,
02:20
but the rest of our lives are actually not all that different.
40
140166
2961
但实际上,其余人的预期寿命 并没有和以往有太多的不同。
02:23
And it is true that infant mortality has been dramatically reduced
41
143169
3628
在过去一百年里,
婴儿的死亡率确实大幅下降。
02:26
over the last hundred years.
42
146839
1376
02:28
But the story is much richer and more intense than that.
43
148257
3086
但事情远比这要更加精彩、振奋。
02:31
If you take a look at this early infographic
44
151385
2753
如果你看了早期的信息图,
02:34
by the great Victorian statistician
45
154180
2585
由维多利亚时代伟大的统计学家——
02:36
William Farr,
46
156807
1585
威廉·法尔(William Farr)所绘制——
02:38
which is attempting to show mortality rates by age group
47
158434
3670
它试图显示不同年龄组的死亡率
02:42
in London in the early 1840s.
48
162146
2294
在 19 世纪 40 年代早期的伦敦。
02:44
I find something incredibly heroic about this chart.
49
164481
3754
我从这张图表上 发现了一些非常了不起的东西。
02:48
I mean, here's a guy without computers, without the Internet, without Excel,
50
168277
4630
我是说这个家伙他没有电脑, 没有网,没有办公软件,
02:52
trying to do something that is incredibly hard
51
172948
2628
却尝试着去完成这一极其困难
02:55
and incredibly important.
52
175618
1668
却极其重要的挑战。
02:57
He's trying to look at broad patterns in life and death in a great city,
53
177328
4462
他打算去研究一个大城市 出生与死亡的大致关系,
03:01
trying to make sense of what is going on.
54
181832
2586
并搞明白自己下一步要去做些什么。
03:04
And what the chart reveals
55
184460
1710
这个图表所展现的是
03:06
is that there is a tragic amount of death among children,
56
186212
2711
儿童的死亡数量是极其多的, 这让我们感到悲伤,
03:08
not just infants, but five-year-olds and 10-year-olds
57
188923
2877
而不仅仅是婴儿, 五岁和十岁左右的儿童
03:11
are dying at an alarming rate.
58
191842
1877
也正以令人惊恐的的速度死去。
03:13
But almost nobody makes it to 85 or 90.
59
193761
4004
可没有人几乎没有人 能够活到 85 或 90 岁。
03:18
And more than half of the population is dead by the age of 45.
60
198682
4755
超过半数的人口在 45 岁之前死亡。
03:24
How many people in this room are older than 45?
61
204730
3587
我们这间屋子里 有多少人的年龄是大于 45 岁的?
03:29
Right? And think about that: half of you would not be here.
62
209193
4046
对吧?想想看: 在座一半的人将不会在这儿。
03:33
We talk about optimism.
63
213280
1293
我们演讲的主题是“乐观”,
03:34
That is the most fundamental form of good news there is.
64
214615
3253
我想没有什么比这更好的消息了吧。
03:37
(Laughter)
65
217910
1001
(笑声)
03:38
You are not dead. Right?
66
218953
1918
你们没有死,对吧?
03:40
(Laughter)
67
220913
1877
(笑声)
03:42
So I want to stress here
68
222790
2586
我所要强调的是
03:45
that this good news is not uncomplicated.
69
225417
4672
这个好消息并不简单。
03:50
100 years ago, there were less than two billion people on earth.
70
230089
5881
百年以前,只有不到 20 亿的人类 生活在地球上。
03:56
Today there's almost eight billion and counting.
71
236011
3754
而现在快有 80 亿了, 并且数量在不断增加。
03:59
And we have that runaway population growth
72
239807
2127
我们的人口正在失控似的增长,
04:01
not because people started having more babies,
73
241976
2252
并不是因为出生率提高了,
04:04
but rather because people stopped dying and the generations stacked up.
74
244270
4421
而是因为人类的死亡率下降, 人类数量不断累积增加。
04:09
And we have problems like climate change
75
249692
2460
我们面临着很多问题, 比如说气候变化,
04:12
because of these underlying trends as well.
76
252194
2461
而人口数量增加也是这些问题的诱因。
04:14
If we had kept mortality rates where they were in 1920,
77
254697
3628
如果我们始终保持 1920 年的人类死亡率,
04:18
we wouldn't have anywhere near the magnitude
78
258367
2085
那么我们将永远不会
04:20
of the climate crisis we're facing now
79
260494
1877
面临像现在这么严峻的气候危机,
04:22
because there simply wouldn't have been enough people on the planet
80
262413
3169
因为人类数量少了, 将不会有那么多的人
04:25
to emit enough carbon into the atmosphere to make a meaningful difference.
81
265624
3629
在大气中排放大量的碳, 这将带来很大的改变。
04:29
In a weird sense, climate change
82
269295
2335
从某种奇怪的意义上来讲,气候变化
04:31
is the unintended consequence of industrialization
83
271672
3295
是工业化以及人类寿命延长
04:35
and increased longevity.
84
275009
1668
所带来的意外结果。
04:38
So all this extra life is a mixed blessing,
85
278012
3586
因此,世界上所有其他的生命 都是毁誉参半的,
04:41
like any change this momentous.
86
281640
1960
就像任何重大的改变一样。
04:45
But I want to stress not just that we did it,
87
285102
4880
但我想要强调的 并不仅仅是我们的所作所为,
04:50
but I think the more interesting question is how we did it.
88
290024
3503
我认为更加有趣的是 我们是怎样做到的。
04:53
That's what's been obsessing me over the last years,
89
293569
2502
过去那些年里,这个问题 也困扰了我很久,
04:56
that's the investigation I've been on,
90
296113
1877
这是我一直在进行的调查,
04:58
trying to figure out what are the prime movers
91
298032
2210
我试着去找出导致 这一结果的推动力究竟是什么,
05:00
when we see change this momentous.
92
300284
2169
这种推动力带来了极其重大的改变。
05:02
What is really driving that change?
93
302494
2336
真正推动这种改变的究竟是什么呢?
05:05
And I think we should say,
94
305706
1293
我想我们应该说,
05:07
given everything that's happening in the world,
95
307041
2210
既然事情都已经发生了,
05:09
we should point out that, you know,
96
309293
1835
我们就应该指出这一点,
05:11
one of those prime movers, which we should shout from the rooftops,
97
311170
4754
大家都知道,这其中一种推动力
05:15
is vaccines.
98
315966
1585
就是疫苗。
05:17
Right? We doubled --
99
317593
1251
对吧?我们人多了一倍——
05:18
(Applause)
100
318886
1209
(掌声)
05:20
Yes, right?
101
320137
1251
我说的没错吧?
05:22
Thank you.
102
322181
1293
谢谢。
05:23
I did invent vaccines, so I appreciate that.
103
323515
2086
我发明了疫苗,所以我很感激。
05:25
(Laughter)
104
325642
1502
(笑声)
05:27
I mean, for smallpox to polio, influenza, TB and measles, and covid.
105
327186
5881
我是说从天花到小儿麻痹症, 流感,结核病和麻疹,还有新冠病毒。
05:33
I mean, if we celebrated the eradication of smallpox
106
333108
3003
假如我们以庆祝登月成功的方式
05:36
the way we celebrate the moon landing,
107
336153
2044
来庆祝成功消灭天花这种疾病,
05:38
we would have a lot less vaccine hesitancy in the world right now.
108
338238
3254
那么我们就不会再去犹豫 到底要不要注射疫苗。
05:42
But I also think it's a mistake
109
342409
1543
但是我认为我们不应该
05:43
to focus exclusively on the march of science
110
343994
3087
完全地专注于科学
05:47
and the kind of tangible objects,
111
347122
1627
过于在乎那些可触摸到的事物,
05:48
like vaccines and antibiotics or X-rays.
112
348791
3587
比如说疫苗、抗生素或者 X 光片。
05:52
And to explain what I mean by that,
113
352419
1710
我将通过下面的例子来解释,
05:54
I think it's useful to look at the story
114
354171
2085
我觉得看看这个故事还是挺有用的
05:56
of how we conquered one of the most terrifying threats
115
356298
4296
讲的是人类如何克服 19 世纪最可怕的
06:00
of the 19th century.
116
360636
2544
那些威胁。
06:03
Milk.
117
363222
1710
牛奶。
06:04
Now, we think of milk as this kind of emblem of health and vitality,
118
364973
4755
当今,我们把牛奶当作 一种健康与活力的象征,
06:09
but in fact, in the middle of the 19th century,
119
369770
2210
可实际上,在 19 世纪中叶,
06:12
milk was a serious health threat, particularly to children.
120
372022
2795
牛奶曾为人们视作一种健康威胁, 对于孩子的威胁尤为明显。
06:14
We had no mechanical refrigeration
121
374858
1710
我们那时候没有机械冷藏技术,
06:16
and so there was a lot of spoilage problems.
122
376610
2085
所以那时候牛奶 时常存在变质的问题。
06:18
People could get tuberculosis from milk.
123
378737
2211
喝了牛奶以后,人们还会的肺结核。
06:20
They figured out this thing for urban cattle
124
380989
2086
人们后来从城市的奶牛身上 发现了这种疾病,
06:23
where they couldn't feed them grass
125
383117
1710
因为当时人们没有条件 给奶牛提供草食,
06:24
so they would feed them slop from whiskey distilleries --
126
384868
2836
就只好用威士忌酒厂的泔水喂他们——
06:27
instead of grass, brilliant idea --
127
387746
2169
而不是喂草,真是个高明的主意——
06:29
which produced this kind of blue-tinted milk
128
389957
2169
这也导致了奶牛生产出了 蓝色的奶水,
06:32
that was very dangerous, called swill milk.
129
392167
2962
这种牛奶叫做泔水奶, 是不能用来饮用的。
06:35
In 1850,
130
395170
1585
在 1850 年,
06:36
more than half of all the deaths recorded in New York City were young children,
131
396797
3754
有超过半数的纽约儿童死亡,
06:40
many of them killed by contaminated milk.
132
400592
2002
他们中很多都是因为 喝了这种受到污染才死去的。
06:43
And look, I know what you're thinking.
133
403762
1835
我知道你们在想些什么,
06:45
You're thinking, "I know how we solved this problem.
134
405639
2503
你们在想: “我知道我们是怎样解决这个问题的,
06:48
We solved it with science.
135
408183
1252
我们依靠科学解决了这个问题,
06:49
We solved it with chemistry."
136
409476
1961
我们凭借化学解决了这个问题。”
06:51
Right? I mean, the solution is so famous.
137
411478
2002
是这样的吗?人们采用了 一种很有名的方法去解决。
06:53
It's sitting there printed on every carton of milk
138
413522
2502
这种方法印在了全国每一个杂货店
06:56
in every grocery store in the country, right?
139
416066
2127
每一盒牛奶上,对吧?
06:58
Pasteurization.
140
418235
1293
没错,那就是“巴斯德氏杀菌法”。
07:00
But actually, the story of pasteurization is a case study in the limits of science
141
420612
6090
实际上,“巴斯德氏杀菌法” 是科学局限性的一个研究案例,
07:06
because Louis Pasteur came up with his technique for sterilizing milk
142
426743
4004
因为路易·巴斯德(Louis Pasteur) 在 1865 年发明了
07:10
in 1865,
143
430789
2628
消毒牛奶的方法。
07:13
but we didn't actually have pasteurized milk as a standard
144
433459
2919
直到 1915 年, 巴氏法消毒牛奶
07:16
on American grocery stores’ shelves until 1915,
145
436420
4671
才被美国杂货商店定为上市标准,
07:21
a full 50 years later.
146
441091
3462
这时已经整整过去了 50 年了。
07:24
And that's because science and chemistry on its own wasn't enough
147
444595
4713
因为科学和化学本身并不足以
07:29
to make a meaningful change.
148
449349
2044
促成有意义的改变。
07:31
You also needed persuasion.
149
451435
2002
你还需要去劝说别人。
07:34
You had to convince people to drink pasteurized milk,
150
454396
2753
你必须说服人们喝巴氏消毒牛奶,
07:37
you had to convince the dairy industry to make pasteurized milk,
151
457191
3044
你必须说服乳制工厂 去生产巴氏消毒牛奶,
07:40
and that took a whole other cast of characters.
152
460277
3253
你需要在这其中扮演不同的角色。
07:43
It took muckraking journalists.
153
463572
2169
这需要揭发丑闻的记者,
07:45
It took crusading lawmakers.
154
465782
2753
这需要勇于改革的立法者。
07:48
There was a whole subculture of pasteurization activists back then.
155
468577
4004
那时候有一群 反对巴氏杀菌的激进分子。
07:52
Maybe the most unlikely one was a department store magnate
156
472623
2878
而有一家百货公司的巨头, 绝对不与这些人为伍的公司老板,
07:55
named Nathan Straus,
157
475542
1794
名叫做施特劳斯,
07:57
who got obsessed with the pasteurization cause
158
477377
2211
他对巴氏消毒法情有独钟,
07:59
and he funded all these milk depots all around New York City
159
479630
3253
并资助了纽约市这些 储存巴氏消毒牛奶的仓库。
08:02
where pasteurized milk was sold at cost
160
482925
3169
这里的牛奶将会卖给
08:06
to low-income residents so that they would develop a taste for it.
161
486136
3128
那些低收入的居民, 这样子他们也会养成喝牛奶的习惯。
08:09
So in a sense, the way to think about it
162
489973
1961
从某角度上来讲,我认为
08:11
is that Pasteur solved the problem on the level of chemistry,
163
491934
3837
巴斯德是在化学层面上 解决了这些问题,
08:15
but Straus and his allies solved it on the level of society.
164
495812
3713
而施特劳斯和他们同伴 则在社会层面上去处理问题。
08:20
And you need both fronts to effect change on that scale.
165
500317
3962
你需要在两面都做出改变。
08:24
And there's another prime mover that we don't talk about enough,
166
504321
3045
另外一个因素 则是我们在这方面讨论的还不够,
08:27
which seems a little bit unlikely in the context of disruptive innovation,
167
507407
3671
在颠覆性的创新背景下, 我们似乎不太可能进行充分的讨论研究,
08:31
and that is large bureaucratic institutions.
168
511119
3504
官僚机构限制了我们的研究。
08:35
Now, if that seems contradictory to you, I suggest that you flip through the pages
169
515666
4129
如果这对你来说有点矛盾和突兀, 我建议你去翻翻书,
08:39
of any pharmaceutical drug catalog from the early 20th century.
170
519836
3838
翻翻 20 世纪早期的任何药品目录。
08:43
I mean, these things are just a laundry list of deadly poisons,
171
523715
4463
这上面写的都是一长串的毒物名称,
08:48
one after another:
172
528220
1251
一条接着一条:
08:49
arsenic, mercury, belladonna, not to mention all the heroin and cocaine.
173
529513
3670
砷、汞、颠茄, 更别提海洛因和可卡因了。
08:55
A lot of medical historians believe that all-in pharmaceutical drugs
174
535811
4337
很多研究医学历史的学者 都认为所有的药品
09:00
were a net negative in terms of human health
175
540190
2669
都对人的身体健康有负面的影响
09:02
until the invention of antibiotics in the 1940s.
176
542901
2670
直到 20 世纪 40 年代, 抗生素的发明才消除了这种影响。
09:05
That's what life was like.
177
545612
1585
生活就是这样。
09:07
And in 1937, there was this Tennessee pharma startup
178
547239
4629
在 1937 年,这家田纳西州的制药公司
09:11
that hit upon this idea for a new cough syrup,
179
551910
2294
研发出了一种新兴的咳嗽糖浆,
09:14
a cure for strep throat actually, targeted at children.
180
554246
3879
可用来治疗链球菌性喉炎, 适用于儿童使用。
09:18
At the time, there was a new drug called sulfa drugs
181
558166
4130
当时,有一种新药叫磺胺,
09:22
that were kind of a forerunner of antibiotics.
182
562337
2169
这种药正是抗生素的前身。
09:24
But they were generally packaged in this bulky pill format,
183
564548
2878
可那时,磺胺都只能装在 大个的药丸里面,
09:27
very difficult for kids to swallow.
184
567467
2086
咽下这些药丸对于孩子们来说非常困难。
09:29
So a chemist at this startup
185
569595
1918
因此一位化学家开始了新的尝试
09:31
came up with the brilliant idea of dissolving the sulfa drug
186
571555
3503
他想到了一个绝妙的主意, 让磺胺溶解
09:35
in diethylene glycol
187
575058
2586
在二甘醇里,
09:37
and then adding some raspberry flavoring to make it more palatable for the kids.
188
577686
3879
接着再加入树莓调味剂, 这让孩子们更加容易喝下口。
09:41
Seemed like a brilliant idea,
189
581607
2210
这看似一个绝佳的想法。
09:43
except that diethylene glycol is toxic to human beings.
190
583859
3837
然而二甘醇会 产生对人体有害的毒素,
09:47
It's basically antifreeze.
191
587738
1877
它的毒性基本上和防冻剂差不多。
09:51
And so almost immediately, weeks after,
192
591199
2044
所以几周后,
09:53
there were dozens of deaths around the United States
193
593285
2544
在美国,有很多的孩子 因为喝了这种糟糕的调制药剂
09:55
from this terrible concoction,
194
595871
1460
相继死亡,
09:57
and the crazy thing is that putting diethylene glycol in your medicine
195
597372
4004
更让我们感到诧异的是, 将二甘醇和药物放在一起
10:01
was not a problem,
196
601418
1251
在当时是被允许的,
10:02
given the existing regulations of the day.
197
602711
2127
鉴于那时候的现行法规。
10:05
The only thing that the FDA was really interested in
198
605756
2502
食品及药物管理局当时唯一关注的
10:08
was whether you were actually listing
199
608300
1835
那就是你有没有列出
10:10
the ingredients of your potion on the label.
200
610177
3462
药剂相应的成分标签。
10:13
So if you wanted to put antifreeze in your cough syrup,
201
613680
2628
所以如果你想把 助冻剂和咳嗽糖浆放在一起,
10:16
go ahead, as long as you list ingredients on the label.
202
616350
2585
只要你在药盒上注明就行,
10:18
That's what life was like.
203
618977
1627
生活那时就是这样。
10:20
But because of this tragedy, laws were changed.
204
620646
2377
但正是因为这场悲剧, 国家修改了相应的法律。
10:23
And for the first time, the FDA mandated
205
623065
1960
食品及药物管理局首次要求
10:25
the pharma companies show that their drugs were not harmful to consumers,
206
625067
4421
法尔诺德制药公司证明 他们的药物对消费者无害,
10:29
which seems kind of obvious, but somebody had to figure that out.
207
629529
3754
虽然似乎真相显而易见, 但还是要有人去找答案。
10:33
And so what we needed at that point was not just kind of new miracle drugs.
208
633325
6298
在那个阶段,人们真正需要的 并不仅仅是这么一款特效药,
10:39
We needed new institutions.
209
639665
2085
我们需要新的体系,
10:41
We needed new medi-innovations,
210
641792
2711
我们也需要新的医疗创新,
10:44
like three phase trials
211
644544
1669
像三期试验,
10:46
and randomized controlled experiments,
212
646254
2586
同时还需要进行随机对照试验,
10:48
and regulatory bodies, like the FDA,
213
648882
2252
以及监察机构, 例如食品及药物管理局,
10:51
to separate out the fake cures from the real thing.
214
651176
3420
这些机构能帮助我们 将假药和真药区分开,
10:55
And that kind of institutional innovation is going to be increasingly important
215
655722
5798
这种体系创新正变得愈发重要。
11:01
in the decades to come,
216
661561
2002
在未来的几十年里,
11:03
because all around the world right now,
217
663605
1877
因为在世界的各个角落,
11:05
there are well-funded scientists and serious labs that are working
218
665524
3170
都会有一些受资助的科学家在实验室里
11:08
on tackling the problem of aging itself.
219
668735
4004
注重于攻克这个日益严峻的难题。
11:12
I mean, currently the outer boundary of human life
220
672781
2377
目前,人们生活的外部边界
11:15
is somewhere around 110 and 115.
221
675200
2169
在 110 和 115 之间的某处。
11:17
It's very hard to live past that.
222
677411
1960
这要是在过去,人们是很难活下去的。
11:20
But there is serious research out there
223
680163
1961
但一项严谨的研究表明,
11:22
that suggests that we can just blow past that boundary
224
682165
2586
我是可以越过那条界限的
11:24
and live for decades longer, maybe even indefinitely.
225
684793
2878
并活得更久,甚至永远活下去。
11:28
I'm not saying this is going to happen, but it is on the table.
226
688088
3003
我并不是说这将会发生, 但已经提上日程了。
11:32
And the thing about it is, if we did do that,
227
692092
2544
问题是,如果我们真的做到了,
11:34
it would be the most momentous change in the history of our species, right?
228
694678
3545
这将会成为人类历史上 最重大的改变,对吧?
11:38
Initially, it would intensely --
229
698265
1793
首先,这将会极大程度上——
11:40
increase the health inequalities in the world
230
700976
3128
导致世界健康不平等,
11:44
because people could -- only rich people could afford these treatments originally.
231
704146
3878
因为最初只有富人 才能付得起这些治疗的费用。
11:48
It would greatly exacerbate our runaway population growth problem
232
708066
3629
这将会极大程度上加剧 人口失控增长的问题,
11:51
and it would fundamentally alter the definition of the arc of a human life.
233
711737
4879
它将从根本上改变 人们生活轨迹的定义。
11:56
And when you ask people, do you think we should mess around with immortality,
234
716658
3629
而当你问人们, 问他们是否追求永生,
12:00
ordinary people, most of them say no.
235
720328
1919
绝大多数的普通人都会说不。
12:03
But the problem is we don't have collectively
236
723206
3128
但问题是,我们整体上并不具有
12:06
a decision-making body that can help us wrestle with changes this immense.
237
726376
7007
一个能帮助我们应对 如此巨大变化的决策机构。
12:13
We're like the FDA back in 1930,
238
733425
1835
我们就像 1930 年的食品及药物管理局,
12:15
like, go ahead and make your immortality pill.
239
735302
2169
寻求制造出永生药的办法。
12:17
Just make sure the ingredients are right on the label.
240
737512
2544
我们只要确认 标签上的成分都正确就行,
12:20
That's where we are.
241
740098
1543
这就是我们在干的事情。
12:21
So the kinds of innovations we need are going to be on the level of oversight
242
741683
5756
因此,我们所需要的创新 是在监督层面上
12:27
and decision making,
243
747481
1835
以及决策层面上的。
12:29
and I think we can make these innovations if we if we work at it.
244
749357
3295
如果我们致力于此, 我认为我们可以实现创新。
12:32
Now, we all realize that regulatory overreach is a problem.
245
752694
4421
现在,我们都意识到、 过度管制是存在问题的。
12:37
So we're going to have to design decision-making bodies
246
757157
2919
我们必须得建立决策机构,
12:40
that are both sensitive to the dangers and the unintended consequences,
247
760118
4338
这种决策机构会对 危险和意外后果保持敏感,
12:44
but also genuinely open to the possibilities.
248
764498
2794
但也要真正接受各种可能性。
12:48
But to my mind, we should be focusing less on extending life indefinitely
249
768251
4797
但在我看来, 我们不应该过于关注如何延长寿命,
12:53
and more on reducing the gaps that remain in health outcomes
250
773089
4588
而应该着重缩小世界各国 在健康产出方面
12:57
here and around the world.
251
777719
1293
所存在的差距。
12:59
I mean, just look at what we've lived through in the past year and a half.
252
779054
3962
我是说,看看我们在过去 一年半的时间里经历了些什么。
13:03
On average, white Americans lost one year of expected life in 2020,
253
783058
5213
在 2020 年,白人的平均预期寿命 相较于前年减少了一年,
13:08
thanks largely to covid.
254
788313
1460
很大程度上都归咎于新冠疫情,
13:09
African Americans lost three years.
255
789815
2210
而美国黑人则减少了三年的寿命。
13:13
And we should be focusing on reducing the gap
256
793151
2252
我们应该着重去缩小差距,
13:15
between what we call health span and lifespan.
257
795445
2169
缩小我们所说的寿命之间的差距。
13:17
The amount of time that we spend
258
797614
1668
我们所花费的时间
13:19
that is fundamentally healthy and full capacity.
259
799324
3879
从根本上来将, 正是健康、充分的产能。
13:23
I think we all agree that these are problems
260
803245
2085
我想大家都认同我的说法:这些问题
13:25
that are worth solving
261
805330
1293
是值得解决的,
13:26
and we have the tools at our disposal right now to solve them.
262
806665
3879
而且我们现在也有 解决这些问题的工具。
13:30
If the first great revolution in human health
263
810585
3462
如果说人类健康第一次伟大的革命
13:34
was extending the overall average human life,
264
814089
3462
是延长人类平均寿命的话,
13:37
the second should be about closing the gaps.
265
817592
4129
那么第二次革命则将是 缩小寿命差距。
13:41
Thank you very much.
266
821763
1293
非常感谢。
13:43
(Applause)
267
823098
1251
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7