Steven Johnson: How humanity doubled life expectancy in a century | TED

91,491 views ・ 2021-12-09

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: zeeva livshitz עריכה: Ido Dekkers
לפניכם ניסוי מחשבתי קלאסי
שנועד לשנות את חשיבתכם לחשיבה לטווח ארוך
ויציאה ממעגל החדשות היומי.
00:12
Here's a classic thought experiment
0
12955
2669
וזה עובד כך:
00:15
that's designed to trick your brain into thinking long-term
1
15666
4546
אם עיתון היה יוצא פעם אחת במאה שנה,
00:20
and getting out of the daily news cycle.
2
20254
2753
מה תהיה הכותרת בעמוד הראשון?
00:23
And it goes like this:
3
23049
1793
00:24
if a newspaper came out once a century,
4
24884
5338
“ניצחנו את הנאצים” או “נחתנו על הירח“,
או “יצרנו את האינטרנט“?
00:30
what would the front page banner headline be?
5
30264
3670
לדעתי, זה יהיה סיפור של מספר אחד,
00:33
“We defeated the Nazis,” or “landed on the moon,”
6
33976
3045
אולי המדד הכי בסיסי של ההתקדמות שלנו.
00:37
or "built the Internet"?
7
37063
2043
00:39
I would argue that it would be the story of a single number,
8
39148
4504
תוחלת החיים בלידה
00:43
maybe the most elemental measure of progress that we have.
9
43694
4963
אורך הזמן
שאדם ממוצע יכול לצפות לחיות
במקום נתון ובזמן נתון.
00:48
Life expectancy at birth.
10
48699
2878
לפני מאה שנה, באופן הטוב ביותר שנוכל למדוד,
00:51
The length of time
11
51619
1293
00:52
that the average person can expect to live
12
52953
2253
תוחלת החיים הממוצעת בעולם עמדה בערך באמצע שנות השלושים.
00:55
in a given place at a given time.
13
55247
2086
00:58
One hundred years ago, as best as we can measure,
14
58751
2919
היום היא יותר מ-70.
01:01
the average global life expectancy stood somewhere in the mid 30s.
15
61712
4838
אז במאה אחת,
הכפלנו את תוחלת החיים העולמית.
01:07
Today, it's just over 70.
16
67593
2711
וכדי לתת תחושה של איך זה נראה מבחינה גיאוגרפית
הסתכלו על התמונה הזאת, על המפות האלה.
01:11
So in one century,
17
71013
1543
אלה הם נתונים באדיבות הארגון הגדול,
01:12
we doubled global life expectancy.
18
72598
3045
“העולם שלנו בנתונים” (OWID)
01:15
And to give a sense of what this looks like geographically,
19
75684
2837
זה העולם בשנת 1950.
01:18
take a look at this image, these maps.
20
78562
1877
ובכחול המדינות בהן תוחלת החיים עולה על 70 שנה.
01:20
This is data courtesy of the great organization,
21
80481
2252
01:22
Our World in Data.
22
82775
1668
אתם יכולים לראות שאלו רק חמש מדינות בצפון אירופה. זהו זה.
01:24
This is the world in 1950.
23
84485
2127
01:26
And in blue are the countries where life expectancy is more than 70.
24
86654
5172
ובאדום, המדינות שבהן תוחלת החיים היא מתחת ל-45.
01:31
You can see it's just five countries in northern Europe. That's it.
25
91867
3545
זה כשליש מכדור הארץ.
01:36
And in red, these are the countries where life expectancy is below 45.
26
96247
5130
אז נתקדם מהר להיסטוריה עדכנית יותר.
2015 - בכחול, המדינות בהן תוחלת החיים מעל 70.
01:42
It's about a third of the planet.
27
102378
1835
תראו את כל החיים האלה.
01:45
So fast-forward to more recent history.
28
105464
2461
ובאדום, המדינות בהן היא מתחת ל -45.
01:47
2015 -- in blue the countries where life expectancy is above 70.
29
107967
5130
אין אדום במפה
כי אין מדינות בהן תוחלת החיים היא מתחת ל -45.
01:53
Look at all that life.
30
113139
2252
01:55
And in red, the countries where it's below 45.
31
115432
3170
למעשה, יש מעט מאוד מדינות שבהן היא מתחת ל-60.
זהו הישג יוצא דופן.
01:59
There's no red on the map
32
119436
1293
02:00
because there are no countries where life expectancy is below 45.
33
120771
3420
ולפעמים תשמעו אנשים אומרים
שתוחלת החיים וההתקדמות מסוג זה
02:04
In fact, there are very few where it's below 60.
34
124233
2628
היא למעשה רק אשליה סטטיסטית.
02:06
This is an extraordinary achievement.
35
126902
2711
שהשתפרנו עקב הפחתת תמותת תינוקות,
02:09
And you'll sometimes hear people say
36
129655
1877
02:11
that life expectancy and this kind of progress
37
131574
2168
ושאר החיים שלנו בעצם לא שונים כל כך.
02:13
is actually just a statistical illusion.
38
133784
2419
וזה נכון שתמותת התינוקות הופחתה באופן דרמטי
02:16
That we got better at reducing infant mortality,
39
136245
3879
במהלך מאה השנים האחרונות.
אבל הסיפור הרבה יותר גדול ויותר אינטנסיבי מזה.
02:20
but the rest of our lives are actually not all that different.
40
140166
2961
אם תסתכלו על אינפוגרפיקה מוקדמת זו
02:23
And it is true that infant mortality has been dramatically reduced
41
143169
3628
על ידי הסטטיסטיקאי הוויקטוריאני הגדול
02:26
over the last hundred years.
42
146839
1376
02:28
But the story is much richer and more intense than that.
43
148257
3086
וויליאם פאר,
שמנסה להראות את שיעורי התמותה לפי קבוצת גיל
02:31
If you take a look at this early infographic
44
151385
2753
בלונדון, בתחילת שנות ה -40 של המאה ה -19.
02:34
by the great Victorian statistician
45
154180
2585
אני מוצא משהו הרואי להפליא לגבי התרשים הזה.
02:36
William Farr,
46
156807
1585
02:38
which is attempting to show mortality rates by age group
47
158434
3670
יש כאן אדם ללא מחשבים, ללא אינטרנט, ללא אקסל,
02:42
in London in the early 1840s.
48
162146
2294
02:44
I find something incredibly heroic about this chart.
49
164481
3754
שמנסה לעשות משהו קשה להפליא
וחשוב להפליא.
02:48
I mean, here's a guy without computers, without the Internet, without Excel,
50
168277
4630
הוא מנסה להסתכל על דפוסים רחבים של חיים ומוות בעיר גדולה,
02:52
trying to do something that is incredibly hard
51
172948
2628
מנסה להבין מה קורה.
02:55
and incredibly important.
52
175618
1668
ומה שהתרשים מגלה
02:57
He's trying to look at broad patterns in life and death in a great city,
53
177328
4462
הוא שיש כמות טרגית של מקרי מוות בקרב ילדים,
לא רק תינוקות, אלא גם ילדים בני חמש ובני 10
03:01
trying to make sense of what is going on.
54
181832
2586
שמתים בקצב מדאיג.
03:04
And what the chart reveals
55
184460
1710
אבל כמעט אף אחד לא מגיע ל -85 או 90.
03:06
is that there is a tragic amount of death among children,
56
186212
2711
03:08
not just infants, but five-year-olds and 10-year-olds
57
188923
2877
ויותר ממחצית האוכלוסייה מתה עד גיל 45.
03:11
are dying at an alarming rate.
58
191842
1877
03:13
But almost nobody makes it to 85 or 90.
59
193761
4004
כמה אנשים כאן הם מעל גיל 45?
03:18
And more than half of the population is dead by the age of 45.
60
198682
4755
נכון? וחישבו על זה: חצי מכם לא היו נמצאים כאן.
03:24
How many people in this room are older than 45?
61
204730
3587
אנחנו מדברים על אופטימיות.
זו הצורה הבסיסית ביותר של חדשות טובות.
03:29
Right? And think about that: half of you would not be here.
62
209193
4046
(צחוק)
אתם לא מתים. נכון?
(צחוק)
03:33
We talk about optimism.
63
213280
1293
03:34
That is the most fundamental form of good news there is.
64
214615
3253
אז אני רוצה להדגיש כאן
כי חדשות טובות אלה הן מורכבות.
03:37
(Laughter)
65
217910
1001
03:38
You are not dead. Right?
66
218953
1918
03:40
(Laughter)
67
220913
1877
לפני 100 שנה חיו פחות מ 2 מיליארד בני אדם על כדור הארץ.
03:42
So I want to stress here
68
222790
2586
03:45
that this good news is not uncomplicated.
69
225417
4672
היום יש כמעט שמונה מיליארד.
03:50
100 years ago, there were less than two billion people on earth.
70
230089
5881
וישנו גידול האוכלוסייה הבלתי נשלט הזה.
לא כי אנשים התחילו ללדת עוד תינוקות,
אלא כי אנשים הפסיקו למות והדורות נערמים.
03:56
Today there's almost eight billion and counting.
71
236011
3754
03:59
And we have that runaway population growth
72
239807
2127
04:01
not because people started having more babies,
73
241976
2252
ויש לנו בעיות כמו שינויי אקלים
בגלל מגמות בסיסיות אלו גם כן.
04:04
but rather because people stopped dying and the generations stacked up.
74
244270
4421
אם היינו שומרים על שיעורי התמותה כפי שהיו בשנת 1920,
04:09
And we have problems like climate change
75
249692
2460
לא הייינו מתקרבים לסדר הגודל הזה
של משבר האקלים שאנו מתמודדים איתו כעת
04:12
because of these underlying trends as well.
76
252194
2461
כי פשוט לא היו מספיק אנשים על כדור הארץ
04:14
If we had kept mortality rates where they were in 1920,
77
254697
3628
כדי לפלוט מספיק פחמן לאטמוספירה, דבר שיעשה הבדל משמעותי.
04:18
we wouldn't have anywhere near the magnitude
78
258367
2085
04:20
of the climate crisis we're facing now
79
260494
1877
במובן מוזר, שינוי אקלים
04:22
because there simply wouldn't have been enough people on the planet
80
262413
3169
הוא התוצאה הבלתי צפויה של תיעוש
04:25
to emit enough carbon into the atmosphere to make a meaningful difference.
81
265624
3629
ואריכות ימים מוגברת.
04:29
In a weird sense, climate change
82
269295
2335
אז כל החיים הנוספים האלה הינם ברכה שקללה בצידה,
04:31
is the unintended consequence of industrialization
83
271672
3295
כמו בכל שינוי כה משמעותי.
04:35
and increased longevity.
84
275009
1668
אבל אני רוצה להדגיש שלא רק שעשינו את זה,
04:38
So all this extra life is a mixed blessing,
85
278012
3586
04:41
like any change this momentous.
86
281640
1960
אלא, שהשאלה הכי מענייינת היא איך עשינו את זה.
04:45
But I want to stress not just that we did it,
87
285102
4880
זה מה שהעסיק אותי בצורה מוחלטת בשנים האחרונות,
זו החקירה שעבדתי עליה,
כשאני מנסה להבין מהם המובילים העיקריים
04:50
but I think the more interesting question is how we did it.
88
290024
3503
כשאנו רואים שינוי כה משמעותי.
04:53
That's what's been obsessing me over the last years,
89
293569
2502
מה באמת מניע את השינוי הזה?
04:56
that's the investigation I've been on,
90
296113
1877
ולדעתי אנחנו צריכים לומר,
04:58
trying to figure out what are the prime movers
91
298032
2210
בהתחשב בכל מה שקורה בעולם,
05:00
when we see change this momentous.
92
300284
2169
עלינו לציין,
05:02
What is really driving that change?
93
302494
2336
שאחד מאותם מובילים ראשיים, שיש לזעוק אותם בְּרֹאשׁ חוּצוֹת,
05:05
And I think we should say,
94
305706
1293
05:07
given everything that's happening in the world,
95
307041
2210
הוא חיסונים.
05:09
we should point out that, you know,
96
309293
1835
נכון? הכפלנו --
(תשואות)
05:11
one of those prime movers, which we should shout from the rooftops,
97
311170
4754
כן נכון?
תודה.
05:15
is vaccines.
98
315966
1585
המצאתי חיסונים, אז אני מעריך את זה.
05:17
Right? We doubled --
99
317593
1251
(צחוק)
05:18
(Applause)
100
318886
1209
לאבעבועות שחורות עד לפוליו, שפעת, שחפת, חצבת, וקורונה.
05:20
Yes, right?
101
320137
1251
05:22
Thank you.
102
322181
1293
05:23
I did invent vaccines, so I appreciate that.
103
323515
2086
כלומר, לו חיינו חוגגים את הדברת האבעבועות השחורות
05:25
(Laughter)
104
325642
1502
05:27
I mean, for smallpox to polio, influenza, TB and measles, and covid.
105
327186
5881
באופן בו אנו חוגגים את הנחיתה על הירח,
היו לנו הרבה פחות התנגדויות לחיסונים בעולם כרגע.
05:33
I mean, if we celebrated the eradication of smallpox
106
333108
3003
אבל אני גם חושב שזו טעות
להתמקד באופן בלעדי על צעדת המדע
05:36
the way we celebrate the moon landing,
107
336153
2044
05:38
we would have a lot less vaccine hesitancy in the world right now.
108
338238
3254
ועל סוג האובייקטים המוחשיים,
כמו חיסונים ואנטיביוטיקה או צילומי רנטגן.
05:42
But I also think it's a mistake
109
342409
1543
05:43
to focus exclusively on the march of science
110
343994
3087
וכדי להסביר למה אני מתכוון בזה,
אני חושב שמועיל להסתכל על הסיפור
05:47
and the kind of tangible objects,
111
347122
1627
איך גברנו על אחד האיומים המפחידים ביותר
05:48
like vaccines and antibiotics or X-rays.
112
348791
3587
05:52
And to explain what I mean by that,
113
352419
1710
של המאה ה -19.
05:54
I think it's useful to look at the story
114
354171
2085
חלב.
05:56
of how we conquered one of the most terrifying threats
115
356298
4296
ובכן, אנו חושבים על חלב כעל סוג של סמל בריאות וחיוניות,
06:00
of the 19th century.
116
360636
2544
אבל למעשה, באמצע המאה ה-19,
חלב היה איום בריאותי רציני, במיוחד לילדים.
06:03
Milk.
117
363222
1710
06:04
Now, we think of milk as this kind of emblem of health and vitality,
118
364973
4755
לא היה לנו קירור מכני
וכך היו הרבה בעיות של קלקול.
06:09
but in fact, in the middle of the 19th century,
119
369770
2210
אנשים עלולים היו לחלות בשחפת בגלל חלב.
06:12
milk was a serious health threat, particularly to children.
120
372022
2795
הם מצאו את הפיתרון הזה לעדרי בקר בערים
06:14
We had no mechanical refrigeration
121
374858
1710
ששם הם לא יכלו להאכיל אותם בעשב
06:16
and so there was a lot of spoilage problems.
122
376610
2085
אז הם היו מאכילים אותם בשאריות עיסה ממזקקות וויסקי --
06:18
People could get tuberculosis from milk.
123
378737
2211
במקום בעשב, רעיון מבריק --
06:20
They figured out this thing for urban cattle
124
380989
2086
שהפיק סוג של חלב בגוון כחול
06:23
where they couldn't feed them grass
125
383117
1710
שהיה מאוד מסוכן, ושנקרא חלב סוויל.
06:24
so they would feed them slop from whiskey distilleries --
126
384868
2836
בשנת 1850,
06:27
instead of grass, brilliant idea --
127
387746
2169
יותר ממחצית מכלל מקרי המוות שנרשמו בניו יורק היו של ילדים צעירים,
06:29
which produced this kind of blue-tinted milk
128
389957
2169
06:32
that was very dangerous, called swill milk.
129
392167
2962
רבים מהם מתו מחלב מזוהם.
06:35
In 1850,
130
395170
1585
ואני יודע מה אתם חושבים.
06:36
more than half of all the deaths recorded in New York City were young children,
131
396797
3754
אתם חושבים, “אנחנו יודעים כיצד פתרנו את הבעיה הזו.
פתרנו אותה בעזרת המדע.
06:40
many of them killed by contaminated milk.
132
400592
2002
פתרנו אותה עם כימיה “.
נכון? כלומר, הפתרון כל כך מפורסם.
06:43
And look, I know what you're thinking.
133
403762
1835
06:45
You're thinking, "I know how we solved this problem.
134
405639
2503
הוא נמצא שם מודפס על כל קרטון חלב
בכל חנות מכולת במדינה, נכון?
06:48
We solved it with science.
135
408183
1252
06:49
We solved it with chemistry."
136
409476
1961
פסטור.
06:51
Right? I mean, the solution is so famous.
137
411478
2002
אבל בעצם, סיפור הפסטור הוא מקרה בוחן של גבולות המדע
06:53
It's sitting there printed on every carton of milk
138
413522
2502
06:56
in every grocery store in the country, right?
139
416066
2127
06:58
Pasteurization.
140
418235
1293
כי לואי פסטר יצא עם הטכניקה שלו לעיקור חלב
07:00
But actually, the story of pasteurization is a case study in the limits of science
141
420612
6090
בשנת 1865,
אבל למעשה לא היה לנו חלב מפוסטר כסטנדרט
07:06
because Louis Pasteur came up with his technique for sterilizing milk
142
426743
4004
על מדפי חנויות המכולת האמריקאיות עד 1915,
07:10
in 1865,
143
430789
2628
50 שנה מאוחר יותר.
07:13
but we didn't actually have pasteurized milk as a standard
144
433459
2919
07:16
on American grocery stores’ shelves until 1915,
145
436420
4671
וזה בגלל שהמדע והכימיה בעצמם לא הספיקו
לחולל שינוי משמעותי.
07:21
a full 50 years later.
146
441091
3462
היה גם צורך בשכנוע.
07:24
And that's because science and chemistry on its own wasn't enough
147
444595
4713
היה צריך לשכנע אנשים לשתות חלב מפוסטר,
היה צריך לשכנע את תעשיית החלב לייצר חלב מפוסטר,
07:29
to make a meaningful change.
148
449349
2044
07:31
You also needed persuasion.
149
451435
2002
ולשם כך היה צורך בקבוצת אנשים שונה לגמרי.
07:34
You had to convince people to drink pasteurized milk,
150
454396
2753
היה צורך בעיתונאים חושפי שחיתויות.
07:37
you had to convince the dairy industry to make pasteurized milk,
151
457191
3044
במחוקקים שתומכים בנחישות.
07:40
and that took a whole other cast of characters.
152
460277
3253
הייתה אז תת-תרבות שלמה של פעילי פסטור.
07:43
It took muckraking journalists.
153
463572
2169
אולי הכי פחות סביר היה טייקון של חנות כלבו
07:45
It took crusading lawmakers.
154
465782
2753
בשם נתן שטראוס,
07:48
There was a whole subculture of pasteurization activists back then.
155
468577
4004
שנכנס לאובססיה בנושא הפסטור
והוא מימן את כל מחסני החלב בכל רחבי ניו יורק
07:52
Maybe the most unlikely one was a department store magnate
156
472623
2878
שבהם נמכר חלב מפוסטר במחיר עלות
07:55
named Nathan Straus,
157
475542
1794
07:57
who got obsessed with the pasteurization cause
158
477377
2211
לתושבים בעלי הכנסה נמוכה כדי שיפתחו לזה טעם.
07:59
and he funded all these milk depots all around New York City
159
479630
3253
אז במובן מסוים, הדרך לחשוב על זה היא
08:02
where pasteurized milk was sold at cost
160
482925
3169
שפסטר פתר את הבעיה ברמת הכימיה,
08:06
to low-income residents so that they would develop a taste for it.
161
486136
3128
אבל שטראוס ובני בריתו פתרו את זה ברמה החברתית.
08:09
So in a sense, the way to think about it
162
489973
1961
08:11
is that Pasteur solved the problem on the level of chemistry,
163
491934
3837
וצריך את שתי החזיתות כדי לחולל שינוי בקנה מידה זה.
08:15
but Straus and his allies solved it on the level of society.
164
495812
3713
ויש עוד מוביל ראשי שאנחנו לא מדברים עליו מספיק,
מה שנראה קצת לא סביר בהקשר של חדשנות משבשת,
08:20
And you need both fronts to effect change on that scale.
165
500317
3962
והוא מוסדות בירוקרטיים גדולים.
08:24
And there's another prime mover that we don't talk about enough,
166
504321
3045
08:27
which seems a little bit unlikely in the context of disruptive innovation,
167
507407
3671
ואם זה נראה לכם כסתירה, אני מציע שתעיינו בדפים
08:31
and that is large bureaucratic institutions.
168
511119
3504
של כל קטלוג תרופות מתחילת המאה ה -20.
08:35
Now, if that seems contradictory to you, I suggest that you flip through the pages
169
515666
4129
כלומר, הדברים האלה הם רק “רשימת מכולת” של רעלים קטלניים,
08:39
of any pharmaceutical drug catalog from the early 20th century.
170
519836
3838
אחד אחרי השני:
ארסן, כספית, בלדונה, שלא לדבר על הרואין וקוקאין
08:43
I mean, these things are just a laundry list of deadly poisons,
171
523715
4463
הרבה היסטוריונים רפואיים מאמינים שכלל התרופות
08:48
one after another:
172
528220
1251
08:49
arsenic, mercury, belladonna, not to mention all the heroin and cocaine.
173
529513
3670
היו שליליות נטו מבחינת בריאות האדם
עד ההמצאה של האנטיביוטיקה בשנות הארבעים.
08:55
A lot of medical historians believe that all-in pharmaceutical drugs
174
535811
4337
כך נראו החיים.
ובשנת 1937, היה סטארט-אפ הפארמה של טנסי
09:00
were a net negative in terms of human health
175
540190
2669
09:02
until the invention of antibiotics in the 1940s.
176
542901
2670
שיצא עם הרעיון הזה עבור סירופ שיעול חדש,
09:05
That's what life was like.
177
545612
1585
למעשה, תרופה נגד דלקת גרון, שמיועדת לילדים.
09:07
And in 1937, there was this Tennessee pharma startup
178
547239
4629
באותה תקופה היו תרופות חדשות בשם תרופות סולפה
09:11
that hit upon this idea for a new cough syrup,
179
551910
2294
שהיו מעין מבשרות על האנטיביוטיקה.
09:14
a cure for strep throat actually, targeted at children.
180
554246
3879
אבל הן היו בדרך כלל ארוזות בפורמט הגלולות המגושם הזה,
09:18
At the time, there was a new drug called sulfa drugs
181
558166
4130
שמאוד קשה לילדים לבלוע.
אז כימאי בסטארט-אפ הזה
09:22
that were kind of a forerunner of antibiotics.
182
562337
2169
הגה את הרעיון המבריק של המסת תרופת הסולפה
09:24
But they were generally packaged in this bulky pill format,
183
564548
2878
בדיאתילן גליקול
09:27
very difficult for kids to swallow.
184
567467
2086
09:29
So a chemist at this startup
185
569595
1918
ואז הוספת קצת טעם פטל כדי להפוך אותו לטעים יותר עבור הילדים.
09:31
came up with the brilliant idea of dissolving the sulfa drug
186
571555
3503
נראה כמו רעיון מבריק,
09:35
in diethylene glycol
187
575058
2586
חוץ מזה שדיאתילן גליקול רעיל לבני אדם.
09:37
and then adding some raspberry flavoring to make it more palatable for the kids.
188
577686
3879
זה בעצם נוגד-קיפאון.
09:41
Seemed like a brilliant idea,
189
581607
2210
וכך כמעט מיד, כמה שבועות לאחר מכן,
09:43
except that diethylene glycol is toxic to human beings.
190
583859
3837
היו עשרות מתים ברחבי ארצות הברית
09:47
It's basically antifreeze.
191
587738
1877
מהמרקחת הנוראה הזו,
והדבר המטורף הוא שהוספת דיאתילן גליקול לתרופה שלכם
09:51
And so almost immediately, weeks after,
192
591199
2044
לא היוותה בעיה,
09:53
there were dozens of deaths around the United States
193
593285
2544
בהתחשב בתקנות הקיימות באותו זמן.
09:55
from this terrible concoction,
194
595871
1460
09:57
and the crazy thing is that putting diethylene glycol in your medicine
195
597372
4004
הדבר היחיד שה-FDA באמת התעניינו בו
היה אם אתם אכן רשמתם
10:01
was not a problem,
196
601418
1251
את המרכיבים של השיקוי שלכם על התווית.
10:02
given the existing regulations of the day.
197
602711
2127
אז אם רציתם לכלול חומר אנטיפריז בסירופ השיעול שלכם,
10:05
The only thing that the FDA was really interested in
198
605756
2502
זה בסדר, כל עוד רשמתם את המרכיבים על התווית.
10:08
was whether you were actually listing
199
608300
1835
10:10
the ingredients of your potion on the label.
200
610177
3462
כך נראו אז החיים.
אבל בגלל הטרגדיה הזו, החוקים שונו.
10:13
So if you wanted to put antifreeze in your cough syrup,
201
613680
2628
ובפעם הראשונה, ה-FDA חייבו
10:16
go ahead, as long as you list ingredients on the label.
202
616350
2585
את חברות הפארמה להוכיח שהתרופות שלהן אינן מזיקות לצרכנים,
10:18
That's what life was like.
203
618977
1627
10:20
But because of this tragedy, laws were changed.
204
620646
2377
מה שנראה די ברור, אבל מישהו היה צריך להבין את זה.
10:23
And for the first time, the FDA mandated
205
623065
1960
אז מה שהיינו צריכים באותו שלב לא היה רק סוג של תרופות פלא חדשות.
10:25
the pharma companies show that their drugs were not harmful to consumers,
206
625067
4421
10:29
which seems kind of obvious, but somebody had to figure that out.
207
629529
3754
היינו צריכים מוסדות חדשים.
10:33
And so what we needed at that point was not just kind of new miracle drugs.
208
633325
6298
היינו צריכים חידושים רפואיים,
כמו ניסויים תלת שלביים
וניסויים אקראיים מבוקרים,
10:39
We needed new institutions.
209
639665
2085
וגופים רגולטוריים, כמו ה-FDA,
10:41
We needed new medi-innovations,
210
641792
2711
כדי להפריד את התרופות המזויפות מהדבר האמיתי.
10:44
like three phase trials
211
644544
1669
10:46
and randomized controlled experiments,
212
646254
2586
וסוג כזה של חדשנות מוסדית הולך להיות יותר ויותר חשוב
10:48
and regulatory bodies, like the FDA,
213
648882
2252
10:51
to separate out the fake cures from the real thing.
214
651176
3420
בעשורים הבאים,
10:55
And that kind of institutional innovation is going to be increasingly important
215
655722
5798
כי בכל רחבי העולם כרגע,
ישנם מדענים שממומנים היטב ומעבדות רציניות שעובדות
על ההתמודדות עם בעיית ההזדקנות עצמה.
11:01
in the decades to come,
216
661561
2002
11:03
because all around the world right now,
217
663605
1877
כלומר, כרגע הגבול החיצוני של חיי האדם
11:05
there are well-funded scientists and serious labs that are working
218
665524
3170
הוא היכן שהוא בסביבות 110 ו-115.
11:08
on tackling the problem of aging itself.
219
668735
4004
קשה מאוד לחיות מעבר לזה.
אבל יש מחקר רציני בתחום
11:12
I mean, currently the outer boundary of human life
220
672781
2377
שמצביע על כך שאנחנו נוכל לעבור את הגבול הזה
11:15
is somewhere around 110 and 115.
221
675200
2169
ולחיות עוד עשרות שנים, ואולי אפילו ללא הגבלת זמן.
11:17
It's very hard to live past that.
222
677411
1960
אני לא אומר שזה יקרה, אבל זה על השולחן.
11:20
But there is serious research out there
223
680163
1961
11:22
that suggests that we can just blow past that boundary
224
682165
2586
ואם נעשה את זה,
11:24
and live for decades longer, maybe even indefinitely.
225
684793
2878
זה יהיה השינוי החשוב ביותר בהיסטוריה של המין שלנו,
11:28
I'm not saying this is going to happen, but it is on the table.
226
688088
3003
בתחילה, הוא יגביר באינטנסיביות --
11:32
And the thing about it is, if we did do that,
227
692092
2544
את אי השוויון בתחום הבריאות בעולם
11:34
it would be the most momentous change in the history of our species, right?
228
694678
3545
כי רק אנשים עשירים יוכלו להרשות לעצמם טיפולים אלה בהתחלה.
11:38
Initially, it would intensely --
229
698265
1793
זה יחמיר מאוד את בעיית גידול האוכלוסייה הדוהר שלנו
11:40
increase the health inequalities in the world
230
700976
3128
וזה ישנה מהותית את ההגדרה של קשת חיי האדם.
11:44
because people could -- only rich people could afford these treatments originally.
231
704146
3878
11:48
It would greatly exacerbate our runaway population growth problem
232
708066
3629
וכששואלים אנשים, אם הם חושבים שאנחנו צריכים להתעסק עם אלמותיות,
11:51
and it would fundamentally alter the definition of the arc of a human life.
233
711737
4879
רובם אומרים שלא.
אבל הבעיה היא שאין לנו באופן קולקטיבי
11:56
And when you ask people, do you think we should mess around with immortality,
234
716658
3629
גוף מקבל החלטות שיכול לעזור לנו להיאבק בשינויים כה עצומים.
12:00
ordinary people, most of them say no.
235
720328
1919
12:03
But the problem is we don't have collectively
236
723206
3128
אנחנו כמו ה-FDA ב-1930,
12:06
a decision-making body that can help us wrestle with changes this immense.
237
726376
7007
כמו, קדימה, צאו ויצרו את גלולת האלמוות שלכם.
רק וודאו שהמרכיבים רשומים על התווית.
זה המקום שבו אנחנו נמצאים.
12:13
We're like the FDA back in 1930,
238
733425
1835
אז סוגי החידושים שאנחנו צריכים עומדים להיות ברמת הפיקוח
12:15
like, go ahead and make your immortality pill.
239
735302
2169
12:17
Just make sure the ingredients are right on the label.
240
737512
2544
וקבלת החלטות,
12:20
That's where we are.
241
740098
1543
ואני חושב שנוכל לעשות את החידושים האלה אם נעבוד על זה.
12:21
So the kinds of innovations we need are going to be on the level of oversight
242
741683
5756
עכשיו, כולנו מבינים כי הפרזה רגולטורית היא בעיה.
12:27
and decision making,
243
747481
1835
אז נצטרך להקים גופי קבלת החלטות
12:29
and I think we can make these innovations if we if we work at it.
244
749357
3295
שרגישים הן לסכנות והן לתוצאות הבלתי מכוונות,
12:32
Now, we all realize that regulatory overreach is a problem.
245
752694
4421
אבל יחד עם זה באמת פתוחים לאפשרויות.
12:37
So we're going to have to design decision-making bodies
246
757157
2919
אבל לדעתי, עלינו להתמקד פחות על הארכת חיים לחיים ללא הגבלת זמן
12:40
that are both sensitive to the dangers and the unintended consequences,
247
760118
4338
12:44
but also genuinely open to the possibilities.
248
764498
2794
ויותר על צמצום הפערים שנשארים בתוצאות בריאותיות
12:48
But to my mind, we should be focusing less on extending life indefinitely
249
768251
4797
כאן וברחבי העולם.
כלומר, רק תראו מה עברנו בחיינו בשנה וחצי האחרונות.
12:53
and more on reducing the gaps that remain in health outcomes
250
773089
4588
בממוצע, אמריקאים לבנים איבדו שנה אחת מהחיים הצפויים בשנת 2020,
12:57
here and around the world.
251
777719
1293
12:59
I mean, just look at what we've lived through in the past year and a half.
252
779054
3962
בעיקר הודות לקורונה.
אפרו-אמריקאים איבדו שלוש שנים.
13:03
On average, white Americans lost one year of expected life in 2020,
253
783058
5213
ואנחנו צריכים להתמקד על צמצום הפער
בין מה שאנו מכנים תוחלת בריאות לתוחלת חיים.
13:08
thanks largely to covid.
254
788313
1460
13:09
African Americans lost three years.
255
789815
2210
משך הזמן שאנו מבלים
שהוא ביסודו בבריאות ויכולת מלאה.
13:13
And we should be focusing on reducing the gap
256
793151
2252
אני חושב שכולנו מסכימים שאלו בעיות
13:15
between what we call health span and lifespan.
257
795445
2169
שכדאי לפתור,
13:17
The amount of time that we spend
258
797614
1668
וכרגע עומדים לרשותנו הכלים לפתור אותם.
13:19
that is fundamentally healthy and full capacity.
259
799324
3879
אם המהפכה הגדולה הראשונה בבריאות האדם
13:23
I think we all agree that these are problems
260
803245
2085
13:25
that are worth solving
261
805330
1293
האריכה את תוחלת החיים הממוצעת,
13:26
and we have the tools at our disposal right now to solve them.
262
806665
3879
השניה צריכה להיות על סגירת הפערים.
13:30
If the first great revolution in human health
263
810585
3462
תודה רבה לכם.
13:34
was extending the overall average human life,
264
814089
3462
(תשואות)
13:37
the second should be about closing the gaps.
265
817592
4129
13:41
Thank you very much.
266
821763
1293
13:43
(Applause)
267
823098
1251
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7