Steven Johnson: How humanity doubled life expectancy in a century | TED

88,821 views ・ 2021-12-09

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:12
Here's a classic thought experiment
0
12955
2669
以下是個經典的思想實驗, 其設計的目的是
00:15
that's designed to trick your brain into thinking long-term
1
15666
4546
要騙你的大腦去做遠程思考,
00:20
and getting out of the daily news cycle.
2
20254
2753
脫離每日新聞的循環。
00:23
And it goes like this:
3
23049
1793
內容是這樣的:
00:24
if a newspaper came out once a century,
4
24884
5338
如果報紙是一世紀才發行一份,
00:30
what would the front page banner headline be?
5
30264
3670
頭版頭條新聞會是什麼?
00:33
“We defeated the Nazis,” or “landed on the moon,”
6
33976
3045
「我們打敗了納粹」、 「登陸月球」,或「網路誕生」?
00:37
or "built the Internet"?
7
37063
2043
00:39
I would argue that it would be the story of a single number,
8
39148
4504
我認為,頭條會是 關於一個數字的報導,
00:43
maybe the most elemental measure of progress that we have.
9
43694
4963
也許是我們測量進步用的指標 當中最根本的一個。
00:48
Life expectancy at birth.
10
48699
2878
出生時的預期壽命。
00:51
The length of time
11
51619
1293
在給定地點和時間的 條件下,一般人可以
00:52
that the average person can expect to live
12
52953
2253
00:55
in a given place at a given time.
13
55247
2086
預期自己會活多長的時間。
00:58
One hundred years ago, as best as we can measure,
14
58751
2919
一百年前,根據我們能做到的測量,
01:01
the average global life expectancy stood somewhere in the mid 30s.
15
61712
4838
全球平均壽命是三十五歲左右。
01:07
Today, it's just over 70.
16
67593
2711
現今,超過七十歲。
01:11
So in one century,
17
71013
1543
所以,只花了一世紀,
01:12
we doubled global life expectancy.
18
72598
3045
我們就將全球預期壽命加倍了。
01:15
And to give a sense of what this looks like geographically,
19
75684
2837
用地理的方式來看看預期壽命,
可以參考這張圖,這些地圖。
01:18
take a look at this image, these maps.
20
78562
1877
01:20
This is data courtesy of the great organization,
21
80481
2252
感謝《用資料看我們的世界》 這個很棒的組織提供的資料。
01:22
Our World in Data.
22
82775
1668
01:24
This is the world in 1950.
23
84485
2127
這是 1950 年的世界。
01:26
And in blue are the countries where life expectancy is more than 70.
24
86654
5172
藍色標示的是預期壽命 超過七十歲的國家。
01:31
You can see it's just five countries in northern Europe. That's it.
25
91867
3545
各位可以看到,就只有 北歐五個國家而已。
01:36
And in red, these are the countries where life expectancy is below 45.
26
96247
5130
紅色標示的是預期壽命 低於四十五歲的國家。
01:42
It's about a third of the planet.
27
102378
1835
大約佔地球的三分之一。
01:45
So fast-forward to more recent history.
28
105464
2461
快轉一下,
到更近期的歷史,2015 年,
01:47
2015 -- in blue the countries where life expectancy is above 70.
29
107967
5130
預期壽命超過七十歲的藍色國家。
01:53
Look at all that life.
30
113139
2252
看看那些壽命。
01:55
And in red, the countries where it's below 45.
31
115432
3170
還有低於四十五歲的紅色國家。
01:59
There's no red on the map
32
119436
1293
地圖上沒有紅色,因為各國的 預期壽命皆高於四十五歲。
02:00
because there are no countries where life expectancy is below 45.
33
120771
3420
02:04
In fact, there are very few where it's below 60.
34
124233
2628
事實上,連低於 六十歲的國家都沒幾個。
02:06
This is an extraordinary achievement.
35
126902
2711
這是非常不凡的成就。
02:09
And you'll sometimes hear people say
36
129655
1877
有時候會聽到有人說,
02:11
that life expectancy and this kind of progress
37
131574
2168
預期壽命和這種進步 其實只是統計上的幻覺。
02:13
is actually just a statistical illusion.
38
133784
2419
02:16
That we got better at reducing infant mortality,
39
136245
3879
我們只是更能降低嬰兒的死亡率,
02:20
but the rest of our lives are actually not all that different.
40
140166
2961
但其他人的生命沒有太大的不同。
02:23
And it is true that infant mortality has been dramatically reduced
41
143169
3628
的確,在過去一百年間,
嬰兒死亡率大大減低了。
02:26
over the last hundred years.
42
146839
1376
02:28
But the story is much richer and more intense than that.
43
148257
3086
但實情比那樣的說法 還要豐富、緊張許多,
02:31
If you take a look at this early infographic
44
151385
2753
請看看這張早期的資訊圖表,
02:34
by the great Victorian statistician
45
154180
2585
其作者是維多利亞時代的 偉大統計學家威廉·法爾,
02:36
William Farr,
46
156807
1585
02:38
which is attempting to show mortality rates by age group
47
158434
3670
這張圖想要呈現出 1840 年代初倫敦
02:42
in London in the early 1840s.
48
162146
2294
不同年齡層的死亡率。
02:44
I find something incredibly heroic about this chart.
49
164481
3754
我認為這張圖有非常了不起的地方。
02:48
I mean, here's a guy without computers, without the Internet, without Excel,
50
168277
4630
這個傢伙沒有電腦,
沒有網路,沒有試算表,
02:52
trying to do something that is incredibly hard
51
172948
2628
卻試著去做非常困難 但非常重要的事。
02:55
and incredibly important.
52
175618
1668
02:57
He's trying to look at broad patterns in life and death in a great city,
53
177328
4462
他在試圖研究大城市中的 整體生死模式,
03:01
trying to make sense of what is going on.
54
181832
2586
試圖合理解釋發生的現象。
03:04
And what the chart reveals
55
184460
1710
這張圖揭露出
03:06
is that there is a tragic amount of death among children,
56
186212
2711
兒童的死亡人數多到可說 很悲慘,不只是嬰兒,
03:08
not just infants, but five-year-olds and 10-year-olds
57
188923
2877
還有五歲孩子和十歲孩子, 死亡率都很讓人擔憂。
03:11
are dying at an alarming rate.
58
191842
1877
03:13
But almost nobody makes it to 85 or 90.
59
193761
4004
幾乎沒有人以活到 八十五歲或九十歲。
03:18
And more than half of the population is dead by the age of 45.
60
198682
4755
且有一半以上的人口
活不過四十五歲。
03:24
How many people in this room are older than 45?
61
204730
3587
在座有多少人超過四十五歲?
03:29
Right? And think about that: half of you would not be here.
62
209193
4046
對吧?想想看,你們 有一半都不會在這了。
03:33
We talk about optimism.
63
213280
1293
我們會說樂觀主義。
03:34
That is the most fundamental form of good news there is.
64
214615
3253
那就是好消息的 最基本形式。(笑聲)
03:37
(Laughter)
65
217910
1001
03:38
You are not dead. Right?
66
218953
1918
你沒死,對吧?(笑聲)
03:40
(Laughter)
67
220913
1877
03:42
So I want to stress here
68
222790
2586
在此我想要強調
03:45
that this good news is not uncomplicated.
69
225417
4672
這種好消息並不簡單。
03:50
100 years ago, there were less than two billion people on earth.
70
230089
5881
一百年前,
地球上只有不到二十億人。
現在有近八十億,且還在增加中。
03:56
Today there's almost eight billion and counting.
71
236011
3754
03:59
And we have that runaway population growth
72
239807
2127
人口成長失控,
04:01
not because people started having more babies,
73
241976
2252
並不是因為大家開始生比較孩子,
04:04
but rather because people stopped dying and the generations stacked up.
74
244270
4421
而是因為大家不再死亡,
多個世代疊加起來。
04:09
And we have problems like climate change
75
249692
2460
還有像氣候變遷這些問題,
04:12
because of these underlying trends as well.
76
252194
2461
也是這些背後的趨勢所造成。
04:14
If we had kept mortality rates where they were in 1920,
77
254697
3628
如果我們一直維持著 1920 年的死亡率,
04:18
we wouldn't have anywhere near the magnitude
78
258367
2085
我們根本不會遇到現在 面臨的嚴重氣候危機,
04:20
of the climate crisis we're facing now
79
260494
1877
因為地球上的這些人數所排放到
04:22
because there simply wouldn't have been enough people on the planet
80
262413
3169
04:25
to emit enough carbon into the atmosphere to make a meaningful difference.
81
265624
3629
大氣中的碳量根本 不足以造成什麼差別。
04:29
In a weird sense, climate change
82
269295
2335
在某種奇怪的意義上,氣候變遷
04:31
is the unintended consequence of industrialization
83
271672
3295
是工業化和越來越長壽的
未預期結果。
04:35
and increased longevity.
84
275009
1668
所以,這些多出來的壽命
04:38
So all this extra life is a mixed blessing,
85
278012
3586
和所有如此重大的改變一樣, 都是種混雜的福氣。
04:41
like any change this momentous.
86
281640
1960
04:45
But I want to stress not just that we did it,
87
285102
4880
但,
我想強調的不只是我們做到了,
04:50
but I think the more interesting question is how we did it.
88
290024
3503
我認為更有趣的問題是, 我們怎麼做到的?
04:53
That's what's been obsessing me over the last years,
89
293569
2502
這是我過去幾年間著迷的 主題,我都在研究這些,
04:56
that's the investigation I've been on,
90
296113
1877
我試圖想要找出是哪些主要因子 在推動如此重大的改變。
04:58
trying to figure out what are the prime movers
91
298032
2210
05:00
when we see change this momentous.
92
300284
2169
05:02
What is really driving that change?
93
302494
2336
是什麼在驅動這改變?
05:05
And I think we should say,
94
305706
1293
我想,應該可以說, 以世界的狀況而言,
05:07
given everything that's happening in the world,
95
307041
2210
我們應該要點出,
05:09
we should point out that, you know,
96
309293
1835
05:11
one of those prime movers, which we should shout from the rooftops,
97
311170
4754
其中一個主要的推動因子, 我們應該到屋頂大喊出來,
05:15
is vaccines.
98
315966
1585
就是疫苗。
05:17
Right? We doubled --
99
317593
1251
對吧?我們加倍了—— (掌聲)沒錯,對吧?
05:18
(Applause)
100
318886
1209
05:20
Yes, right?
101
320137
1251
05:22
Thank you.
102
322181
1293
謝謝。疫苗不是我發明的, 所以很謝謝掌聲。
05:23
I did invent vaccines, so I appreciate that.
103
323515
2086
05:25
(Laughter)
104
325642
1502
(笑聲)
05:27
I mean, for smallpox to polio, influenza, TB and measles, and covid.
105
327186
5881
我的意思是,從天花, 到小兒麻痺、流感、
肺結核、麻疹,和新冠肺炎,
05:33
I mean, if we celebrated the eradication of smallpox
106
333108
3003
如果我們用慶祝登月的方式
05:36
the way we celebrate the moon landing,
107
336153
2044
來慶祝天花的根除,
05:38
we would have a lot less vaccine hesitancy in the world right now.
108
338238
3254
現在世界上對疫苗的 疑慮就會少很多。
05:42
But I also think it's a mistake
109
342409
1543
但我也認為不應該只關注
05:43
to focus exclusively on the march of science
110
343994
3087
科學的進展以及實質的物體,
05:47
and the kind of tangible objects,
111
347122
1627
05:48
like vaccines and antibiotics or X-rays.
112
348791
3587
比如疫苗、抗生素,或 X 光。
05:52
And to explain what I mean by that,
113
352419
1710
為了解釋我的意思,
05:54
I think it's useful to look at the story
114
354171
2085
我認為可以先了解
這個故事:我們如何克服
05:56
of how we conquered one of the most terrifying threats
115
356298
4296
十九世紀最駭人的威脅之一。
06:00
of the 19th century.
116
360636
2544
06:03
Milk.
117
363222
1710
牛奶。
06:04
Now, we think of milk as this kind of emblem of health and vitality,
118
364973
4755
我們認為牛奶是健康和活力的象徵。
06:09
but in fact, in the middle of the 19th century,
119
369770
2210
但事實,在十九世紀中,牛奶 對健康的威脅很大,特別是孩子。
06:12
milk was a serious health threat, particularly to children.
120
372022
2795
06:14
We had no mechanical refrigeration
121
374858
1710
我們沒有機械式的冷凍, 所以會有很多變質的問題。
06:16
and so there was a lot of spoilage problems.
122
376610
2085
06:18
People could get tuberculosis from milk.
123
378737
2211
牛奶會讓人染上結核病。
06:20
They figured out this thing for urban cattle
124
380989
2086
他們發現了這件事, 不能餵都市的牛吃草,
06:23
where they couldn't feed them grass
125
383117
1710
06:24
so they would feed them slop from whiskey distilleries --
126
384868
2836
所以他們餵牛吃威士忌 釀酒廠來的流體食物——
06:27
instead of grass, brilliant idea --
127
387746
2169
取代草,很聰明的點子——
06:29
which produced this kind of blue-tinted milk
128
389957
2169
會擠出很危險的藍色 牛奶,稱為餿牛奶。
06:32
that was very dangerous, called swill milk.
129
392167
2962
06:35
In 1850,
130
395170
1585
1850 年,
06:36
more than half of all the deaths recorded in New York City were young children,
131
396797
3754
根據記錄,紐約市的死者 有一半以上是孩童,
06:40
many of them killed by contaminated milk.
132
400592
2002
許多是因為受污染的牛奶而死。
06:43
And look, I know what you're thinking.
133
403762
1835
我知道你們在想:
06:45
You're thinking, "I know how we solved this problem.
134
405639
2503
「我知道我們是怎麼解決 這個問題的。用科學!
06:48
We solved it with science.
135
408183
1252
06:49
We solved it with chemistry."
136
409476
1961
用化學來解決!」
06:51
Right? I mean, the solution is so famous.
137
411478
2002
對吧?解決方法很有名。
06:53
It's sitting there printed on every carton of milk
138
413522
2502
就在那裡,印在全國每一間雜貨店的
06:56
in every grocery store in the country, right?
139
416066
2127
每一盒牛奶上:巴氏殺菌。
06:58
Pasteurization.
140
418235
1293
07:00
But actually, the story of pasteurization is a case study in the limits of science
141
420612
6090
但其實,巴氏殺菌的故事
是在科學限度內的個案研究,
07:06
because Louis Pasteur came up with his technique for sterilizing milk
142
426743
4004
因為路易斯·巴斯德想出這種
牛奶殺菌技巧的時間是 1865 年,
07:10
in 1865,
143
430789
2628
07:13
but we didn't actually have pasteurized milk as a standard
144
433459
2919
但殺菌的牛奶直到 1915 年
07:16
on American grocery stores’ shelves until 1915,
145
436420
4671
才成為美國雜貨店架上的標準商品,
07:21
a full 50 years later.
146
441091
3462
整整五十年後。
07:24
And that's because science and chemistry on its own wasn't enough
147
444595
4713
那是因為科學和化學
本身並不夠造成有意義的改變。
07:29
to make a meaningful change.
148
449349
2044
07:31
You also needed persuasion.
149
451435
2002
還需要說服力。
07:34
You had to convince people to drink pasteurized milk,
150
454396
2753
你得說服大家
去喝殺菌的牛奶,你得說服 乳業製造殺菌的牛奶,
07:37
you had to convince the dairy industry to make pasteurized milk,
151
457191
3044
07:40
and that took a whole other cast of characters.
152
460277
3253
做這些事需要的特質全然不同。
07:43
It took muckraking journalists.
153
463572
2169
需要專門爆料的記者。
07:45
It took crusading lawmakers.
154
465782
2753
需要有鬥爭精神的立法者。
07:48
There was a whole subculture of pasteurization activists back then.
155
468577
4004
在當時,殺菌活動家 還有完整的次文化。
07:52
Maybe the most unlikely one was a department store magnate
156
472623
2878
最讓人想不到的可能是
一位百貨業巨擘,內森·史特勞斯,
07:55
named Nathan Straus,
157
475542
1794
07:57
who got obsessed with the pasteurization cause
158
477377
2211
他迷上了這個殺菌的理念,
07:59
and he funded all these milk depots all around New York City
159
479630
3253
在紐約市各處成立牛奶站,
08:02
where pasteurized milk was sold at cost
160
482925
3169
按成本價將殺菌的牛奶銷售
08:06
to low-income residents so that they would develop a taste for it.
161
486136
3128
給低收入居民, 讓他們能喜歡上牛奶。
08:09
So in a sense, the way to think about it
162
489973
1961
所以,在某種意義上, 可以想成巴斯德解決了
08:11
is that Pasteur solved the problem on the level of chemistry,
163
491934
3837
這個問題的化學層面,
08:15
but Straus and his allies solved it on the level of society.
164
495812
3713
史特勞斯和他的盟友解決了 這個問題的社會層面。
08:20
And you need both fronts to effect change on that scale.
165
500317
3962
兩個面向都需要, 才能造成大規模的影響。
08:24
And there's another prime mover that we don't talk about enough,
166
504321
3045
還有一個我們不夠 強調的主要推動因子,
08:27
which seems a little bit unlikely in the context of disruptive innovation,
167
507407
3671
在顛覆性創新的情境中 似乎不太可能出現,
08:31
and that is large bureaucratic institutions.
168
511119
3504
那就是大型官僚制度。
08:35
Now, if that seems contradictory to you, I suggest that you flip through the pages
169
515666
4129
如果你覺得很矛盾, 我建議你快速翻閱一下任何
08:39
of any pharmaceutical drug catalog from the early 20th century.
170
519836
3838
二十世紀初期的藥品型錄。
08:43
I mean, these things are just a laundry list of deadly poisons,
171
523715
4463
這些東西只是
一張冗長的致命毒物清單, 一項接著一項:砒霜、
08:48
one after another:
172
528220
1251
08:49
arsenic, mercury, belladonna, not to mention all the heroin and cocaine.
173
529513
3670
水銀、顛茄,更不用說 還有海洛英和古柯鹼。
08:55
A lot of medical historians believe that all-in pharmaceutical drugs
174
535811
4337
許多醫學史學家認為
什麼都有的綜合藥物 對人類健康只有淨負值的影響,
09:00
were a net negative in terms of human health
175
540190
2669
09:02
until the invention of antibiotics in the 1940s.
176
542901
2670
直到 1940 年代 抗生素被發明出來。
09:05
That's what life was like.
177
545612
1585
當時生活就是這樣。
09:07
And in 1937, there was this Tennessee pharma startup
178
547239
4629
1937 年,
有一家田納西州的新興藥品公司,
09:11
that hit upon this idea for a new cough syrup,
179
551910
2294
偶然想出了新咳嗽糖漿的點子,
09:14
a cure for strep throat actually, targeted at children.
180
554246
3879
可以治療鏈球菌性喉炎,
目標對象是孩童。
09:18
At the time, there was a new drug called sulfa drugs
181
558166
4130
當時,有一種新藥叫做磺胺藥,
09:22
that were kind of a forerunner of antibiotics.
182
562337
2169
算是抗生素的前身。
09:24
But they were generally packaged in this bulky pill format,
183
564548
2878
但它們通常是做成大型藥丸的形式,
09:27
very difficult for kids to swallow.
184
567467
2086
孩童很難吞嚥。
09:29
So a chemist at this startup
185
569595
1918
這間新興公司的一名化學家 想出了一個聰明的點子,
09:31
came up with the brilliant idea of dissolving the sulfa drug
186
571555
3503
把磺胺藥溶解在二甘醇中,
09:35
in diethylene glycol
187
575058
2586
09:37
and then adding some raspberry flavoring to make it more palatable for the kids.
188
577686
3879
接著加上一點覆盆子口味, 讓孩童覺得更美味。
09:41
Seemed like a brilliant idea,
189
581607
2210
似乎是很聰明的點子,
09:43
except that diethylene glycol is toxic to human beings.
190
583859
3837
除了一點,二甘醇對人是有毒的。
09:47
It's basically antifreeze.
191
587738
1877
基本上,它是防凍劑。
09:51
And so almost immediately, weeks after,
192
591199
2044
所以,幾乎是馬上,幾週後,
09:53
there were dozens of deaths around the United States
193
593285
2544
美國各地有數十人 因這可怕的調劑方式而死,
09:55
from this terrible concoction,
194
595871
1460
09:57
and the crazy thing is that putting diethylene glycol in your medicine
195
597372
4004
瘋狂的是,把二甘醇加到你的藥物中
10:01
was not a problem,
196
601418
1251
並不是問題,
10:02
given the existing regulations of the day.
197
602711
2127
當時既有的法律並沒有規範。
10:05
The only thing that the FDA was really interested in
198
605756
2502
食品及藥物管理局(FDA) 只對一件事感興趣:
10:08
was whether you were actually listing
199
608300
1835
你有沒有確實把藥劑的成份列出
10:10
the ingredients of your potion on the label.
200
610177
3462
在標籤上。
10:13
So if you wanted to put antifreeze in your cough syrup,
201
613680
2628
若你想把防凍劑加到 咳嗽糖漿中,請自便,
10:16
go ahead, as long as you list ingredients on the label.
202
616350
2585
只要有把成份列在標籤上即可。 當時的生活是這樣的。
10:18
That's what life was like.
203
618977
1627
10:20
But because of this tragedy, laws were changed.
204
620646
2377
但因為這場悲劇,法律被修改了。
10:23
And for the first time, the FDA mandated
205
623065
1960
這是史上頭一次,FDA 強制要求
10:25
the pharma companies show that their drugs were not harmful to consumers,
206
625067
4421
藥品公司必須要說明 其藥品對消費者無害,
10:29
which seems kind of obvious, but somebody had to figure that out.
207
629529
3754
這很明顯是該規定的, 但還得靠某人想出來。
10:33
And so what we needed at that point was not just kind of new miracle drugs.
208
633325
6298
我們當時所需要的不只是
某種新的奇蹟藥品。
10:39
We needed new institutions.
209
639665
2085
我們需要新制度。
10:41
We needed new medi-innovations,
210
641792
2711
我們需要新的醫療創新,
10:44
like three phase trials
211
644544
1669
比如三期臨床試驗, 以及隨機對照(控制)實驗,
10:46
and randomized controlled experiments,
212
646254
2586
10:48
and regulatory bodies, like the FDA,
213
648882
2252
以及管理機關, 如食品及藥物管理局,
10:51
to separate out the fake cures from the real thing.
214
651176
3420
協助區別假藥和真藥。
10:55
And that kind of institutional innovation is going to be increasingly important
215
655722
5798
那種制度創新
在接下來的數十年會越來越重要,
11:01
in the decades to come,
216
661561
2002
11:03
because all around the world right now,
217
663605
1877
因為,現在世界各地
11:05
there are well-funded scientists and serious labs that are working
218
665524
3170
都有資金充足的科學家和厲害的實驗室
11:08
on tackling the problem of aging itself.
219
668735
4004
在努力處理老化這個問題本身。
11:12
I mean, currently the outer boundary of human life
220
672781
2377
目前,人類壽命的外在界限
11:15
is somewhere around 110 and 115.
221
675200
2169
約為一百一十到一百一十五歲。 很難活過這歲數。
11:17
It's very hard to live past that.
222
677411
1960
11:20
But there is serious research out there
223
680163
1961
但有很重要的研究指出,
11:22
that suggests that we can just blow past that boundary
224
682165
2586
我們可以突破那界限,
11:24
and live for decades longer, maybe even indefinitely.
225
684793
2878
再多活數十年,甚至無限期活下去。
11:28
I'm not saying this is going to happen, but it is on the table.
226
688088
3003
我並不是說會發生這種事, 但已經有人公開在討論。
11:32
And the thing about it is, if we did do that,
227
692092
2544
重點是,如果我們真的做了,
11:34
it would be the most momentous change in the history of our species, right?
228
694678
3545
那會是人類史上 最重大的改變,對吧?
11:38
Initially, it would intensely --
229
698265
1793
一開始,它會大大地——
11:40
increase the health inequalities in the world
230
700976
3128
增加世界上的健康不平等,
11:44
because people could -- only rich people could afford these treatments originally.
231
704146
3878
因為最初只有富人 負擔得起這種治療。
它會嚴重加劇已經 失控的人口成長問題,
11:48
It would greatly exacerbate our runaway population growth problem
232
708066
3629
11:51
and it would fundamentally alter the definition of the arc of a human life.
233
711737
4879
它也會從根本上改變
人類生命弧線的定義。
11:56
And when you ask people, do you think we should mess around with immortality,
234
716658
3629
若去問別人,你覺得我們 應該去亂搞永生不死嗎?
12:00
ordinary people, most of them say no.
235
720328
1919
大部分的一般人會說「不」。
12:03
But the problem is we don't have collectively
236
723206
3128
但,問題是,我們集體並沒有
12:06
a decision-making body that can help us wrestle with changes this immense.
237
726376
7007
一個決策機關能協助我們處理
這麼巨大的改變。
12:13
We're like the FDA back in 1930,
238
733425
1835
我們就像 1930 年的 FDA, 請自便,去製造永生藥吧。
12:15
like, go ahead and make your immortality pill.
239
735302
2169
12:17
Just make sure the ingredients are right on the label.
240
737512
2544
別忘了把成份列在標籤上就好。
那就是我們的現況。
12:20
That's where we are.
241
740098
1543
12:21
So the kinds of innovations we need are going to be on the level of oversight
242
741683
5756
所以,我們需要的創新是
在監督和決策層級的創新,
12:27
and decision making,
243
747481
1835
12:29
and I think we can make these innovations if we if we work at it.
244
749357
3295
我認為,如果我們努力, 是可以做到這些創新的。
12:32
Now, we all realize that regulatory overreach is a problem.
245
752694
4421
我們都知道,規定管過頭是個問題。
12:37
So we're going to have to design decision-making bodies
246
757157
2919
所以我們要把決策機關設計成
12:40
that are both sensitive to the dangers and the unintended consequences,
247
760118
4338
對危險以及未預期的結果 都有足夠的敏感度,
12:44
but also genuinely open to the possibilities.
248
764498
2794
還要能真正開放接受各種可能性。
12:48
But to my mind, we should be focusing less on extending life indefinitely
249
768251
4797
但我認為
我們不用那麼著重無限延長壽命,
12:53
and more on reducing the gaps that remain in health outcomes
250
773089
4588
可以多專注在減少
這裡及世界各地 仍然存在的健康結果落差。
12:57
here and around the world.
251
777719
1293
12:59
I mean, just look at what we've lived through in the past year and a half.
252
779054
3962
畢竟,看看我們過去 一年半經歷了什麼,
平均而言,白種美國人
13:03
On average, white Americans lost one year of expected life in 2020,
253
783058
5213
在 2020 年失去了一年的預期壽命,
13:08
thanks largely to covid.
254
788313
1460
主要歸功於新冠肺炎。
13:09
African Americans lost three years.
255
789815
2210
非裔美國人失去了三年。
13:13
And we should be focusing on reducing the gap
256
793151
2252
我們應該專注在減少所謂 健康期和生命期之間的落差。
13:15
between what we call health span and lifespan.
257
795445
2169
13:17
The amount of time that we spend
258
797614
1668
健康期指的是我們基本上很健康
13:19
that is fundamentally healthy and full capacity.
259
799324
3879
且能力健全的那段時期。
13:23
I think we all agree that these are problems
260
803245
2085
我想,大家都認同, 這些都是值得解決的問題,
13:25
that are worth solving
261
805330
1293
13:26
and we have the tools at our disposal right now to solve them.
262
806665
3879
而現在我們有可以任意 使用的工具來解決它們。
13:30
If the first great revolution in human health
263
810585
3462
如果人類健康的第一次重大革命
是延長人類的整體平均壽命,
13:34
was extending the overall average human life,
264
814089
3462
13:37
the second should be about closing the gaps.
265
817592
4129
那第二次革命則應該和縮小落差有關。
13:41
Thank you very much.
266
821763
1293
非常謝謝。
(掌聲)
13:43
(Applause)
267
823098
1251
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7