The Hidden Forces Behind Your Food Choices | Sarah Lake | TED

50,600 views ・ 2024-10-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: suya f. 校对人员: Yanyan Hong
00:08
When I was a kid,
0
8755
1418
当我还是个孩子的时候,
00:10
we'd go visit my grandparents.
1
10173
2378
我们会去看望我的祖父母。
00:12
And my Grandma Toots
2
12592
1627
而我的图兹(Toots)奶奶
00:14
was a classic 1950s American housewife.
3
14261
3461
是 20 世纪 50 年代典型的美国家庭主妇。
00:18
She, though, was a terrible cook.
4
18640
2336
但是,她是个糟糕的厨师。
00:21
(Laughter)
5
21017
1001
(笑声)
00:22
She cooked everything in the microwave, even meat.
6
22060
3670
她用微波炉烹饪 所有东西,甚至是肉。
00:25
And she had meat at every meal,
7
25772
3170
而且她每顿饭都有肉,
00:28
even in her cottage cheese.
8
28984
1793
即使在奶酪里也是如此。
00:32
One time my brother brought his girlfriend to visit,
9
32028
3003
有一次,我哥哥 带他的女朋友来探望,
00:35
and she was a vegetarian.
10
35073
1960
她是个素食主义者。
00:37
And so my brother reminded Grandma Toots of this.
11
37033
2711
于是我哥哥特意提醒了图兹奶奶。
00:39
And she said, “Oh, OK, what does she want for dinner then?
12
39786
2711
然后她说:“哦,好吧, 那她晚餐想吃什么?
00:42
Chicken or fish?"
13
42539
1168
鸡还是鱼?”
00:43
(Laughter)
14
43707
1168
(笑声)
00:44
I mean, Grandma Toots could not imagine that you would have a meal
15
44875
3128
我的意思是,图兹奶奶根本想不到
00:48
that didn't revolve around meat.
16
48044
1794
吃饭不带肉。
00:49
And I can see why.
17
49838
1293
而我懂其中的缘由,
00:51
I mean, she grew up in a time
18
51172
1419
我是说,她从小就
00:52
where she was inundated by government promotions
19
52632
2795
被政府的宣传洗脑,
00:55
that meat was key to supporting your country
20
55468
3212
让她相信吃肉是支持祖国的关键,
00:58
and company ads that talked about it being essential
21
58722
2669
还有一些公司广告声称 多吃肉,能让人
01:01
for being strong and manly.
22
61391
2336
身强力壮且更有男子气概,
01:04
And it was cheap, too.
23
64102
1126
而且肉也很便宜。
01:05
It was subsidized by the government
24
65270
1710
它由政府补贴,
01:06
and partially explained as a way of bulking up malnourished men
25
66980
4171
部分原因是为了帮助 营养不良的男性增加体重,
01:11
so that they could fight in World War II.
26
71192
2044
这样他们就能充军 参加第二次世界大战。
01:13
But what my grandma witnessed in the first half of her life
27
73987
3295
但我奶奶在她前半生见证的一切
01:17
was unprecedented.
28
77282
1627
是前所未有的。
01:19
She saw the fastest and widest shift in diets
29
79242
3754
她看到了有史以来最快、
01:23
that had ever occurred.
30
83038
2127
最多样的饮食变化。
01:25
Within just a few decades,
31
85206
1794
在短短几十年内,
01:27
she saw the norm go from eating meat as a rare treat,
32
87000
4087
她见证了从吃不起肉
01:31
to having it three times a day,
33
91087
2419
到一日三餐都有肉,
01:33
to having meat named after our meals.
34
93506
2169
再到我们习以为常的肉类菜名。
01:35
So we had breakfast meats, we had lunch meats
35
95717
2252
所以我们吃了早餐肉, 吃了午餐肉,好吧,
01:38
and, well, beef, it's what's for dinner.
36
98011
2920
还有牛肉,这就是晚餐主食。
01:42
And that didn't happen
37
102098
1168
之所以发生这种情况,
01:43
because people just suddenly realized they really liked the taste of meat.
38
103266
3837
是因为人们突然意识到 他们真的很喜欢肉的味道。
01:47
What we eat is less about what we choose
39
107520
2461
我们吃什么 与其说取决于我们的选择,
01:50
and more about what's offered to us.
40
110023
2461
不如说取决于供应方。
01:52
And companies and governments today still make it really hard for us
41
112525
3212
如今,公司和政府 迫使我们很难选择肉类
01:55
to choose anything other than meat.
42
115737
1752
以外的食物。
01:57
I mean, it's offered everywhere.
43
117489
2002
我的意思是,它随处可见。
01:59
It's often the only choice,
44
119824
1794
它通常是唯一的选择,
02:01
and it's cheaper than other options.
45
121660
1751
而且比其他选择便宜。
02:03
So much so,
46
123411
1168
因此,
02:04
if you took away all government support and subsidies for meat,
47
124621
3962
如果你取消所有政府 对肉类的支持和补贴,
02:08
a pound of ground beef would cost 30 dollars.
48
128583
3045
一磅碎牛肉将花费 30 美元。
02:12
So now we eat more meat than ever before,
49
132587
3921
因此,现在我们吃的肉 比以往任何时候都多,
02:16
and it's continuing to grow.
50
136508
1877
而且还在继续增长。
02:19
And we got to this point
51
139177
1168
我们之所以走到这一步,
02:20
thanks to the extensive and far-reaching efforts
52
140345
2294
要归功于政府和公司 为推动我们的饮食转向肉类
02:22
of governments and companies to push our diets towards meat.
53
142639
3545
所做的广泛而深远的努力。
02:27
What we need now is the same fundamental shift in what we eat,
54
147143
4046
我们现在需要的是从 根本上改变我们的饮食,
02:31
but in the opposite direction, back towards plants.
55
151231
3378
但朝着相反的方向转向植物。
02:35
I'm here today as a food and climate expert
56
155735
2628
我今天作为食物 和气候专家来到这里,
02:38
because diet shifts are critical for the planet.
57
158405
3086
因为饮食结构的改变 对地球至关重要。
02:41
The only way that we can reach climate targets
58
161533
2836
我们实现气候目标
02:44
and feed 10 billion people
59
164411
1710
和养活 100 亿人的唯一途径
02:46
is by reducing the production and consumption of industrial meat.
60
166162
4046
是减少工业肉类的生产和消费。
02:51
We need other solutions.
61
171042
1293
我们需要其他解决方案。
02:52
We need regenerative agriculture.
62
172377
1585
我们需要再生农业。
02:54
And we need to address food loss and waste.
63
174004
2002
而且我们需要解决 粮食损失和浪费问题。
02:56
But those alone are insufficient to reach climate goals.
64
176006
3712
但是,仅靠这些不足 以实现气候目标。
03:00
And diet shifts are also essential for food security and health.
65
180552
3295
饮食结构的改变对 粮食安全和健康也至关重要。
03:03
We need to grow more food on less land by 2050,
66
183847
4129
到 2050 年,我们需要在 更少的土地上种植更多的粮食,
03:08
and to do that,
67
188018
1167
为此,
03:09
we need to shift from land-intensive animal protein
68
189185
3754
我们需要从土地密集型动物蛋白
03:12
to land-efficient vegetable protein.
69
192981
2878
转向节约用地的植物蛋白。
03:15
And that also helps with our health.
70
195900
1919
这也有助于我们的健康。
03:18
Grandma Toots continued to put meat in pretty much every meal,
71
198987
2961
图兹奶奶继续在几乎每顿饭中放肉,
03:21
and by the time I was about 11,
72
201990
2335
到我大约 11 岁的时候,
03:24
that diet caught up with my dad, her son,
73
204325
2753
这种饮食习缠上了 我爸爸,她的儿子,
03:27
and he had a massive heart attack.
74
207078
2044
他有一次心脏病发作得很严重。
03:29
I don't remember a lot about it,
75
209956
1585
我记得不多,
03:31
but I remember sitting in this hospital
76
211541
2044
但我记得我坐在这家医院
03:33
waiting for him to get out of six-way bypass surgery,
77
213585
2627
等着他接受 1996 年的高科技手术计划
03:36
using this very high-tech surgery plan of 1996.
78
216212
3379
完成六向搭桥手术。
03:40
And my mom took me and my siblings
79
220383
1669
在我们等着的时候, 妈妈带我和我的兄弟姐妹
03:42
to get dinner in the hospital while we waited.
80
222052
2669
去医院吃晚饭。
03:44
And she took us to the only restaurant that was available:
81
224763
3044
然后她带我们去了那里 唯一的一家餐厅:
03:47
a McDonald's.
82
227807
1502
麦当劳。
03:49
So we sat there eating greasy cheeseburgers
83
229309
3378
所以我们坐在那里吃 油腻的芝士汉堡,
03:52
while my dad was on the floor above,
84
232729
1793
而我爸爸则在楼上, 由于长期摄入不健康的食物,
03:54
having open-heart surgery due to years of eating unhealthy food.
85
234522
3963
做了体外循环心脏手术。
03:59
And we ate there because it was really all that was available.
86
239069
2961
我们在那里吃饭 是因为就那里有饭吃。
04:03
After my dad's surgery,
87
243281
1251
我爸做完手术后,
04:04
our household went largely plant-based thanks to my mom.
88
244574
4129
多亏了我妈妈,我们的家庭饮食 基本上以蔬菜为主。
04:08
And my dad, he’s still alive.
89
248745
2586
还有我爸爸,他还活着。
04:11
So I know firsthand how plant-rich diets can be life-saving.
90
251706
3337
因此,我亲身体会到 富含植物的饮食让我们更长寿。
04:15
And now we know that overconsumption of meat
91
255543
2711
现在我们知道,过度食用肉类
04:18
is a leading cause of preventable disease, including heart disease,
92
258296
3462
是可预防疾病的主要诱因, 包括心脏病,
04:21
but also obesity and diabetes.
93
261758
2252
还有肥胖和糖尿病。
04:24
We also know that meat is a leading cause of climate change.
94
264427
3587
我们还知道肉类是 气候变化的主要原因。
04:28
Meat alone can account for as much as 20 percent of global emissions.
95
268056
4588
仅肉类就可能占全球排放量的 20%。
04:32
We also know that we're misusing nearly half of our farmland
96
272685
3546
我们还知道, 我们正在滥用将近一半的农田
04:36
to grow feed for animals, rather than food for humans.
97
276231
3628
来种植动物饲料, 而不是人类的食物。
04:40
But no one really wants to talk about this proverbial cow in the room.
98
280944
3295
但是没有人真正想在这里 谈论这头众所周知的牛。
04:44
The fundamental need to shift our food system away from industrial meat.
99
284239
4838
根本需要将我们的食物系统 从工业肉类转移出去。
04:49
And maybe it's because we know people really care about what they eat.
100
289410
4714
也许这是因为我们知道 人们真的很在乎他们吃什么。
04:54
Or maybe it's because we know we're not going to get there
101
294541
2711
或者可能是因为我们知道 我们无法通过恳求人们改变饮食方式
04:57
by pleading with people to eat differently,
102
297293
2044
来达到我们的目标
04:59
especially when most consumers have to go out of their way
103
299337
2961
尤其是在大多数消费者,
05:02
and pay more for alternative products.
104
302298
2127
必须竭尽全力为 替代产品支付更多费用时。
05:05
What we need is for companies and governments
105
305009
2378
我们需要的是企业和政府
05:07
to offer and incentivize plant-rich diets
106
307428
2795
提供和激励富含植物的饮食,
05:10
the same way they did for meat decades ago.
107
310223
3378
就像几十年前对待肉类一样。
05:14
I need to walk into a McDonald's
108
314185
1543
我得走进麦当劳看到
05:15
and see a menu full of plant-rich options
109
315770
2378
他们满是富含植物的菜单
05:18
and have them be just as cheap or cheaper than the Big Mac.
110
318148
3586
和巨无霸一样便宜或更便宜。
05:22
And we need our schools and hospitals to offer plant-based foods as the default,
111
322235
4504
而且我们需要我们的学校和医院 默认提供蔬菜类膳食纤维,
05:26
where you can get meat
112
326739
1210
在那里你可以买到肉类,
05:27
but you have to ask for it as the exception.
113
327949
2211
但仅仅是在特殊情况下。
05:30
And we need just as much money to flow into the plant-based industry
114
330869
4254
而且,我们需要同样多的资金 才能流入蔬菜产业,
05:35
as currently makes meat wildly and artificially cheap.
115
335165
3753
就像目前人为使肉类变得 非常便宜一样。
05:39
Whether that's making better black bean burgers
116
339252
2336
无论是制作更好的黑豆汉堡,
05:41
or novel alternative proteins.
117
341629
2294
还是新的替代蛋白。
05:44
We know that this can work because it has before.
118
344841
4004
我们知道这可以奏效, 因为我们有过经验。
05:49
And we know it's working again in the places where we've dared to try it.
119
349387
3670
而且我们知道, 在我们敢于尝试的地方,
它又起作用了。
05:53
Just last month, I was in Germany,
120
353892
1668
就在上个月,我去了德国,
05:55
and I walked into a Burger King and bam!
121
355560
2085
我走进了汉堡王然后大吃一惊!
05:57
I was bombarded with ads for their plant-based Whopper.
122
357645
2878
他们的素食皇堡的广告琳琅满目。
06:00
It was all over the store,
123
360565
1335
商店里到处都是,
06:01
and the plant-based Whopper was center of the menu,
124
361941
2586
蔬菜做的皇堡是菜单上的焦点,
06:04
and it was the same price as the regular Whopper.
125
364569
2377
而且价格与普通的皇堡相同。
06:07
Today in Burger Kings in Germany,
126
367280
2502
如今,在德国的汉堡王, 出售的所有皇堡中有五分之一
06:09
one in five of all Whoppers sold are plant-based.
127
369782
3921
是纯素食的。
06:13
One in five,
128
373703
1168
五分之一的人
06:14
in the country that invented the frankfurter.
129
374913
2502
在发明法兰克福熏肠的国家。
06:17
(Laughter)
130
377415
1210
(笑声)
06:18
Or take Lidl, it’s one of the largest supermarkets in Europe.
131
378666
3754
或者以 Lidl 超市为例, 它是欧洲最大的超市之一。
06:22
They decided to put their plant-based meat next to the conventional meat
132
382420
3837
他们决定将素食肉 放在肉类部分的传统肉类旁边,
06:26
in the meat section and make it the same price.
133
386299
2252
并使其价格相同。
06:28
So when you went to grab a package of ground beef,
134
388551
2336
因此,当你去买一包碎牛肉时,
06:30
you had a healthier, sustainable plant-based option
135
390929
2836
旁边有一种更健康、 可持续的植物性食品,
06:33
right next to it that costs the same.
136
393806
2128
而且价格相同。
06:36
Within six months of making this change,
137
396768
1918
在做出这一改变后的六个月内,
06:38
the sale of their plant-based products went up by 30 percent
138
398686
3128
他们的素食类产品的销售增长了30%,
06:41
and shows no sign of lagging.
139
401814
2420
并且没有滞后的迹象。
06:45
Even in New York City public schools,
140
405318
2044
即使在纽约市的公立学校,
06:47
the largest school district in the country.
141
407362
2294
这是美国最大的学区。
06:50
They now have plant-based lunches for students,
142
410073
2419
他们现在为学生提供素食午餐,
06:52
so over a million children are eating plant-based lunches at least once a week.
143
412533
4547
因此超过一百万的儿童 每周至少吃一次素食午餐。
06:58
Now scaling from here, it’s not easy politically or personally.
144
418790
4296
现在从这里扩大规模,
无论是在政治上还是 在个人层面,都不容易。
07:03
But we're not talking about never eating meat.
145
423127
2169
但是我们不是在说不再吃肉。
07:05
We're talking about less meat and more plants.
146
425296
2252
我们说的是少吃肉,多吃蔬菜。
07:07
We're talking about overconsumption of meat.
147
427548
2211
我们说的是肉类的过度消费。
07:10
The average American right now
148
430134
1794
目前,美国人平均
07:11
eats six times the recommended amount of red meat.
149
431928
3211
吃的红肉量是建议量的六倍。
07:15
Six times.
150
435515
1168
六倍。
07:16
If we were to just halve that,
151
436683
1501
如果我们仅
07:18
it would have massive benefits for the climate,
152
438184
2211
将其减半,将为气候、
07:20
for food security and for health.
153
440395
2335
粮食安全和健康带来巨大好处。
07:24
And companies and governments have been telling us for decades what to eat.
154
444023
3545
几十年来,公司和政府 一直在告诉我们该吃什么。
07:27
They have the power to help us choose differently.
155
447610
3087
他们有能力帮助 我们做出不同的选择。
07:30
And yes, there's progress to be made.
156
450738
1794
是的,还有许多改变需要去做。
07:32
We need products that are plant-based to be healthier and cheaper.
157
452532
4838
我们需要素食产品更健康、更便宜。
07:38
But without a doubt, eating more plants is better for the planet,
158
458037
3212
但毫无疑问, 多吃蔬菜对地球有好处,
07:41
better for animals and better for us.
159
461291
2168
对动物有好处,对我们也有好处。
07:44
And when companies and governments
160
464002
1668
而且,当公司和政府想让我们
07:45
make it easier for us to choose differently, we do.
161
465670
2419
乐意做出不同的选择时, 我们确实会这样去做。
07:48
People want healthy and sustainable options,
162
468131
3170
人们想要健康和可持续的选项,
07:51
but it's simply not that easy to make that choice today.
163
471301
3294
但今天做出这样的选择并不容易。
07:55
The momentum, it's growing.
164
475888
2253
好势头,正在增长。
07:59
That McDonald's in the hospital,
165
479350
2795
医院里的那个麦当劳,
08:02
it got kicked out.
166
482186
1418
它不在了。
08:04
And my dad gets to play
167
484355
1919
我爸爸可以玩
08:06
and share, not-dogs and the occasional hot dog at family barbecues.
168
486316
3878
和分享,不是和狗,还偶尔 会在家庭烧烤时吃热狗。
08:10
And that's the world I envision for all of us,
169
490820
3128
这就是我为大家所设想的世界,
08:13
where we're able to improve public health,
170
493990
4379
我们能够改善公共健康,
08:18
we have avoided the worst of the climate crisis,
171
498369
2962
避免最严重的气候危机,
08:21
and we've improved global food security.
172
501372
2586
且我们能改善全球粮食安全问题。
08:24
That world is possible because we’ve shifted diets before,
173
504292
3587
这个世界是可能的, 因为我们曾成功改变过饮食习惯,
08:27
and we can do it again.
174
507879
1793
而我们可以再做一次。
08:29
Thank you.
175
509672
1168
谢谢。
08:30
(Applause)
176
510882
3962
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7