The Hidden Forces Behind Your Food Choices | Sarah Lake | TED

50,600 views ・ 2024-10-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:08
When I was a kid,
0
8755
1418
Cuando era niña,
íbamos a visitar a mis abuelos.
00:10
we'd go visit my grandparents.
1
10173
2378
00:12
And my Grandma Toots
2
12592
1627
Y mi abuela Toots
00:14
was a classic 1950s American housewife.
3
14261
3461
era una ama de casa estadounidense clásica de los años 50.
00:18
She, though, was a terrible cook.
4
18640
2336
Sin embargo, era una pésima cocinera.
(Risas)
00:21
(Laughter)
5
21017
1001
00:22
She cooked everything in the microwave, even meat.
6
22060
3670
Cocinaba todo en el microondas, incluso la carne.
00:25
And she had meat at every meal,
7
25772
3170
Y comía carne en cada comida,
00:28
even in her cottage cheese.
8
28984
1793
incluso en su requesón.
Una vez, mi hermano trajo a su novia de visita,
00:32
One time my brother brought his girlfriend to visit,
9
32028
3003
y ella era vegetariana.
00:35
and she was a vegetarian.
10
35073
1960
Así que mi hermano se lo recordó a la abuela Toots.
00:37
And so my brother reminded Grandma Toots of this.
11
37033
2711
00:39
And she said, “Oh, OK, what does she want for dinner then?
12
39786
2711
Y ella dijo: «Está bien, ¿qué quiere cenar entonces?
00:42
Chicken or fish?"
13
42539
1168
¿Pollo o pescado?»
00:43
(Laughter)
14
43707
1168
(Risas)
00:44
I mean, Grandma Toots could not imagine that you would have a meal
15
44875
3128
Es decir, la abuela Toots no podía imaginarse que tendrías una comida
00:48
that didn't revolve around meat.
16
48044
1794
que no girara en torno a la carne.
00:49
And I can see why.
17
49838
1293
Y puedo ver por qué.
Es decir, creció en una época
00:51
I mean, she grew up in a time
18
51172
1419
00:52
where she was inundated by government promotions
19
52632
2795
en la que estaba inundada de promociones gubernamentales
00:55
that meat was key to supporting your country
20
55468
3212
que decían que la carne era clave para apoyar al país
00:58
and company ads that talked about it being essential
21
58722
2669
y anuncios de empresas que decían que era esencial
01:01
for being strong and manly.
22
61391
2336
para ser fuerte y varonil.
01:04
And it was cheap, too.
23
64102
1126
Y también era barata.
01:05
It was subsidized by the government
24
65270
1710
Estaba subvencionada por el gobierno
01:06
and partially explained as a way of bulking up malnourished men
25
66980
4171
y se explicaba parcialmente como una forma de aumentar el peso
de los hombres desnutridos
01:11
so that they could fight in World War II.
26
71192
2044
para que pudieran luchar en la Segunda Guerra Mundial.
01:13
But what my grandma witnessed in the first half of her life
27
73987
3295
Pero lo que mi abuela presenció en laprimera mitad de su vida
01:17
was unprecedented.
28
77282
1627
no tenía precedentes.
01:19
She saw the fastest and widest shift in diets
29
79242
3754
Fue testigo del cambio más rápido y amplio en las dietas
01:23
that had ever occurred.
30
83038
2127
en toda la historia.
01:25
Within just a few decades,
31
85206
1794
En tan solo unas décadas,
01:27
she saw the norm go from eating meat as a rare treat,
32
87000
4087
vio que la norma pasaba de comer carne como una delicia poco común,
01:31
to having it three times a day,
33
91087
2419
a comerla tres veces al día
01:33
to having meat named after our meals.
34
93506
2169
y a ponerle a la carne el nombre de nuestras comidas.
01:35
So we had breakfast meats, we had lunch meats
35
95717
2252
Comíamos carne en el desayuno, carne en el almuerzo
01:38
and, well, beef, it's what's for dinner.
36
98011
2920
y, bueno, carne de res, es lo que hay para cenar.
Y eso no ocurrió
01:42
And that didn't happen
37
102098
1168
porque la gente de repente se diera cuenta de que les gustaba el sabor de la carne.
01:43
because people just suddenly realized they really liked the taste of meat.
38
103266
3837
Lo que comemos tiene menos que ver con lo que elegimos
01:47
What we eat is less about what we choose
39
107520
2461
y más con lo que se nos ofrece.
01:50
and more about what's offered to us.
40
110023
2461
Y hoy, empresas y gobiernos
01:52
And companies and governments today still make it really hard for us
41
112525
3212
siguen haciendo que nos resulte muy difícil
01:55
to choose anything other than meat.
42
115737
1752
elegir otra cosa que no sea carne.
01:57
I mean, it's offered everywhere.
43
117489
2002
Es decir, se ofrece en todas partes.
01:59
It's often the only choice,
44
119824
1794
A menudo es la única opción
02:01
and it's cheaper than other options.
45
121660
1751
y es más barata que otras opciones.
02:03
So much so,
46
123411
1168
Tanto es así,
02:04
if you took away all government support and subsidies for meat,
47
124621
3962
que si se quitara todo el apoyo y los subsidios del gobierno a la carne,
02:08
a pound of ground beef would cost 30 dollars.
48
128583
3045
una libra de carne molida costaría USD 30.
02:12
So now we eat more meat than ever before,
49
132587
3921
Así que ahora comemos más carne que nunca
02:16
and it's continuing to grow.
50
136508
1877
y el consumo sigue creciendo.
Hemos llegado a este punto
02:19
And we got to this point
51
139177
1168
02:20
thanks to the extensive and far-reaching efforts
52
140345
2294
gracias a los amplios y trascendentales esfuerzos
02:22
of governments and companies to push our diets towards meat.
53
142639
3545
de los gobiernos y las empresas para impulsar nuestras dietas hacia la carne.
02:27
What we need now is the same fundamental shift in what we eat,
54
147143
4046
Ahora necesitamos el mismo cambio fundamental en lo que comemos,
02:31
but in the opposite direction, back towards plants.
55
151231
3378
pero en la dirección opuesta, de vuelta a los vegetales.
02:35
I'm here today as a food and climate expert
56
155735
2628
Estoy aquí hoy como experta en alimentos y clima
porque los cambios en la dieta son fundamentales para el planeta.
02:38
because diet shifts are critical for the planet.
57
158405
3086
02:41
The only way that we can reach climate targets
58
161533
2836
La única manera de alcanzar los objetivos climáticos
02:44
and feed 10 billion people
59
164411
1710
y alimentar a 10 000 millones de personas
02:46
is by reducing the production and consumption of industrial meat.
60
166162
4046
es reduciendo la producción y el consumo de carne industrial.
Necesitamos otras soluciones.
02:51
We need other solutions.
61
171042
1293
02:52
We need regenerative agriculture.
62
172377
1585
Una agricultura regenerativa.
Y abordar la pérdida y el desperdicio de alimentos.
02:54
And we need to address food loss and waste.
63
174004
2002
Sin embargo, estos por sí solos son insuficientes
02:56
But those alone are insufficient to reach climate goals.
64
176006
3712
para alcanzar los objetivos climáticos.
03:00
And diet shifts are also essential for food security and health.
65
180552
3295
Y los cambios en la dieta también son esenciales
para la seguridad alimentaria y la salud.
03:03
We need to grow more food on less land by 2050,
66
183847
4129
Tenemos que cultivar más alimentos en menos tierra para 2050
03:08
and to do that,
67
188018
1167
y, para ello,
03:09
we need to shift from land-intensive animal protein
68
189185
3754
necesitamos pasar de la proteína animal que consume mucha tierra
03:12
to land-efficient vegetable protein.
69
192981
2878
a la proteína vegetal que hace un uso eficiente de la tierra.
03:15
And that also helps with our health.
70
195900
1919
Y eso también ayuda a nuestra salud.
03:18
Grandma Toots continued to put meat in pretty much every meal,
71
198987
2961
La abuela Toots siguió añadiendo carne prácticamente a todas las comidas
03:21
and by the time I was about 11,
72
201990
2335
y, a mis 11 años, a mi padre, su hijo, esa dieta le pasó factua.
03:24
that diet caught up with my dad, her son,
73
204325
2753
Él tuvo un ataque cardíaco masivo.
03:27
and he had a massive heart attack.
74
207078
2044
03:29
I don't remember a lot about it,
75
209956
1585
No recuerdo mucho al respecto,
pero recuerdo estar sentada en el hospital
03:31
but I remember sitting in this hospital
76
211541
2044
03:33
waiting for him to get out of six-way bypass surgery,
77
213585
2627
esperando a que saliera de una cirugía de revascularización de seis vías,
03:36
using this very high-tech surgery plan of 1996.
78
216212
3379
siguiendo un plan quirúrgico de alta tecnología de 1996.
03:40
And my mom took me and my siblings
79
220383
1669
Y mi mamá nos llevó a mis hermanos y a mí a cenar al hospital mientras esperábamos.
03:42
to get dinner in the hospital while we waited.
80
222052
2669
03:44
And she took us to the only restaurant that was available:
81
224763
3044
Y nos llevó al único restaurante que había disponible:
03:47
a McDonald's.
82
227807
1502
un McDonald's.
03:49
So we sat there eating greasy cheeseburgers
83
229309
3378
Así que nos sentamos a comer hamburguesas grasientas con queso
03:52
while my dad was on the floor above,
84
232729
1793
mientras mi padre estaba en el piso de arriba,
03:54
having open-heart surgery due to years of eating unhealthy food.
85
234522
3963
sometido a una cirugía a corazón abierto
por consumir alimentos poco saludables durante años.
03:59
And we ate there because it was really all that was available.
86
239069
2961
Y comimos allí porque era lo que había disponible.
Después de la cirugía de mi padre, gracias a mi madre,
04:03
After my dad's surgery,
87
243281
1251
04:04
our household went largely plant-based thanks to my mom.
88
244574
4129
nuestra familia pasó a comer principalmente vegetales.
04:08
And my dad, he’s still alive.
89
248745
2586
Y mi padre sigue vivo.
04:11
So I know firsthand how plant-rich diets can be life-saving.
90
251706
3337
Sé de primera mano cómo las dietas ricas en vegetales pueden salvar vidas.
04:15
And now we know that overconsumption of meat
91
255543
2711
Y ahora sabemos que el consumo excesivo de carne
04:18
is a leading cause of preventable disease, including heart disease,
92
258296
3462
es una de las principales causas de enfermedades evitables,
04:21
but also obesity and diabetes.
93
261758
2252
incluidas las cardiopatías, pero también la obesidad y la diabetes.
04:24
We also know that meat is a leading cause of climate change.
94
264427
3587
También sabemos que la carne
es una de las principales causas del cambio climático.
04:28
Meat alone can account for as much as 20 percent of global emissions.
95
268056
4588
La carne por sí sola puede representar
hasta el 20 % de las emisiones mundiales.
04:32
We also know that we're misusing nearly half of our farmland
96
272685
3546
También sabemos que estamos haciendo un mal uso
de casi la mitad de nuestras tierras de cultivo
04:36
to grow feed for animals, rather than food for humans.
97
276231
3628
para cultivar piensos para los animales, en lugar de para los humanos.
04:40
But no one really wants to talk about this proverbial cow in the room.
98
280944
3295
Pero nadie quiere hablar de esta proverbial vaca que hay en la sala.
La necesidad fundamental de alejar nuestro sistema alimentario
04:44
The fundamental need to shift our food system away from industrial meat.
99
284239
4838
de la carne industrial.
04:49
And maybe it's because we know people really care about what they eat.
100
289410
4714
Y tal vez sea porque sabemos que las personas se preocupan por lo que comen.
O tal vez sea porque sabemos que no vamos a lograrlo
04:54
Or maybe it's because we know we're not going to get there
101
294541
2711
suplicando a las personas que coman de manera diferente,
04:57
by pleading with people to eat differently,
102
297293
2044
04:59
especially when most consumers have to go out of their way
103
299337
2961
sobre todo cuando la mayoría de los consumidores
tienen que hacer un esfuerzo
05:02
and pay more for alternative products.
104
302298
2127
y pagar más por productos alternativos.
Necesitamos que empresas y gobiernos
05:05
What we need is for companies and governments
105
305009
2378
05:07
to offer and incentivize plant-rich diets
106
307428
2795
ofrezcan e incentiven las dietas ricas en vegetales
05:10
the same way they did for meat decades ago.
107
310223
3378
de la misma manera que hacían con la carne hace décadas.
05:14
I need to walk into a McDonald's
108
314185
1543
Tengo que ir a un McDonald's
05:15
and see a menu full of plant-rich options
109
315770
2378
y ver un menú lleno de opciones ricas en vegetales
05:18
and have them be just as cheap or cheaper than the Big Mac.
110
318148
3586
y que sean igual de baratas o más baratas que el Big Mac.
05:22
And we need our schools and hospitals to offer plant-based foods as the default,
111
322235
4504
Y que nuestras escuelas y hospitales
ofrezcan alimentos de origen vegetal por defecto,
05:26
where you can get meat
112
326739
1210
donde se pueda comprar carne,
05:27
but you have to ask for it as the exception.
113
327949
2211
pero hay que pedirla como excepción.
05:30
And we need just as much money to flow into the plant-based industry
114
330869
4254
Y necesitamos que se destine a la industria vegetal
la misma cantidad de dinero que la que se destina actualmente
05:35
as currently makes meat wildly and artificially cheap.
115
335165
3753
a hacer que la carne sea tremendamente barata y artificialmente.
05:39
Whether that's making better black bean burgers
116
339252
2336
Ya sea para hacer mejores hamburguesas de frijoles negros
05:41
or novel alternative proteins.
117
341629
2294
o nuevas proteínas alternativas.
05:44
We know that this can work because it has before.
118
344841
4004
Sabemos que esto puede funcionar porque ha funcionado antes.
05:49
And we know it's working again in the places where we've dared to try it.
119
349387
3670
Y sabemos que vuelve a funcionar
en los lugares en los que nos hemos atrevido a intentarlo.
05:53
Just last month, I was in Germany,
120
353892
1668
El mes pasado, estaba en Alemania
05:55
and I walked into a Burger King and bam!
121
355560
2085
y entré en un Burger King y ¡pum!
05:57
I was bombarded with ads for their plant-based Whopper.
122
357645
2878
Me bombardearon con anuncios de su Whopper de origen vegetal.
06:00
It was all over the store,
123
360565
1335
Estaba por toda la tienda,
06:01
and the plant-based Whopper was center of the menu,
124
361941
2586
y el Whopper de origen vegetal estaba en el centro del menú,
06:04
and it was the same price as the regular Whopper.
125
364569
2377
y tenía el mismo precio que el Whopper normal.
Hoy en día, en Burger Kings, en Alemania,
06:07
Today in Burger Kings in Germany,
126
367280
2502
06:09
one in five of all Whoppers sold are plant-based.
127
369782
3921
uno de cada cinco Whoppers que se venden son de origen vegetal.
06:13
One in five,
128
373703
1168
Uno de cada cinco,
06:14
in the country that invented the frankfurter.
129
374913
2502
en el país que inventó la salchicha.
(Risas)
06:17
(Laughter)
130
377415
1210
O tomemos como ejemplo a Lidl,
06:18
Or take Lidl, it’s one of the largest supermarkets in Europe.
131
378666
3754
que es uno de los supermercados más grandes de Europa.
06:22
They decided to put their plant-based meat next to the conventional meat
132
382420
3837
Decidieron colocar su carne de origen vegetal junto a la carne convencional
06:26
in the meat section and make it the same price.
133
386299
2252
en la sección de carnes y ponerla al mismo precio.
06:28
So when you went to grab a package of ground beef,
134
388551
2336
Para que cuando fueras a comprar carne molida,
06:30
you had a healthier, sustainable plant-based option
135
390929
2836
tuvieras al lado una opción vegetal más saludable y sostenible
06:33
right next to it that costs the same.
136
393806
2128
que costara lo mismo.
06:36
Within six months of making this change,
137
396768
1918
A los seis meses de haber realizado este cambio,
06:38
the sale of their plant-based products went up by 30 percent
138
398686
3128
la venta de sus productos de origen vegetal aumentó un 30 %
06:41
and shows no sign of lagging.
139
401814
2420
y no muestra signos de quedarse rezagada.
Incluso en las escuelas públicas de Nueva York,
06:45
Even in New York City public schools,
140
405318
2044
el distrito escolar más grande del país.
06:47
the largest school district in the country.
141
407362
2294
Ahora tienen almuerzos con vegetales para los estudiantes, por lo que
06:50
They now have plant-based lunches for students,
142
410073
2419
06:52
so over a million children are eating plant-based lunches at least once a week.
143
412533
4547
más de un millón de niños comen almuerzos con vegetales
al menos una vez a la semana.
06:58
Now scaling from here, it’s not easy politically or personally.
144
418790
4296
Ahora escalar desde aquí, no es fácil
desde el punto de vista político o personal.
07:03
But we're not talking about never eating meat.
145
423127
2169
Pero no hablamos de no comer nunca carne.
07:05
We're talking about less meat and more plants.
146
425296
2252
Hablamos de menos carne y más vegetales.
07:07
We're talking about overconsumption of meat.
147
427548
2211
Hablamos de un consumo excesivo de carne.
El estadounidense promedio en este momento
07:10
The average American right now
148
430134
1794
07:11
eats six times the recommended amount of red meat.
149
431928
3211
come seis veces la cantidad recomendada de carne roja.
07:15
Six times.
150
435515
1168
Seis veces.
07:16
If we were to just halve that,
151
436683
1501
Si tan solo redujéramos esa cantidad a la mitad,
07:18
it would have massive benefits for the climate,
152
438184
2211
tendríamos enormes beneficios para el clima,
07:20
for food security and for health.
153
440395
2335
la seguridad alimentaria y la salud.
Y las empresas y los gobiernos nos han estado diciendo
07:24
And companies and governments have been telling us for decades what to eat.
154
444023
3545
durante décadas qué comer.
07:27
They have the power to help us choose differently.
155
447610
3087
Tienen el poder de ayudarnos a elegir de manera diferente.
07:30
And yes, there's progress to be made.
156
450738
1794
Y sí, hay avances por hacer.
07:32
We need products that are plant-based to be healthier and cheaper.
157
452532
4838
Necesitamos que los productos vegetales sean más saludables y económicos.
07:38
But without a doubt, eating more plants is better for the planet,
158
458037
3212
Pero sin duda, comer más plantas es mejor para el planeta,
07:41
better for animals and better for us.
159
461291
2168
para los animales y para nosotros.
Y cuando las empresas y los gobiernos
07:44
And when companies and governments
160
464002
1668
07:45
make it easier for us to choose differently, we do.
161
465670
2419
nos facilitan la elección de manera diferente, lo hacemos.
07:48
People want healthy and sustainable options,
162
468131
3170
La gente quiere opciones saludables y sostenibles,
07:51
but it's simply not that easy to make that choice today.
163
471301
3294
pero hoy en día no es tan fácil tomar esa decisión.
07:55
The momentum, it's growing.
164
475888
2253
El impulso está creciendo.
07:59
That McDonald's in the hospital,
165
479350
2795
Al McDonald’s del hospital,
08:02
it got kicked out.
166
482186
1418
lo quitaron.
Y mi papá disfruta salchichas vegetales
08:04
And my dad gets to play
167
484355
1919
08:06
and share, not-dogs and the occasional hot dog at family barbecues.
168
486316
3878
y de vez en cuando come salchichas en las barbacoas familiares.
08:10
And that's the world I envision for all of us,
169
490820
3128
Y ese es el mundo que imagino para todos nosotros,
08:13
where we're able to improve public health,
170
493990
4379
en el que podamos mejorar la salud pública,
08:18
we have avoided the worst of the climate crisis,
171
498369
2962
que hayamos evitado lo peor de la crisis climática
08:21
and we've improved global food security.
172
501372
2586
y hayamos mejorado la seguridad alimentaria mundial.
08:24
That world is possible because we’ve shifted diets before,
173
504292
3587
Ese mundo es posible porque ya hemos cambiado las dietas en el pasado
08:27
and we can do it again.
174
507879
1793
y podemos volver a hacerlo.
08:29
Thank you.
175
509672
1168
Gracias.
08:30
(Applause)
176
510882
3962
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7