The Hidden Forces Behind Your Food Choices | Sarah Lake | TED

50,600 views ・ 2024-10-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Tolmacheva Редактор: Alena Chernykh
00:08
When I was a kid,
0
8755
1418
Когда я была маленькой,
00:10
we'd go visit my grandparents.
1
10173
2378
мы ходили в гости к бабушке и дедушке.
00:12
And my Grandma Toots
2
12592
1627
А моя бабушка Тутс была типичной
00:14
was a classic 1950s American housewife.
3
14261
3461
американской домохозяйкой 1950-х годов.
00:18
She, though, was a terrible cook.
4
18640
2336
Тем не менее, она ужасно готовила.
00:21
(Laughter)
5
21017
1001
(Смех)
00:22
She cooked everything in the microwave, even meat.
6
22060
3670
Она готовила всё в микроволновой печи, даже мясо.
00:25
And she had meat at every meal,
7
25772
3170
И она ела мясо при каждом приёме пищи,
00:28
even in her cottage cheese.
8
28984
1793
даже с творогом.
00:32
One time my brother brought his girlfriend to visit,
9
32028
3003
Однажды мой брат решил привести в гости
00:35
and she was a vegetarian.
10
35073
1960
свою девушку-вегетарианку.
00:37
And so my brother reminded Grandma Toots of this.
11
37033
2711
Он предупредил бабушку о её диете.
00:39
And she said, “Oh, OK, what does she want for dinner then?
12
39786
2711
На что она сказала: «Хорошо, а что тогда ей приготовить?
00:42
Chicken or fish?"
13
42539
1168
Курицу или рыбу?»
00:43
(Laughter)
14
43707
1168
(Смех)
00:44
I mean, Grandma Toots could not imagine that you would have a meal
15
44875
3128
Бабушка и представить себе не могла,
00:48
that didn't revolve around meat.
16
48044
1794
что кто-то не ест мясо.
00:49
And I can see why.
17
49838
1293
И я понимаю почему.
00:51
I mean, she grew up in a time
18
51172
1419
Она выросла в то время,
00:52
where she was inundated by government promotions
19
52632
2795
когда правительство постоянно твердило,
00:55
that meat was key to supporting your country
20
55468
3212
что покупая мясо, вы поддерживали свою страну.
00:58
and company ads that talked about it being essential
21
58722
2669
Реклама убеждала, что мясо необходимо,
01:01
for being strong and manly.
22
61391
2336
чтобы быть сильным и мужественным.
01:04
And it was cheap, too.
23
64102
1126
А ещё оно было дешёвым.
01:05
It was subsidized by the government
24
65270
1710
Оно субсидировалось правительством,
01:06
and partially explained as a way of bulking up malnourished men
25
66980
4171
что отчасти объяснялось необходимостью укрепить истощённых мужчин,
01:11
so that they could fight in World War II.
26
71192
2044
чтобы те могли участвовать во Второй мировой войне.
01:13
But what my grandma witnessed in the first half of her life
27
73987
3295
В первой половине своей жизни моя бабушка стала свидетелем
01:17
was unprecedented.
28
77282
1627
беспрецедентных событий.
01:19
She saw the fastest and widest shift in diets
29
79242
3754
На её глазах произошли самые быстрые и масштабные изменения в рационе питания
01:23
that had ever occurred.
30
83038
2127
за всю историю.
01:25
Within just a few decades,
31
85206
1794
Всего за несколько десятилетий
01:27
she saw the norm go from eating meat as a rare treat,
32
87000
4087
она увидела, как мясо превратилось из редкого угощения
01:31
to having it three times a day,
33
91087
2419
в повседневную пищу, потребляемую три раза в день.
01:33
to having meat named after our meals.
34
93506
2169
Мясо стали связывать с разными приёмами пищи.
01:35
So we had breakfast meats, we had lunch meats
35
95717
2252
Так у нас появилось мясо для завтрака, обеда
01:38
and, well, beef, it's what's for dinner.
36
98011
2920
и даже мясо для ужина — говядина.
И это произошло не потому,
01:42
And that didn't happen
37
102098
1168
01:43
because people just suddenly realized they really liked the taste of meat.
38
103266
3837
что люди вдруг поняли, что им очень нравится мясо.
01:47
What we eat is less about what we choose
39
107520
2461
Дело не в том, что мы хотим,
01:50
and more about what's offered to us.
40
110023
2461
а в том, из чего мы можем выбирать.
01:52
And companies and governments today still make it really hard for us
41
112525
3212
А сегодня компании и правительства всё ещё делают всё,
01:55
to choose anything other than meat.
42
115737
1752
чтобы мы выбирали именно мясо.
01:57
I mean, it's offered everywhere.
43
117489
2002
Его можно купить везде.
01:59
It's often the only choice,
44
119824
1794
Часто это единственный вариант,
02:01
and it's cheaper than other options.
45
121660
1751
и он дешевле, чем все остальные.
02:03
So much so,
46
123411
1168
Более того,
02:04
if you took away all government support and subsidies for meat,
47
124621
3962
если отменят всю государственную поддержку и субсидии на мясо,
02:08
a pound of ground beef would cost 30 dollars.
48
128583
3045
фунт говяжьего фарша будет стоить 30 долларов.
02:12
So now we eat more meat than ever before,
49
132587
3921
Сейчас мы едим больше мяса, чем когда-либо,
02:16
and it's continuing to grow.
50
136508
1877
и эти цифры только растут.
02:19
And we got to this point
51
139177
1168
И мы дошли до этого
02:20
thanks to the extensive and far-reaching efforts
52
140345
2294
благодаря масштабным и дальновидным усилиям
02:22
of governments and companies to push our diets towards meat.
53
142639
3545
правительств и компаний по переориентации нашего рациона на мясо.
02:27
What we need now is the same fundamental shift in what we eat,
54
147143
4046
Сейчас нам нужен тот же фундаментальный сдвиг в питании,
02:31
but in the opposite direction, back towards plants.
55
151231
3378
но в противоположном направлении — возврат к растениям.
02:35
I'm here today as a food and climate expert
56
155735
2628
Я выступаю как эксперт по питанию и климату,
02:38
because diet shifts are critical for the planet.
57
158405
3086
потому что изменение рациона питания крайне важно для планеты.
02:41
The only way that we can reach climate targets
58
161533
2836
Единственный способ достичь климатических целей
02:44
and feed 10 billion people
59
164411
1710
и накормить 10 миллиардов человек —
02:46
is by reducing the production and consumption of industrial meat.
60
166162
4046
сократить производство и потребление промышленного мяса.
Нам нужны другие решения.
02:51
We need other solutions.
61
171042
1293
02:52
We need regenerative agriculture.
62
172377
1585
Нужно регенеративное сельское хозяйство.
02:54
And we need to address food loss and waste.
63
174004
2002
Нужно решить проблему пищевых отходов и потерь.
02:56
But those alone are insufficient to reach climate goals.
64
176006
3712
Но этого недостаточно для достижения климатических целей.
03:00
And diet shifts are also essential for food security and health.
65
180552
3295
Изменения в питании необходимы и для продовольственной безопасности и здоровья.
03:03
We need to grow more food on less land by 2050,
66
183847
4129
К 2050 году нам необходимо выращивать больше продовольствия на меньших площадях,
03:08
and to do that,
67
188018
1167
а для этого
03:09
we need to shift from land-intensive animal protein
68
189185
3754
нам необходимо перейти от животного белка к растительному,
03:12
to land-efficient vegetable protein.
69
192981
2878
более продуктивного в землепользовании.
03:15
And that also helps with our health.
70
195900
1919
Это также полезно для нашего здоровья.
03:18
Grandma Toots continued to put meat in pretty much every meal,
71
198987
2961
Моя бабушка продолжила подавать мясо к каждому приёму пищи,
03:21
and by the time I was about 11,
72
201990
2335
и когда мне исполнилось 11 лет, мой отец, её сын,
03:24
that diet caught up with my dad, her son,
73
204325
2753
испытал последствия такой диеты.
03:27
and he had a massive heart attack.
74
207078
2044
У него случился сердечный приступ.
03:29
I don't remember a lot about it,
75
209956
1585
Я плохо помню этот день.
03:31
but I remember sitting in this hospital
76
211541
2044
Помню, как сидела в больнице и ждала,
03:33
waiting for him to get out of six-way bypass surgery,
77
213585
2627
пока ему делали операцию по коронарному шунтированию,
03:36
using this very high-tech surgery plan of 1996.
78
216212
3379
используя современные для 1996 года технологии.
03:40
And my mom took me and my siblings
79
220383
1669
Пока мы ждали, мама отвела нас
03:42
to get dinner in the hospital while we waited.
80
222052
2669
поужинать, пока мы ждали.
03:44
And she took us to the only restaurant that was available:
81
224763
3044
И она отвела нас в единственный доступный ресторан:
03:47
a McDonald's.
82
227807
1502
в «Макдональдс».
03:49
So we sat there eating greasy cheeseburgers
83
229309
3378
Поэтому мы сидели и ели жирные чизбургеры,
03:52
while my dad was on the floor above,
84
232729
1793
пока папу оперировали этажом выше
03:54
having open-heart surgery due to years of eating unhealthy food.
85
234522
3963
из-за многолетнего употребления вредной пищи.
03:59
And we ate there because it was really all that was available.
86
239069
2961
И мы ели там, потому что не было других вариантов.
04:03
After my dad's surgery,
87
243281
1251
Благодаря маме,
04:04
our household went largely plant-based thanks to my mom.
88
244574
4129
после операции наша семья в основном перешла на растительную пищу.
04:08
And my dad, he’s still alive.
89
248745
2586
А мой папа жив.
04:11
So I know firsthand how plant-rich diets can be life-saving.
90
251706
3337
Поэтому я знаю, как диета, богатая растениями, может спасти жизнь.
04:15
And now we know that overconsumption of meat
91
255543
2711
Теперь мы знаем, что чрезмерное потребление мяса
04:18
is a leading cause of preventable disease, including heart disease,
92
258296
3462
является основной причиной предотвратимых заболеваний: болезней сердца,
04:21
but also obesity and diabetes.
93
261758
2252
а также ожирения и диабета.
04:24
We also know that meat is a leading cause of climate change.
94
264427
3587
Мы также знаем, что мясо — основная причина изменения климата.
04:28
Meat alone can account for as much as 20 percent of global emissions.
95
268056
4588
На долю одного только мяса может приходиться до 20% глобальных выбросов.
04:32
We also know that we're misusing nearly half of our farmland
96
272685
3546
Почти 50% сельскохозяйственных угодий используется
04:36
to grow feed for animals, rather than food for humans.
97
276231
3628
для выращивания кормов для животных, а не еды для людей, что неправильно.
04:40
But no one really wants to talk about this proverbial cow in the room.
98
280944
3295
Это очень неудобная тема, о которой не хотят говорить —
04:44
The fundamental need to shift our food system away from industrial meat.
99
284239
4838
необходимость в отказе от промышленного производства мяса для нашего питания.
04:49
And maybe it's because we know people really care about what they eat.
100
289410
4714
Думаю, это связано с тем, что люди правда заботятся о том, что они едят.
04:54
Or maybe it's because we know we're not going to get there
101
294541
2711
Или с тем, что мы знаем, что не преуспеем,
04:57
by pleading with people to eat differently,
102
297293
2044
умоляя людей питаться по-другому,
04:59
especially when most consumers have to go out of their way
103
299337
2961
особенно когда большинству потребителей придётся
05:02
and pay more for alternative products.
104
302298
2127
платить больше за альтернативные продукты.
05:05
What we need is for companies and governments
105
305009
2378
Нам нужно, чтобы компании и правительства
05:07
to offer and incentivize plant-rich diets
106
307428
2795
продвигали растительную диету так же, как это делалось
05:10
the same way they did for meat decades ago.
107
310223
3378
с мясом несколько десятилетий назад.
05:14
I need to walk into a McDonald's
108
314185
1543
Чтобы зайдя в «Макдональдс»
05:15
and see a menu full of plant-rich options
109
315770
2378
мы видели меню, богатое растительными продуктами,
05:18
and have them be just as cheap or cheaper than the Big Mac.
110
318148
3586
по цене не сильно отличавшимися от «Биг Мака».
05:22
And we need our schools and hospitals to offer plant-based foods as the default,
111
322235
4504
Нужно, чтобы госучреждения по умолчанию подавали еду растительного происхождения,
05:26
where you can get meat
112
326739
1210
а мясо можно было купить
05:27
but you have to ask for it as the exception.
113
327949
2211
только в качестве исключения.
05:30
And we need just as much money to flow into the plant-based industry
114
330869
4254
В производство еды из растительного сырья должно вкладываться столько же денег,
05:35
as currently makes meat wildly and artificially cheap.
115
335165
3753
сколько сейчас искусственно создаёт низкие цены на мясо.
05:39
Whether that's making better black bean burgers
116
339252
2336
Будь то создание рецепта гамбургеров с фасолью
05:41
or novel alternative proteins.
117
341629
2294
или поиск новых альтернативных белков.
05:44
We know that this can work because it has before.
118
344841
4004
Это может сработать, потому что такое случалось и раньше.
05:49
And we know it's working again in the places where we've dared to try it.
119
349387
3670
И это уже работает там, где люди осмелились попробовать.
05:53
Just last month, I was in Germany,
120
353892
1668
Месяц назад, в Германии,
05:55
and I walked into a Burger King and bam!
121
355560
2085
я зашла в «Бургер Кинг», и что вы думаете?
05:57
I was bombarded with ads for their plant-based Whopper.
122
357645
2878
Меня просто ослепило рекламой бургеров на растительной основе.
06:00
It was all over the store,
123
360565
1335
Реклама была везде,
06:01
and the plant-based Whopper was center of the menu,
124
361941
2586
и этот бургер был центром меню.
06:04
and it was the same price as the regular Whopper.
125
364569
2377
И стоил столько же, сколько и обычный бургер.
06:07
Today in Burger Kings in Germany,
126
367280
2502
Сегодня в немецком «Бургер Кинге»
06:09
one in five of all Whoppers sold are plant-based.
127
369782
3921
каждый пятый продаваемый бургер — бургер из растительного мяса.
06:13
One in five,
128
373703
1168
Каждый пятый в стране,
06:14
in the country that invented the frankfurter.
129
374913
2502
где придумали франкфуртские сосиски.
06:17
(Laughter)
130
377415
1210
(Смех)
06:18
Or take Lidl, it’s one of the largest supermarkets in Europe.
131
378666
3754
Ещё один пример — Lidl, один из крупнейших супермаркетов в Европе.
06:22
They decided to put their plant-based meat next to the conventional meat
132
382420
3837
Они решили продавать мясо на растительной основе рядом с обычным мясом,
06:26
in the meat section and make it the same price.
133
386299
2252
прямо в мясном отделе, и по той же цене.
06:28
So when you went to grab a package of ground beef,
134
388551
2336
Поэтому, направляясь за упаковкой говяжьего фарша,
06:30
you had a healthier, sustainable plant-based option
135
390929
2836
у вас была возможность выбрать более полезный
06:33
right next to it that costs the same.
136
393806
2128
и экологичный продукт по такой же цене.
06:36
Within six months of making this change,
137
396768
1918
Уже через полгода после этих изменений
06:38
the sale of their plant-based products went up by 30 percent
138
398686
3128
продажи продуктов растительного происхождения выросли на 30%
06:41
and shows no sign of lagging.
139
401814
2420
и, судя по всему, не собираются снижатся.
06:45
Even in New York City public schools,
140
405318
2044
Даже в государственных школах Нью-Йорка,
06:47
the largest school district in the country.
141
407362
2294
в самом большом школьном округе страны,
06:50
They now have plant-based lunches for students,
142
410073
2419
теперь предлагают еду на растительной основе,
06:52
so over a million children are eating plant-based lunches at least once a week.
143
412533
4547
поэтому более миллиона детей выбирают не есть мясо хотя бы раз в неделю.
06:58
Now scaling from here, it’s not easy politically or personally.
144
418790
4296
Путь вперёд не будет простым. Ни в политике, ни для отдельного человека.
07:03
But we're not talking about never eating meat.
145
423127
2169
Но мы говорим не о полном отказе от мяса,
07:05
We're talking about less meat and more plants.
146
425296
2252
а о его снижении в пользу растительной пищи.
07:07
We're talking about overconsumption of meat.
147
427548
2211
Проблема в чрезмерном потреблении мяса.
07:10
The average American right now
148
430134
1794
Среднестатистический американец
07:11
eats six times the recommended amount of red meat.
149
431928
3211
ест в шесть раз больше красного мяса, чем рекомендуется.
07:15
Six times.
150
435515
1168
В шесть раз.
07:16
If we were to just halve that,
151
436683
1501
Если сократить это число вдвое,
07:18
it would have massive benefits for the climate,
152
438184
2211
это окажет огромное влияние на климат,
07:20
for food security and for health.
153
440395
2335
продовольственную безопасность и здоровье.
07:24
And companies and governments have been telling us for decades what to eat.
154
444023
3545
Компании и правительства десятилетиями указывали нам, что есть.
07:27
They have the power to help us choose differently.
155
447610
3087
Они могут помочь нам сделать другой выбор.
07:30
And yes, there's progress to be made.
156
450738
1794
И да, нам предстоит много работы.
07:32
We need products that are plant-based to be healthier and cheaper.
157
452532
4838
Нужно, чтобы продукты на растительной основе были более здоровыми и дешёвыми.
07:38
But without a doubt, eating more plants is better for the planet,
158
458037
3212
Но, без сомнения, снижая употребление мяса мы помогаем
07:41
better for animals and better for us.
159
461291
2168
планете, животным и себе.
07:44
And when companies and governments
160
464002
1668
И когда компании и правительства
07:45
make it easier for us to choose differently, we do.
161
465670
2419
не усложняют наш выбор, мы выбираем что-то новое.
07:48
People want healthy and sustainable options,
162
468131
3170
Людям нужны здоровые и экологичные продукты питания,
07:51
but it's simply not that easy to make that choice today.
163
471301
3294
но сегодня сделать такой выбор не так-то просто.
07:55
The momentum, it's growing.
164
475888
2253
Но процесс уже запущен.
07:59
That McDonald's in the hospital,
165
479350
2795
Тот «Макдоналдс» в больнице
08:02
it got kicked out.
166
482186
1418
закрылся.
08:04
And my dad gets to play
167
484355
1919
А у моего папы есть возможность
08:06
and share, not-dogs and the occasional hot dog at family barbecues.
168
486316
3878
вместе с семьей поесть хот-доги — веганские, а иногда и нет, на барбекю.
08:10
And that's the world I envision for all of us,
169
490820
3128
О таком мире я и мечтаю.
08:13
where we're able to improve public health,
170
493990
4379
Мире, где мы улучшим здравоохранение,
08:18
we have avoided the worst of the climate crisis,
171
498369
2962
избежим самых тяжёлых последствий климатического кризиса
08:21
and we've improved global food security.
172
501372
2586
и стабилизируем продовольственную безопасность.
08:24
That world is possible because we’ve shifted diets before,
173
504292
3587
Этот мир возможен, потому что мы уже меняли рацион питания,
08:27
and we can do it again.
174
507879
1793
и можем сделать это снова.
08:29
Thank you.
175
509672
1168
Спасибо.
08:30
(Applause)
176
510882
3962
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7