The Hidden Forces Behind Your Food Choices | Sarah Lake | TED

50,600 views ・ 2024-10-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: 麗玲 辛
00:08
When I was a kid,
0
8755
1418
我小時候,
00:10
we'd go visit my grandparents.
1
10173
2378
我們會去拜訪祖父母。
00:12
And my Grandma Toots
2
12592
1627
我的祖母圖茲
00:14
was a classic 1950s American housewife.
3
14261
3461
是典型的五○年代美國家庭主婦。
00:18
She, though, was a terrible cook.
4
18640
2336
不過,她超不會做菜。
00:21
(Laughter)
5
21017
1001
(笑聲)
00:22
She cooked everything in the microwave, even meat.
6
22060
3670
她什麼都用微波的,連肉類都是。
00:25
And she had meat at every meal,
7
25772
3170
而她每餐都有肉,
00:28
even in her cottage cheese.
8
28984
1793
連茅屋起士裡面都有肉。
有一次,我哥哥 帶他的女友一起去拜訪,
00:32
One time my brother brought his girlfriend to visit,
9
32028
3003
00:35
and she was a vegetarian.
10
35073
1960
而她吃素。
00:37
And so my brother reminded Grandma Toots of this.
11
37033
2711
所以我哥哥提醒圖茲祖母這件事。
00:39
And she said, “Oh, OK, what does she want for dinner then?
12
39786
2711
她說:「哦,好吧, 那她晚餐想吃什麼?
00:42
Chicken or fish?"
13
42539
1168
雞或魚?」
00:43
(Laughter)
14
43707
1168
(笑聲)
00:44
I mean, Grandma Toots could not imagine that you would have a meal
15
44875
3128
圖茲祖母無法想像 會有人吃飯,主菜不是肉。
00:48
that didn't revolve around meat.
16
48044
1794
00:49
And I can see why.
17
49838
1293
我能了解為什麼。
00:51
I mean, she grew up in a time
18
51172
1419
在她成長的年代,
00:52
where she was inundated by government promotions
19
52632
2795
到處都聽到政府宣傳, 宣稱肉類是支持國家的關鍵,
00:55
that meat was key to supporting your country
20
55468
3212
00:58
and company ads that talked about it being essential
21
58722
2669
而企業廣告也一直強調,想變強壯、 增加男子氣慨,就一定要吃肉。
01:01
for being strong and manly.
22
61391
2336
01:04
And it was cheap, too.
23
64102
1126
而且肉類也很便宜,政府有補助,
01:05
It was subsidized by the government
24
65270
1710
01:06
and partially explained as a way of bulking up malnourished men
25
66980
4171
部分原因是,吃肉可以幫助 營養不良的男性改善體格,
01:11
so that they could fight in World War II.
26
71192
2044
這樣他們才能去打二次大戰。
01:13
But what my grandma witnessed in the first half of her life
27
73987
3295
但我祖母在她人生前半段 所見證的現象是前所未見的。
01:17
was unprecedented.
28
77282
1627
01:19
She saw the fastest and widest shift in diets
29
79242
3754
她看到了有史以來最快速、 最廣泛的飲食轉變。
01:23
that had ever occurred.
30
83038
2127
01:25
Within just a few decades,
31
85206
1794
在短短幾十年之內,
01:27
she saw the norm go from eating meat as a rare treat,
32
87000
4087
她就看到一般人從難得能吃到肉
01:31
to having it three times a day,
33
91087
2419
變成一天三餐都吃肉,
01:33
to having meat named after our meals.
34
93506
2169
甚至還用三餐來當肉類的名稱,
01:35
So we had breakfast meats, we had lunch meats
35
95717
2252
所以我們有早餐肉、午餐肉,
而晚餐肉則是牛肉。
01:38
and, well, beef, it's what's for dinner.
36
98011
2920
01:42
And that didn't happen
37
102098
1168
會發生這種轉變,並不是因為 大家突然發現他們喜歡吃肉。
01:43
because people just suddenly realized they really liked the taste of meat.
38
103266
3837
01:47
What we eat is less about what we choose
39
107520
2461
我們會吃什麼主要取決於 能買得到什麼,並非選擇所致。
01:50
and more about what's offered to us.
40
110023
2461
01:52
And companies and governments today still make it really hard for us
41
112525
3212
現今的企業和政府仍讓我們 很難選擇肉類以外的食物。
01:55
to choose anything other than meat.
42
115737
1752
01:57
I mean, it's offered everywhere.
43
117489
2002
我的意思是,到處都買得到肉類。
01:59
It's often the only choice,
44
119824
1794
肉類常常是唯一的選擇,
02:01
and it's cheaper than other options.
45
121660
1751
而且還比其他選擇便宜, 到什麼程度呢?
02:03
So much so,
46
123411
1168
02:04
if you took away all government support and subsidies for meat,
47
124621
3962
如果把政府對肉類的支持 和補助通通取消,
02:08
a pound of ground beef would cost 30 dollars.
48
128583
3045
一磅的絞牛肉價格會高達三十美元。
02:12
So now we eat more meat than ever before,
49
132587
3921
所以我們現在吃的肉類 比以往都更多,
02:16
and it's continuing to grow.
50
136508
1877
且還在持續增加。
02:19
And we got to this point
51
139177
1168
我們會走到這一步, 是因為政府和企業
02:20
thanks to the extensive and far-reaching efforts
52
140345
2294
02:22
of governments and companies to push our diets towards meat.
53
142639
3545
廣泛的努力造成深遠的影響, 將我們的飲食推向肉類。
02:27
What we need now is the same fundamental shift in what we eat,
54
147143
4046
我們現在需要的是再次 從根本上轉變我們吃的食物,
02:31
but in the opposite direction, back towards plants.
55
151231
3378
但這次要反方向走回頭路, 轉變成以植物為主。
02:35
I'm here today as a food and climate expert
56
155735
2628
今天我以食物及氣候 專家的身分來這裡,
02:38
because diet shifts are critical for the planet.
57
158405
3086
因為飲食轉變對地球至關重要。
02:41
The only way that we can reach climate targets
58
161533
2836
要達到氣候目標且讓一百億人 都有東西吃,只有一個方法:
02:44
and feed 10 billion people
59
164411
1710
02:46
is by reducing the production and consumption of industrial meat.
60
166162
4046
減少肉品業的生產和消費。
02:51
We need other solutions.
61
171042
1293
我們需要其他解決方案, 我們需要再生農業,
02:52
We need regenerative agriculture.
62
172377
1585
我們需要處理食物損失和浪費。
02:54
And we need to address food loss and waste.
63
174004
2002
但光做到這些仍然 不足以達到氣候目標。
02:56
But those alone are insufficient to reach climate goals.
64
176006
3712
03:00
And diet shifts are also essential for food security and health.
65
180552
3295
且飲食轉變對糧食安全 及健康也至關重要。
03:03
We need to grow more food on less land by 2050,
66
183847
4129
到 2050 年時,我們得在 較少的土地上種植更多食物,
要做到這一點,
03:08
and to do that,
67
188018
1167
03:09
we need to shift from land-intensive animal protein
68
189185
3754
我們就得從土地密集的 動物性蛋白質轉換為
03:12
to land-efficient vegetable protein.
69
192981
2878
土地利用效率高的植物性蛋白質。
03:15
And that also helps with our health.
70
195900
1919
那也對我們的健康有益。
03:18
Grandma Toots continued to put meat in pretty much every meal,
71
198987
2961
圖茲祖母仍然維持幾乎餐餐都有肉,
03:21
and by the time I was about 11,
72
201990
2335
到我十一歲左右,
03:24
that diet caught up with my dad, her son,
73
204325
2753
那種飲食影響到了 我的爸爸,她的兒子,
03:27
and he had a massive heart attack.
74
207078
2044
他心臟病發作,且非常嚴重。
03:29
I don't remember a lot about it,
75
209956
1585
我對這件事的記憶不多, 但我還記得坐在醫院裡,
03:31
but I remember sitting in this hospital
76
211541
2044
03:33
waiting for him to get out of six-way bypass surgery,
77
213585
2627
等他的六重繞道手術完成,
03:36
using this very high-tech surgery plan of 1996.
78
216212
3379
在 1996 年,這是非常 高科技的手術方案。
03:40
And my mom took me and my siblings
79
220383
1669
在等待時,我媽媽帶著 我們兄弟姐妹在醫院裡吃晚餐。
03:42
to get dinner in the hospital while we waited.
80
222052
2669
03:44
And she took us to the only restaurant that was available:
81
224763
3044
她帶我們去了那時唯一能去的餐廳:
03:47
a McDonald's.
82
227807
1502
麥當勞。
03:49
So we sat there eating greasy cheeseburgers
83
229309
3378
我們坐在那裡吃油膩的起士漢堡,
03:52
while my dad was on the floor above,
84
232729
1793
而我在樓上的爸爸
03:54
having open-heart surgery due to years of eating unhealthy food.
85
234522
3963
則因為長年都在吃不健康的食物 而必須進行心臟手術。
03:59
And we ate there because it was really all that was available.
86
239069
2961
我們在那裡吃晚餐,因為別無選擇。
04:03
After my dad's surgery,
87
243281
1251
我爸爸動完手術後,我們家的 飲食變成主要以植物為主,
04:04
our household went largely plant-based thanks to my mom.
88
244574
4129
這要歸功於我媽媽。
04:08
And my dad, he’s still alive.
89
248745
2586
而我爸爸還健在,
04:11
So I know firsthand how plant-rich diets can be life-saving.
90
251706
3337
所以我從親身經歷知道 富含植物的飲食可以拯救人命。
04:15
And now we know that overconsumption of meat
91
255543
2711
現在我們知道,過度消費肉類
04:18
is a leading cause of preventable disease, including heart disease,
92
258296
3462
是心臟病、肥胖,及糖尿病等 可預防疾病的主要成因。
04:21
but also obesity and diabetes.
93
261758
2252
04:24
We also know that meat is a leading cause of climate change.
94
264427
3587
我們也知道肉類 是氣候變遷的主要成因。
04:28
Meat alone can account for as much as 20 percent of global emissions.
95
268056
4588
全球排放中有高達 20% 是源自肉類。
04:32
We also know that we're misusing nearly half of our farmland
96
272685
3546
我們也知道,我們的農地 有一半被不當利用,
04:36
to grow feed for animals, rather than food for humans.
97
276231
3628
用來種植動物吃的飼料, 而不是人類吃的食物。
04:40
But no one really wants to talk about this proverbial cow in the room.
98
280944
3295
但是沒有人真正想談論 這個明顯的問題。
我們需要讓我們的食物系統 從根本上脫離大量產銷的肉類。
04:44
The fundamental need to shift our food system away from industrial meat.
99
284239
4838
04:49
And maybe it's because we know people really care about what they eat.
100
289410
4714
也許是因為我們知道 大家真的在乎自己吃的食物。
04:54
Or maybe it's because we know we're not going to get there
101
294541
2711
也可能是因為我們知道光靠呼籲大家 改變飲食是無法達成目標的。
04:57
by pleading with people to eat differently,
102
297293
2044
04:59
especially when most consumers have to go out of their way
103
299337
2961
尤其是大多數消費者必須 特地改吃更貴的替代產品。
05:02
and pay more for alternative products.
104
302298
2127
05:05
What we need is for companies and governments
105
305009
2378
我們需要的是企業和政府 提供和獎勵植物含量高的飲食,
05:07
to offer and incentivize plant-rich diets
106
307428
2795
05:10
the same way they did for meat decades ago.
107
310223
3378
就像數十年前推動肉類飲食那樣。
05:14
I need to walk into a McDonald's
108
314185
1543
必須要讓我走進麥當勞時, 看到菜單上滿是富含植物的餐點,
05:15
and see a menu full of plant-rich options
109
315770
2378
05:18
and have them be just as cheap or cheaper than the Big Mac.
110
318148
3586
而且價格要和大麥克 一樣便宜,或者更便宜。
05:22
And we need our schools and hospitals to offer plant-based foods as the default,
111
322235
4504
學校和醫院也得將提供的餐點 預設為植物性食物,
05:26
where you can get meat
112
326739
1210
你要吃肉也可以, 但你得特別提出來才行。
05:27
but you have to ask for it as the exception.
113
327949
2211
05:30
And we need just as much money to flow into the plant-based industry
114
330869
4254
我們也需要大量的資金 流入植物性產業,
05:35
as currently makes meat wildly and artificially cheap.
115
335165
3753
不能少於目前讓肉類價格 普遍低於正常值背後的資金。
05:39
Whether that's making better black bean burgers
116
339252
2336
不論是改良黑豆漢堡 或研發新型蛋白質都好。
05:41
or novel alternative proteins.
117
341629
2294
05:44
We know that this can work because it has before.
118
344841
4004
我們知道這個方法行得通, 因為以前就成功過。
05:49
And we know it's working again in the places where we've dared to try it.
119
349387
3670
就我們所知,在勇於嘗試 投資的地方,已有成果。
05:53
Just last month, I was in Germany,
120
353892
1668
上個月,我在德國,
05:55
and I walked into a Burger King and bam!
121
355560
2085
我走進了漢堡王,接著,砰!
05:57
I was bombarded with ads for their plant-based Whopper.
122
357645
2878
我不斷聽到他們的廣告 推銷植物性華堡,
06:00
It was all over the store,
123
360565
1335
店裡全是這廣告,且菜單 正中央就是植物性華堡,
06:01
and the plant-based Whopper was center of the menu,
124
361941
2586
06:04
and it was the same price as the regular Whopper.
125
364569
2377
價格還和普通華堡一樣。
06:07
Today in Burger Kings in Germany,
126
367280
2502
現今,在德國的漢堡王,
06:09
one in five of all Whoppers sold are plant-based.
127
369782
3921
每賣出五個華堡中裡, 就有一個是植物性華堡,
06:13
One in five,
128
373703
1168
在發明法蘭克福香腸的國家 都可以做到五分之一呢!
06:14
in the country that invented the frankfurter.
129
374913
2502
06:17
(Laughter)
130
377415
1210
(笑聲)
06:18
Or take Lidl, it’s one of the largest supermarkets in Europe.
131
378666
3754
還有一個例子是歐洲 最大的超市之一:利多。
06:22
They decided to put their plant-based meat next to the conventional meat
132
382420
3837
他們決定把植物性肉類
放在傳統肉類的旁邊,
06:26
in the meat section and make it the same price.
133
386299
2252
都放在肉類區,價格也相同。
06:28
So when you went to grab a package of ground beef,
134
388551
2336
所以當你去買一包絞牛肉時,
06:30
you had a healthier, sustainable plant-based option
135
390929
2836
就會看到旁邊有一個更健康、 更永續的植物性選擇,價格相同。
06:33
right next to it that costs the same.
136
393806
2128
06:36
Within six months of making this change,
137
396768
1918
做出這個改變之後,不到六個月, 植物性產品的業績就成長了 30%,
06:38
the sale of their plant-based products went up by 30 percent
138
398686
3128
06:41
and shows no sign of lagging.
139
401814
2420
而且沒有減緩的跡象。
06:45
Even in New York City public schools,
140
405318
2044
即使在紐約市的公立學校,
06:47
the largest school district in the country.
141
407362
2294
這是美國最大的學區,
06:50
They now have plant-based lunches for students,
142
410073
2419
現在也提供植物性午餐給學生,
06:52
so over a million children are eating plant-based lunches at least once a week.
143
412533
4547
因此有超過一百萬名孩子 每週至少吃一次植物性午餐。
06:58
Now scaling from here, it’s not easy politically or personally.
144
418790
4296
從這開始擴大規模, 在政治或個人方面都不容易。
07:03
But we're not talking about never eating meat.
145
423127
2169
但我們談的不是不吃肉, 而是少吃肉,多吃植物。
07:05
We're talking about less meat and more plants.
146
425296
2252
07:07
We're talking about overconsumption of meat.
147
427548
2211
我們談的是肉類的過度消費。
07:10
The average American right now
148
430134
1794
現今,一般美國人所吃的 紅肉量是建議值的六倍。
07:11
eats six times the recommended amount of red meat.
149
431928
3211
07:15
Six times.
150
435515
1168
六倍,如果我們能把它減半, 對氣候就會有很大的助益,
07:16
If we were to just halve that,
151
436683
1501
07:18
it would have massive benefits for the climate,
152
438184
2211
07:20
for food security and for health.
153
440395
2335
糧食安全及個人健康也都能受益。
數十年來,企業和政府 一直在告訴我們該吃什麼。
07:24
And companies and governments have been telling us for decades what to eat.
154
444023
3545
07:27
They have the power to help us choose differently.
155
447610
3087
他們有能力協助 我們做出不同的選擇。
07:30
And yes, there's progress to be made.
156
450738
1794
是的,還有進步的空間,
07:32
We need products that are plant-based to be healthier and cheaper.
157
452532
4838
我們需要更健康更便宜的植物性產品。
但毫無疑問,多吃植物對於 地球、動物,及我們都更有益。
07:38
But without a doubt, eating more plants is better for the planet,
158
458037
3212
07:41
better for animals and better for us.
159
461291
2168
07:44
And when companies and governments
160
464002
1668
若企業和政府讓我們 能更容易做出不同的選擇,
07:45
make it easier for us to choose differently, we do.
161
465670
2419
我們就會做出不同的選擇, 大家想要健康永續的選項,
07:48
People want healthy and sustainable options,
162
468131
3170
07:51
but it's simply not that easy to make that choice today.
163
471301
3294
但現今要做出這種選擇並非易事。
07:55
The momentum, it's growing.
164
475888
2253
這勢頭越來越盛。
07:59
That McDonald's in the hospital,
165
479350
2795
醫院裡的那間麥當勞就被踼出去了。
08:02
it got kicked out.
166
482186
1418
08:04
And my dad gets to play
167
484355
1919
在家庭烤肉聚會上,
我爸爸可以參加,也一起吃 素食熱狗(偶爾也有熱狗)。
08:06
and share, not-dogs and the occasional hot dog at family barbecues.
168
486316
3878
08:10
And that's the world I envision for all of us,
169
490820
3128
我希望所有人 都生活在這樣的世界裡,
08:13
where we're able to improve public health,
170
493990
4379
在這個世界裡, 我們能夠改善公共衛生,
08:18
we have avoided the worst of the climate crisis,
171
498369
2962
我們已經避開了 氣候危機最糟糕的狀況。
08:21
and we've improved global food security.
172
501372
2586
我們也已經改善了全球糧食安全。
08:24
That world is possible because we’ve shifted diets before,
173
504292
3587
這個世界能夠成真,因為 我們之前曾改變過飲食,
08:27
and we can do it again.
174
507879
1793
我們還能再做到一次。
08:29
Thank you.
175
509672
1168
謝謝。
08:30
(Applause)
176
510882
3962
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7