What if gentrification was about healing communities instead of displacing them? | Liz Ogbu
83,591 views ・ 2018-04-13
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Hong Li
校对人员: Enji Li
00:13
I grew up in a family
of social scientists,
0
13370
2690
我成长在一个社会学家组成的家庭中,
00:17
but I was the weird child who drew.
1
17004
2531
而我是个怪小孩,我喜欢画画。
00:20
(Laughter)
2
20108
1246
(笑声)
00:21
From making sketches of the models
in my mom's Sears catalog ...
3
21796
3905
我先是画妈妈的西尔斯百货
宣传单里的模特,
00:27
to a bedroom so full of my craft projects
4
27187
2776
后来我的卧室里堆满了我的手工作品,
00:29
that it was like my own
personal art gallery,
5
29987
2216
那里就像我的私人画廊。
00:33
I lived to make.
6
33164
1809
我是为创作而生的。
00:36
I don't think anyone in my family
was surprised when I became an architect.
7
36909
3743
所以当我后来成为了一名建筑设计师,
我家人一点也不觉得奇怪。
00:41
But to be honest with you,
8
41844
2285
但老实说,
00:44
the real foundation
of the architect I became
9
44153
2454
让我成为建筑设计师的真正原因
00:46
was not laid in that bedroom art gallery
10
46631
2652
并没有在我卧室的画廊里,
00:49
but by the conversations
around my family's dinner table.
11
49307
3039
而是在我与家人的餐桌对话中。
00:53
There were stories of how people
lived and connected to one another,
12
53540
4387
我们讨论了人们如何生活,
如何与人交往,
00:57
from the impact of urban migration
on a village in Zambia
13
57951
3693
从城市移民对赞比亚
一个小村子带来的冲击,
01:01
to the complex health care needs
14
61668
1528
到旧金山街头的流浪汉
01:03
of the homeless
in the streets of San Francisco.
15
63220
2250
对于医疗的复杂需求。
01:06
Now, it would be fair
16
66574
1190
我知道,
01:07
if you're looking over at your seatmate
17
67788
1947
在座的各位现在也许会面面相觑,
01:09
and wondering, "What the hell
does that have to do with architecture?"
18
69759
3950
心想,“这些事情
跟建筑设计有什么关系?”
01:13
Well, all of these stories involved space
19
73733
3539
事实上,这些故事都跟空间有关,
01:18
and how it did or didn't accommodate us.
20
78497
2928
关于这些空间到底适不适合所有人。
01:23
The fact is,
21
83134
1151
事实上,
01:24
we share some of our deepest connections
22
84309
1926
我们会在物理空间中
01:26
in physical space.
23
86259
1264
共享我们内心深处的联系。
01:28
And our stories play out,
24
88309
1403
我们的故事,
01:29
even in this crazy age
of texting and tweeting,
25
89736
3707
即便在这个充斥着
短信和推特的疯狂年代,
01:33
in physical space.
26
93467
1263
也还是会在物理世界中上演。
01:36
Unfortunately, architecture
hasn't done a great job
27
96201
3833
遗憾的是,建筑设计师们
在讲故事的时候
01:40
of telling all of our stories equally.
28
100058
2682
并不是很公平。
01:43
Too often, we see the building
of monuments like the Gherkin
29
103491
3796
大部分时间,我们看到的是
像“腌黄瓜”楼这样的纪念碑,
01:47
or even Trump Tower ...
30
107311
1381
甚至特朗普大厦……
01:48
(Laughter)
31
108716
1642
(笑声)
01:50
that tell the story of the haves
rather than the have-nots.
32
110749
3508
这些建筑讲的是富人的故事,
而不是穷人的。
01:55
Throughout my career,
33
115245
1768
在我的职业生涯中,
01:57
I've actively resisted the practice
34
117037
1671
我一直在拒绝那些
01:58
of building monuments
to certain peoples' stories --
35
118732
2925
为特定人群的成就
建纪念碑的工作——
02:01
usually white, male, rich --
36
121681
3342
通常是白人、男性、富裕阶层——
02:05
and bulldozing other peoples' stories --
37
125047
2465
这样的工作会掩盖其他人的成就,
02:07
usually people of color
38
127536
1699
尤其是那些生活在低收入社群的
02:09
from low-income communities.
39
129259
1470
有色人种。
02:11
I've tried to create a practice
40
131857
1477
我曾尝试过进行一次实践,
02:13
that is rooted in elevating the stories
41
133358
2018
初衷是要讲述那些沉默的、
02:15
of those who have
most often been silenced.
42
135400
2796
无法为自己发声的人的故事。
02:19
That work --
43
139491
1150
这项工作
02:21
it's been a mission in spatial justice.
44
141453
2214
是一种实现空间公平的使命。
02:24
(Applause)
45
144487
5971
(掌声)
02:30
Now, spatial justice
means that we understand
46
150482
2412
空间公平,意味着我们明白
02:32
that justice has a geography,
47
152918
2627
公平是有地理学意义的,
02:36
and that the equitable distribution
of resources, services and access
48
156977
5613
意味着资源、服务
和获取方式的公平分配
02:42
is a basic human right.
49
162614
1499
是一项基本人权。
02:45
So what does spatial justice look like?
50
165426
1875
那空间公平的现状是什么样的呢?
02:48
Well, I'd like to share a story with you.
51
168161
2155
接下来我想分享一个故事。
02:51
For years,
52
171703
1304
数年来,
02:53
I've been working in the historically
African-American neighborhood
53
173031
3157
我一直在位于旧金山湾景猎人角的
02:56
of Bayview Hunters Point in San Francisco,
54
176212
2084
非裔美国人社区工作,
02:58
on a plot of land
that once held a power plant.
55
178320
2263
那里以前曾经有个电厂。
03:01
Back in the '90s,
56
181418
1227
在 90 年代,
03:02
a community group led by mothers
who lived in the public housing
57
182669
3070
由住在电厂附近小山上的一群母亲
03:05
on the hill above the plant
58
185763
1552
发起的一个社区团体
03:07
fought for its closure.
59
187339
1329
正在为关闭电厂而奔走。
03:09
They won.
60
189111
1150
她们成功了。
03:10
The utility company finally tore it down,
61
190592
2743
公共事业公司推倒了电厂,
03:13
cleaned the soil
62
193359
1348
清理了土地,
03:14
and capped most of the site with asphalt
63
194731
2121
并在原地铺上了沥青,
03:16
so that the clean soil wouldn't blow away.
64
196876
2239
以防止尘土被吹走。
03:19
Sounds like a success story, right?
65
199139
1817
听起来是个成功的事件,对吧?
03:22
Well, not so fast.
66
202231
1150
别那么快下定论。
03:24
You see, because of various issues
like land entitlements,
67
204342
2785
因为土地权利、租约
03:27
lease agreements, etc.,
68
207151
2029
等一系列的问题,
03:29
the land actually couldn't be redeveloped
for at least five to 10 years.
69
209204
3951
这片土地至少
在 5-10 年间无法重新开发。
03:34
What that meant is that this community
70
214337
3170
这就意味着,这个社区的居民
03:37
that had been living
near a power plant for decades,
71
217531
3262
在电厂旁边生活了数十年,
03:40
now had 30 acres of asphalt
in their backyard.
72
220817
5825
如今只是在后院
拥有了 30 英亩沥青地。
03:47
To put that in context for you,
73
227711
1540
为了方便大家理解,
03:49
30 acres is equal
to about 30 football fields.
74
229275
2986
30 英亩差不多
有 30 个足球场那么大。
03:52
Now, the utility company
didn't want to be the bad guy here.
75
232909
3214
公共事业公司并不想做坏人。
03:56
Recognizing that they owed the community,
76
236147
2268
他们意识到自己对社区有亏欠,
03:58
they actually put out a call for designers
77
238439
2000
于是召集了设计师
04:00
to propose temporary uses for this site,
78
240463
1905
征集这片地的临时实用方案,
04:02
hoping to turn it into a community benefit
79
242392
2875
希望用这片地造福社区,
04:05
rather than blight.
80
245291
1361
而不是为社区增添负担。
04:07
I'm part of the diverse team of designers
that responded to that call,
81
247351
3789
我是这支多样化设计师团队中的一员,
我们接手了这项工作,
04:11
and for the last four years,
82
251164
1337
在过去 4 年间,
04:12
we've been collaborating
with those mothers
83
252525
2000
我们跟这些母亲
04:14
and other residents,
84
254549
1151
还有其他居民,
04:15
as well as local organizations
and the utility company.
85
255724
2970
以及当地组织和
公共事业公司展开了合作。
04:19
We've been experimenting
with all types of events
86
259394
2796
我们举办了各式各样的活动,
04:22
to try and address issues
of spatial justice.
87
262214
2516
尝试解决空间公平问题——
04:24
Everything from job training workshops
88
264754
3129
从提供职业培训讲座
04:27
to an annual circus
89
267907
1728
到年度马戏表演,
04:29
to even a beautiful, new shoreline trail.
90
269659
2299
甚至修筑了一条漂亮的、
全新的沿海小道。
04:32
In the four years
that we've been operational,
91
272511
2468
在我们开展项目的 4 年间,
超过 12000 人来到这个地方,
做出了自己的贡献,
04:35
over 12,000 people have come
and done something on this site
92
275003
3961
04:38
that we hope has transformed
their relationship to it.
93
278988
3434
我们希望能够改变
他们同这块地的关系。
04:44
But lately,
94
284115
1513
但是后来,
04:45
I'm starting to realize
that events are not enough.
95
285652
3566
我开始意识到光有活动还不够。
04:50
A few months ago,
96
290538
1150
几个月前,
04:51
there was a community meeting
in this neighborhood.
97
291712
2565
社区举办了一次会议。
04:54
The utility company was finally ready
to talk concretely
98
294301
3065
公共事业公司终于准备好要商讨
04:57
about long-term redevelopment.
99
297390
1751
长期重建计划。
05:00
That meeting was kind of a disaster.
100
300028
3349
然而,那次会议简直就是场灾难——
05:04
There was a lot of yelling and anger.
101
304800
1762
全程充满了愤怒与咆哮。
05:06
People asked things like,
102
306586
1580
人们问了各种问题,比如
05:08
"If you're going
to sell it to a developer,
103
308190
2000
“如果你们把它卖给开发商,
他们难道不会像其他人一样
盖上豪华公寓楼吗?”
05:10
wouldn't they just build
luxury condos like everyone else?"
104
310214
2912
05:13
And "Where has the city been?"
105
313150
1771
“市政府都在干什么?”
05:14
"Why aren't there more jobs
and resources in this neighborhood?"
106
314945
3020
“为什么不能给这个社区
提供更多的就业机会和资源?”
05:19
It was not that our events
had failed to bring joy.
107
319619
3143
这种结果并不意味着
我们组织的活动没能带来快乐。
05:23
But in spite of that,
there was still pain here.
108
323935
2779
但是问题是,痛苦依然还在。
05:27
Pain from a history
of environmental injustice
109
327995
2199
痛苦来源于环境不公正的历史
05:30
that left many industrial
uses in this neighborhood,
110
330218
3932
为社区遗留了很多工业问题,
05:34
leaving residents living near toxic waste
111
334174
2131
留下的居民生活在
充斥着有毒废弃物的环境中,
05:36
and, literally, shit.
112
336329
1503
基本上就等于生活在垃圾堆中。
05:39
There's pain from the fact
113
339275
1287
痛苦来源于一个事实,
05:40
that this zip code still has
one of the lowest per capita income,
114
340586
4702
这个区域仍然是人均收入最低、
05:45
highest unemployment
115
345312
1309
失业率最高、
05:46
and highest incarceration rates
116
346645
1657
监禁率最高的地区之一,
05:48
in a city which tech giants
like Twitter, Airbnb and Uber call home.
117
348326
4425
它就位于推特、爱彼迎、优步
这些科技巨头的故乡。
05:53
And those tech companies --
118
353810
1697
而这些科技公司呢,
05:55
hm --
119
355531
1285
呵呵,
05:56
they've actually helped to trigger
a gentrification push
120
356840
2659
他们实际上助推了
中产阶级化的过程,
05:59
that is rapidly redefining
this neighborhood,
121
359523
2097
从自我认同和人口两方面
06:01
both in terms of identity and population.
122
361644
2223
迅速重新定义了这个社区。
06:05
Now let me pause for a moment
to talk about gentrification.
123
365299
3561
我们暂且把这个话题放一边,
先来聊聊中产阶级化。
06:10
I suspect for a lot of us,
it's kind of like a dirty word.
124
370578
3048
我猜对我们大部分人而言,
这是个贬义词。
06:15
It's become synonymous
with the displacement
125
375350
2121
它意味着贫穷的当地居民
06:17
of poor residents from their neighborhood
126
377495
1997
被富有的外来者
06:19
by wealthier newcomers.
127
379516
1298
挤出了社区。
06:21
If you've ever been displaced,
128
381355
2289
如果你曾经无家可归过,
06:23
then you know the agony
of losing a place that held your story.
129
383668
3022
那你一定明白,失去
承载你故事的地方的痛苦。
06:28
And if you haven't experienced this,
130
388176
2564
如果你没有经历过这些,
06:30
then I'm going to ask you to try
and imagine your way into it right now.
131
390764
3381
那我现在就请你们尝试着想象一下。
06:35
Think about what it would be like
to find your favorite local spot,
132
395039
3493
想想你家附近,
你最爱去的一个地方,
06:38
a place where you often went and hung out
with the old-timers or your friends,
133
398556
3678
你经常去那儿跟一些老人家
或者朋友聊天,
06:43
had vanished.
134
403486
1150
而这地方突然消失了。
06:45
And then you get home,
135
405687
1151
当你回到家,
06:46
and you find a letter
from your landlord,
136
406862
1950
发现房东给你留了一封信,
06:48
saying that your rent's been doubled.
137
408836
1910
告诉你房租要翻倍。
06:51
The choice to stay --
138
411734
1555
你根本无权选择
06:54
it's not yours to make.
139
414301
1234
要不要留下来。
06:56
You no longer belong in your home.
140
416737
1806
你不再属于这个家。
07:00
And know that this feeling
you're feeling right now,
141
420607
4079
记住,无论伤害你们的人
是有意或无意,
07:04
it would be the same
142
424710
1356
你们现在的感受本身
07:06
regardless of whether or not the person
who harmed you meant to do so.
143
426090
3444
是没有任何区别的。
07:12
Developer Majora Carter once said to me,
144
432019
3044
开发商马乔拉·卡特
有次跟我说,
07:15
"Poor people don't hate gentrification.
145
435087
2422
“穷人并不痛恨中产阶级化。
07:17
They just hate that they rarely get
to hang around long enough
146
437533
3284
他们痛恨的是没有办法长期享受
07:20
to enjoy its benefits."
147
440841
1266
它带来的好处。”
07:23
Why is it that we treat culture erasure
and economic displacement as inevitable?
148
443970
5307
为什么我们认为文化消除
和经济迁移是不可避免的?
07:30
We could approach development
149
450930
1447
我们可以通过了解
历史上的不公正现象
07:32
with an acknowledgment
of past injustices --
150
452401
2618
来寻求发展——
07:35
find value not only in those new stories
151
455043
1963
不仅从新故事中寻找价值,
07:37
but the old ones, too.
152
457030
1150
也要关注老故事。
07:39
And make a commitment to build
people's capacity to stay --
153
459145
3246
要承诺让人们居者有其屋——
07:43
to stay in their homes,
154
463681
2096
让他们留在自己家里,
07:45
to stay in their communities,
155
465801
2127
留在自己的社区,
07:47
to stay where they feel whole.
156
467952
1658
留在那些让自己觉得完整的地方。
07:52
But to do this rethink,
157
472297
1726
但是要做到重新思考,
07:54
it requires looking
at those past injustices
158
474047
3164
需要我们回顾历史上的不公正现象,
07:57
and the pain and grief
that is interwoven into them.
159
477235
2480
正视交织其中的痛苦和悲伤。
08:00
And as I started to reflect
on my own work,
160
480474
2778
当我开始思考我的工作,
08:03
I realized that pain and grief
have been recurring themes.
161
483276
2727
我意识到痛苦和悲伤
是反复出现的主题。
08:07
I heard it early on
in the Bayview Hunters Point project
162
487142
2629
这种情况早在
湾景猎人角项目的时候就出现过。
08:09
when a man named Daryl said,
163
489795
1881
当时一位叫达里尔的男士说,
08:11
"We've always been
set aside like an island --
164
491700
2379
“我们总是像一座无人孤岛一样
08:14
a no-man's-land."
165
494103
1255
被放逐。”
08:16
I also heard it in Houston,
166
496780
1453
同样的话我也在休斯顿听到过,
08:18
when I was working on a project
with day laborers.
167
498257
2334
当时我在跟一群上白班的体力劳动者
合作完成一个项目。
08:20
And as Juan told me stories
of being robbed of his wages many times
168
500615
3253
胡安告诉我,
他的工资被抢劫了许多次,
08:23
on the corner in which he stood every day
169
503892
2508
就在他每天劳动的街角,
08:26
to earn a living to support his family,
170
506424
2571
他在那儿辛苦劳动,为了养家糊口。
08:29
he asked,
171
509019
1151
他问我,
08:30
"Why can't anyone see
the sacredness of this site?"
172
510194
2730
“为什么就没有人觉得
这个角落也是神圣的呢?”
08:34
You know, you've seen the pain, too.
173
514757
2643
其实你们也见证过这种痛苦。
08:38
From campaigns around statue removals
in Charlottesville and New Orleans ...
174
518604
3733
从夏洛茨维尔和新奥尔良的
雕像清除运动,
08:43
to towns that have lost
their industrial lifeblood
175
523796
2334
到那些失去了工业命脉
08:46
and are now dying,
176
526154
1174
走向衰亡的城镇,
08:47
like Lorain, Ohio and Bolton, England.
177
527352
2355
比如俄亥俄州的洛雷恩
和英格兰的博尔顿。
08:51
We often rush to remake these places,
178
531212
3342
我们经常急于重建这些地方,
08:54
thinking that we can ease their pain.
179
534578
2210
认为我们可以抚平人们的伤痛。
08:58
But in our boundless desire to do good,
180
538248
2932
然而我们怀揣着无限的行善欲,
09:01
to get past all of our mistakes,
181
541204
1587
想纠正我们的所有错误,
09:02
to build places that hold possibility,
182
542815
2523
打造充满可能性的地点,
09:06
we often maintain a blissful ignorance
183
546849
2885
却常常对一片充满了破碎的承诺
09:10
of a landscape filled
with a very long trail of broken promises
184
550971
4895
和被压制的梦想的风景保持着
09:15
and squelched dreams.
185
555890
1366
一种幸福的无知。
09:18
We are building on top of brokenness.
186
558634
2452
我们是在一片废墟上搞建设。
09:22
Is it any wonder
that the foundations cannot hold?
187
562763
2825
有没有人想过
用废墟作地基可能不稳?
09:27
Holding space for pain and grief
was never part of my job description
188
567411
3285
作为建筑设计师,维持一个
充满痛苦和悲伤的空间
09:30
as an architect --
189
570720
1530
并不是我的工作范畴,
09:32
after all, it's not expedient,
190
572274
1986
毕竟,这不是权宜之计,
09:34
focused on beauty,
191
574284
1572
也并不专注于美感——
09:35
and hell, even requested by my clients.
192
575880
1967
更不会有客户提出这样的要求。
09:40
But I've seen what happens
when there's space for pain.
193
580350
3146
但是我知道如果存在
能够容纳痛苦的空间意味着什么,
09:43
It can be transformational.
194
583520
1547
它具有转变的力量。
09:46
Returning to our story,
195
586663
1516
回到我们的故事,
09:48
when we first started working
in the neighborhood,
196
588203
3144
我们刚开始在社区展开工作的时候,
09:51
one of the first things we did
197
591371
1429
做的第一件事
09:52
was go out and interview the activists
who had led the fight to close the plant.
198
592824
3788
就是去找那些
牵头关闭电厂的活动者们。
09:57
We consistently heard and felt from them
a sense of impending loss.
199
597195
3547
我们不断从他们那里听到和感受到
一种即将失去的感觉。
10:01
The neighborhood was already changing,
200
601480
1867
社区已经在改变,
即便在当时也是。
10:03
even back then.
201
603371
1151
10:04
People were leaving or dying of old age,
202
604546
2048
人们离开或者逝去,
10:06
and with those departures,
stories were being lost.
203
606618
2837
这些离别也导致了故事的失传。
10:10
To those activists,
204
610397
1957
对于那些活动家而言,
10:12
no one was going to know
the amazing things
205
612378
2415
没有人知道在这个社区
10:14
that had happened in this community,
206
614817
2153
发生的美妙的事情,
10:16
because to everyone on the outside,
207
616994
2379
因为对于外界的人而言,
10:19
it was the ghetto.
208
619397
1150
这里只是个贫民区。
10:21
At worst, a place of violence;
209
621468
1485
往差了说,是个充满暴力的地方;
10:22
at best, a blank slate.
210
622977
2412
往好了说,是一片空白之地。
10:26
Neither was true, of course.
211
626682
1510
当然,这两种说法都不对。
10:29
So my colleagues and I,
we reached out to StoryCorps.
212
629344
3077
于是我和同事们联系了
StoryCorps(故事团:记录和
分享美国民间故事的非盈利机构)。
10:33
And with their support,
213
633425
1151
在他们和公共事业公司的支持下,
10:34
and that of the utility company,
214
634600
1536
我们在场地内搭建了一个小录音间。
10:36
we built a listening booth on our site.
215
636160
1880
10:38
And we invited the residents to come
216
638459
1769
我们邀请住户
10:40
and have their stories
recorded for posterity.
217
640252
2332
把他们的故事录下来,留给后代。
10:43
After a few days of recording,
218
643515
2609
在录了几天之后,
10:46
we held a listening party
219
646148
1301
我们举行了一场“倾听派对”,
10:48
where we played clips,
220
648695
1151
并播放了那些录音片段,
10:49
much like what you hear
on NPR every Friday morning.
221
649870
2549
就像你在周五早上
听到的全国公共广播一样。
10:53
That party --
222
653625
1738
那个派对,
10:55
it was one of the most amazing
community meetings
223
655387
2386
是我参加过的最棒的
10:57
I've ever been a part of.
224
657797
1374
社区见面会之一。
10:59
In part because we didn't
just talk about joy
225
659925
2238
一部分原因在于,
我们不光讨论快乐,
11:03
but also pain.
226
663238
1223
也在谈论痛苦。
11:05
Two stories that I remember well --
227
665833
1802
有两个故事我记得很清楚,
11:07
AJ talked about what it was like
to grow up in the neighborhood.
228
667659
3097
AJ 讲述了他是如何在社区长大的。
总有小伙伴陪他玩。
11:10
There was always a kid to play with.
229
670780
1725
11:13
But he also spoke with sadness
230
673023
1868
但他也分享了自己的悲伤,
11:14
of what it was like to first be stopped
and questioned by a police officer
231
674915
3477
就是他 11 岁那年,
第一次被警察拦住,
11:18
when he was 11.
232
678416
1150
接受盘问。
11:21
GL also talked about the kids,
233
681267
2329
GL 谈到了小伙伴们,
11:23
and the ups and downs of the experience
of living in this neighborhood,
234
683620
3776
还有在社区生活的酸甜苦辣,
11:27
but he also spoke with pride
235
687420
1715
但是他也骄傲地讲到
11:29
of some of the organizations
that had sprung up
236
689159
2444
那些如雨后春笋般出现的组织,
11:31
to provide support and empowerment.
237
691627
2365
如何为他们提供援助,赋予他们权利。
11:34
He wanted to see more of that.
238
694696
1460
他希望这样的事情越多越好。
11:37
By holding space
to first express pain and grief,
239
697026
3841
我们保留住这些最初用来
帮助人们表达痛苦和悲伤的空间,
11:40
we were then able
to brainstorm ideas for a site --
240
700891
3024
之后才可以让大家针对
11:43
amazing ideas that then became the seeds
of what we did over the next four years.
241
703939
4761
如何来建设这个地方各抒己见,
并以此作为我们接下来 4 年的工作基础。
11:49
So why the radically
different meeting now?
242
709486
2058
为何现在的见面会完全不同了呢?
11:52
Well ...
243
712212
1150
我觉得,
11:53
the pain and grief woven into these spaces
was not created in a day.
244
713700
3637
这些地方的痛苦和悲伤
不是一天形成的。
11:58
Healing also takes time.
245
718164
2746
治愈它也需要时间。
12:02
After all, who here thinks you can
go to therapy just once and be cured?
246
722328
4292
在座的各位有没有人
去看一次医生,病就被治好的?
12:06
(Laughter)
247
726644
1372
(笑声)
12:08
Anyone?
248
728040
1150
有吗?
12:10
I didn't think so.
249
730181
1171
我觉得没有。
12:12
In retrospect,
250
732135
1522
现在看来,
12:13
I wish that we had held
more listening sessions,
251
733681
2854
我当初应该举办更多的分享会,
12:16
not just joyful events.
252
736559
1471
而不仅仅组织快乐的活动。
12:19
My work's taken me all over the world,
253
739645
2127
因为工作的原因,我走遍了全世界,
12:22
and I have yet to set foot
in a place where pain didn't exist
254
742916
4421
每个地方都有痛苦,
12:27
and the potential for healing was absent.
255
747361
2367
但每个地方也都有被治愈的潜力。
12:30
So while I've spent my career
honing my skills as an architect,
256
750311
3366
于是我在磨练自己
作为建筑设计师技能的同时,
12:33
I realize that I'm now also a healer.
257
753701
2245
意识到自己也是个治愈者。
12:37
I suppose this is the point in the talk
where I should be telling you
258
757869
3240
演讲进行到这里,
我想我应该告诉大家,
治愈分为哪五步,
12:41
those five steps to healing,
259
761133
1335
12:42
but I don't have the solution --
260
762492
1689
但其实我还没有找到解决方法,
12:44
yet.
261
764205
1339
暂时没有。
12:45
Just a path.
262
765568
1150
只有一个大方向。
12:47
That being said,
263
767772
1151
就是说,
12:48
there are a few things
I have learned along the way.
264
768947
2801
至少,我在这个过程中
学到了一些东西。
12:51
First --
265
771772
1150
首先,
12:53
we cannot create cities for everyone
266
773418
2617
除非我们愿意倾听每个人的需求,
12:56
unless we're first willing
to listen to everyone.
267
776059
2634
否则将无法建造
适合每一个人的城市。
12:59
Not just about what they hope
to see built in the future
268
779684
2667
不仅仅是他们希望看到的未来,
13:02
but also about what has been
lost or unfulfilled.
269
782375
2880
还有他们曾经失去
或者没被满足的需求。
13:06
Second --
270
786771
1150
其次,
13:08
healing is not just for "those people."
271
788357
2549
治愈不仅仅是为了“那一部分人”。
13:11
For those of us with privilege,
272
791969
2217
对于我们当中那些有特权的人,
13:14
we have to have a reckoning
with our own guilt,
273
794210
3623
我们必须针对自己的过错,
13:17
discomfort and complicity.
274
797857
2462
不安和共谋行为进行反省。
13:21
As non-profit leader
Anne Marks once observed,
275
801574
2500
一位非盈利组织的领导人
安妮·马克斯评论道,
13:24
"Hurt people hurt people;
276
804098
2203
“受伤之人伤人,
13:26
healed people heal people."
277
806325
2344
被救之人救人。”
13:30
And third --
278
810424
1150
第三,
13:32
healing is not about the erasure of pain.
279
812611
2191
治愈不是要抹掉痛苦。
13:35
We often have a tendency to want
to put a clean slate over our pain,
280
815822
3470
我们通常想要彻底忘掉痛苦,
13:39
much like that asphalt on the soil
in Bayview Hunters Point.
281
819316
2878
就像在湾景猎人角,
覆盖在土地上的沥青一样。
13:42
But it doesn't work that way.
282
822602
1591
这并不能让我们如愿以偿。
13:44
Healing is about acknowledging pain
283
824768
2680
治愈是要承认痛苦,
13:47
and making peace with it.
284
827472
1249
并且与之和平相处。
13:50
One of my favorite quotes
says that healing renews our faith
285
830484
4241
我最喜欢的一句话是,
治愈会在我们成长的过程中
13:54
in the process of becoming.
286
834749
1740
不断更新我们的信念。
13:57
I stand here before you
as an architect-healer
287
837996
2258
我以一名建筑设计治疗师的身份
站在你们面前,
14:00
because I'm ready to see
what I can become,
288
840278
2720
因为我已经准备好
看看自己能变成什么样,
14:03
what my community and those
that I work with can become,
289
843022
2627
我的社区和与我共事的人
会变成什么样,
14:05
and what this country,
290
845673
1151
这个国家,
14:06
and frankly, this world can become.
291
846848
2227
甚至这个世界能变成什么样。
14:09
And I was not meant
to take that journey alone.
292
849099
2367
我并不想独自完成这段旅程。
14:13
I believe that many of you are unhappy
with the way that things are now.
293
853202
4536
我相信你们中间有很多人
对现状不满。
14:19
Believe that it can be different.
294
859202
2180
坚信现状最终得以改变。
14:22
I believe that you all are
far more resilient than you think.
295
862890
4137
我相信你们的适应能力
比自己想象的更强。
14:28
But the first step requires courage.
296
868419
2650
但踏出第一步需要勇气。
14:32
The courage to see each other's pain,
297
872343
2305
要敢于发现彼此的痛苦,
14:35
and to be willing
to stay in the presence of it,
298
875787
2926
要愿意与痛苦共存,
14:38
even when it gets uncomfortable.
299
878737
1740
即使这会让你感到不适。
14:41
Just imagine the change
that we can make together
300
881737
3690
想象一下,如果我们做到这些,
14:46
if we all committed to that.
301
886428
1959
将会创造多大的改变。
14:49
Thank you.
302
889323
1151
谢谢大家。
14:50
(Applause)
303
890498
6969
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。