What if gentrification was about healing communities instead of displacing them? | Liz Ogbu
84,040 views ・ 2018-04-13
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Saechan Park
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
I grew up in a family
of social scientists,
0
13370
2690
저는 사회학자 집안에서 자랐지만
00:17
but I was the weird child who drew.
1
17004
2531
그림 그리는 걸 좋아했던
이상한 아이였습니다.
00:20
(Laughter)
2
20108
1246
(웃음)
00:21
From making sketches of the models
in my mom's Sears catalog ...
3
21796
3905
어머니의 패션잡지에 있는
모델을 그렸고,
00:27
to a bedroom so full of my craft projects
4
27187
2776
제 방은 제가 만든 작품들로 가득해서
00:29
that it was like my own
personal art gallery,
5
29987
2216
저만의 갤러리 같았습니다.
00:33
I lived to make.
6
33164
1809
만드는 게 제 삶이었죠.
00:36
I don't think anyone in my family
was surprised when I became an architect.
7
36909
3743
가족들 중 제가 건축학자가 된 것에
놀란 사람은 아무도 없었습니다.
00:41
But to be honest with you,
8
41844
2285
하지만 솔직히 말하면,
00:44
the real foundation
of the architect I became
9
44153
2454
저를 이런 건축가로 만들어 준 건
00:46
was not laid in that bedroom art gallery
10
46631
2652
제 방 안의 갤러리가 아니라
00:49
but by the conversations
around my family's dinner table.
11
49307
3039
식구들과의 저녁 식사 시간에
나누던 대화들이었습니다.
00:53
There were stories of how people
lived and connected to one another,
12
53540
4387
사람들이 어떻게 살고 서로
어떻게 소통하는지의 이야기였습니다.
00:57
from the impact of urban migration
on a village in Zambia
13
57951
3693
잠비아의 한 마을의
이농 현상이 가져온 결과부터
01:01
to the complex health care needs
14
61668
1528
샌프란시스코 길거리의
01:03
of the homeless
in the streets of San Francisco.
15
63220
2250
노숙자들이 필요로 하는
건강 보험에 관한 것까지요.
01:06
Now, it would be fair
16
66574
1190
그리고 지금,
01:07
if you're looking over at your seatmate
17
67788
1947
옆에 계신 친구를 보며
01:09
and wondering, "What the hell
does that have to do with architecture?"
18
69759
3950
"그게 건축이랑 무슨 상관이야?"
라고 생각하시는 게 당연합니다.
01:13
Well, all of these stories involved space
19
73733
3539
사실, 이 모든 이야기는 공간과
01:18
and how it did or didn't accommodate us.
20
78497
2928
그 공간의 수용 능력에 대한
것들을 담고 있었습니다.
01:23
The fact is,
21
83134
1151
우리는
01:24
we share some of our deepest connections
22
84309
1926
우리의 가장 깊은 유대 관계들을
01:26
in physical space.
23
86259
1264
물리적 공간에서 맺으며 살아갑니다.
01:28
And our stories play out,
24
88309
1403
그리고 우리 삶의 이야기들은
01:29
even in this crazy age
of texting and tweeting,
25
89736
3707
지금과 같은 문자와 트위터의 시대에서도
01:33
in physical space.
26
93467
1263
물리적인 공간에서 일어납니다.
01:36
Unfortunately, architecture
hasn't done a great job
27
96201
3833
슬프게도, 지금까지 건축은 우리 모두의 이야기를
동등하게 담아내는 일을
01:40
of telling all of our stories equally.
28
100058
2682
그리 잘 해내지는 못했습니다.
01:43
Too often, we see the building
of monuments like the Gherkin
29
103491
3796
보통, 우리 주변에는
거킨 빌딩이나 트럼프 타워같은
01:47
or even Trump Tower ...
30
107311
1381
기념비적인 건물들이 너무 많죠.
01:48
(Laughter)
31
108716
1642
(웃음)
01:50
that tell the story of the haves
rather than the have-nots.
32
110749
3508
가지지 못한 자들보다는 가진 자들의
이야기를 들려주는 건물들 말입니다.
01:55
Throughout my career,
33
115245
1768
저는 건축가로 일하면서,
01:57
I've actively resisted the practice
34
117037
1671
특정한 사람들의 이야기를 기리는
01:58
of building monuments
to certain peoples' stories --
35
118732
2925
'기념비'들을 짓는 일을
적극적으로 지양해 왔습니다.
02:01
usually white, male, rich --
36
121681
3342
백인이고, 남성이며, 돈이 많고
02:05
and bulldozing other peoples' stories --
37
125047
2465
다른 사람들,
02:07
usually people of color
38
127536
1699
특히 저소득 집단의 유색인들의
02:09
from low-income communities.
39
129259
1470
이야기는 완전히 밀어 버리는
그런 사람들 말이죠.
02:11
I've tried to create a practice
40
131857
1477
저는 여태껏
02:13
that is rooted in elevating the stories
41
133358
2018
가장 자주 침묵해야 했던
사람들의 이야기를
02:15
of those who have
most often been silenced.
42
135400
2796
수면 위로 끌어올리는 것에
뿌리를 둔 관습을 만들기 위해 노력해왔습니다.
02:19
That work --
43
139491
1150
그리고 그 일은,
02:21
it's been a mission in spatial justice.
44
141453
2214
공간적 정의를 위한 것이었습니다.
02:24
(Applause)
45
144487
5971
(박수)
02:30
Now, spatial justice
means that we understand
46
150482
2412
공간적 정의란
02:32
that justice has a geography,
47
152918
2627
정의에는 지리적인 부분도 있다는 것과
02:36
and that the equitable distribution
of resources, services and access
48
156977
5613
자원과, 복지와, 접근 권한을
공평하게 분배하는 것이
02:42
is a basic human right.
49
162614
1499
인간의 기본권이라는 것을
우리가 이해하는 것입니다.
02:45
So what does spatial justice look like?
50
165426
1875
그렇다면 공간적 정의는
구체적으로 어떤 것일까요?
02:48
Well, I'd like to share a story with you.
51
168161
2155
이야기 하나를 들려드리겠습니다.
02:51
For years,
52
171703
1304
수 년 간
02:53
I've been working in the historically
African-American neighborhood
53
173031
3157
저는 샌프란시스코
베이뷰 헌터스 포인트의
02:56
of Bayview Hunters Point in San Francisco,
54
176212
2084
예전부터 아프리카계 미국인들이
거주해왔던 지역에서 일했습니다.
02:58
on a plot of land
that once held a power plant.
55
178320
2263
한 때 발전소가 있던 구역이죠.
03:01
Back in the '90s,
56
181418
1227
과거 90년대에
03:02
a community group led by mothers
who lived in the public housing
57
182669
3070
공장 위의 언덕에 있는
공공주택에 살던 가족들의
03:05
on the hill above the plant
58
185763
1552
어머니들이 주도했던 마을 단체가
03:07
fought for its closure.
59
187339
1329
공장의 폐쇄를 위해 싸웠고,
03:09
They won.
60
189111
1150
이겼습니다.
03:10
The utility company finally tore it down,
61
190592
2743
공기업은 결국 공장을 철거했고,
03:13
cleaned the soil
62
193359
1348
땅을 정화했으며
03:14
and capped most of the site with asphalt
63
194731
2121
부지의 대부분을 아스팔트로 덮어서
03:16
so that the clean soil wouldn't blow away.
64
196876
2239
깨끗한 흙이 날아가지 못하게 했습니다.
03:19
Sounds like a success story, right?
65
199139
1817
성공한 것 같네요, 그렇죠?
03:22
Well, not so fast.
66
202231
1150
하지만, 아직 끝이 아닙니다.
03:24
You see, because of various issues
like land entitlements,
67
204342
2785
토지 소유권이나,
임대차 계약같은 여러 문제들이
03:27
lease agreements, etc.,
68
207151
2029
남아 있었기 때문에
03:29
the land actually couldn't be redeveloped
for at least five to 10 years.
69
209204
3951
그 땅은 5-10년 동안
재개발될 수 없었습니다.
03:34
What that meant is that this community
70
214337
3170
이것은 다시 말해서
03:37
that had been living
near a power plant for decades,
71
217531
3262
발전소 옆에서 수십 년을
살아온 마을 사람들이
03:40
now had 30 acres of asphalt
in their backyard.
72
220817
5825
이제 뒷마당에 12만 평방미터의
아스팔트 땅을 갖게 되었다는 의미입니다.
03:47
To put that in context for you,
73
227711
1540
좀 더 쉽게 말씀드리자면,
03:49
30 acres is equal
to about 30 football fields.
74
229275
2986
12만 평방미터는
축구장 30개 크기와 같습니다.
03:52
Now, the utility company
didn't want to be the bad guy here.
75
232909
3214
한편 그 공기업은 이곳에서
악역을 맡고 싶지 않았습니다.
03:56
Recognizing that they owed the community,
76
236147
2268
이 마을에 자기들도
책임이 있다는 걸 느끼고
03:58
they actually put out a call for designers
77
238439
2000
디자이너들로부터
부지의 임시적인 사용에 대한
04:00
to propose temporary uses for this site,
78
240463
1905
제안을 공모받기도 하면서
04:02
hoping to turn it into a community benefit
79
242392
2875
마을을 망치지 않고
04:05
rather than blight.
80
245291
1361
이득을 가져다주려고 했습니다.
04:07
I'm part of the diverse team of designers
that responded to that call,
81
247351
3789
그 요청에 응한 디자이너 팀의 일원으로
04:11
and for the last four years,
82
251164
1337
지난 4년간
04:12
we've been collaborating
with those mothers
83
252525
2000
저희 팀은 그 어머니들과
04:14
and other residents,
84
254549
1151
다른 주민들,
04:15
as well as local organizations
and the utility company.
85
255724
2970
지역단체와 공기업과 협업하고 있습니다.
04:19
We've been experimenting
with all types of events
86
259394
2796
공간적 정의 문제를 해결하기 위해
04:22
to try and address issues
of spatial justice.
87
262214
2516
여러가지 방법들을 시도해보고 있습니다.
04:24
Everything from job training workshops
88
264754
3129
직업 훈련 워크샵부터
04:27
to an annual circus
89
267907
1728
매년 열리는 서커스와
04:29
to even a beautiful, new shoreline trail.
90
269659
2299
아름다운 새 해안 산책로까지요.
04:32
In the four years
that we've been operational,
91
272511
2468
저희가 작업한 4년 동안
04:35
over 12,000 people have come
and done something on this site
92
275003
3961
12,000명이 넘는 사람들이
이 부지에 와서
04:38
that we hope has transformed
their relationship to it.
93
278988
3434
부지와 사람들의 관계에
변화를 가져올 수 있을 일들을 했습니다.
04:44
But lately,
94
284115
1513
하지만 최근에 저는
04:45
I'm starting to realize
that events are not enough.
95
285652
3566
이런 것들로는 충분하지 않다는 걸
깨닫기 시작했습니다.
04:50
A few months ago,
96
290538
1150
몇 달 전에는
04:51
there was a community meeting
in this neighborhood.
97
291712
2565
마을에 주민 회의가 있었습니다.
04:54
The utility company was finally ready
to talk concretely
98
294301
3065
공기업이 드디어
장기적인 재개발에 대해
04:57
about long-term redevelopment.
99
297390
1751
구체적인 논의를 할
준비가 됐던 것이죠.
05:00
That meeting was kind of a disaster.
100
300028
3349
회의는 처참했습니다.
05:04
There was a lot of yelling and anger.
101
304800
1762
수많은 고성과 분노가 오갔고
05:06
People asked things like,
102
306586
1580
사람들은 이런 질문을 했습니다.
05:08
"If you're going
to sell it to a developer,
103
308190
2000
"개발업자한테 땅을 팔면
05:10
wouldn't they just build
luxury condos like everyone else?"
104
310214
2912
다른 회사들처럼 고급 리조트나
짓지 않겠어요?"
05:13
And "Where has the city been?"
105
313150
1771
"여태껏 시에선 뭘 했죠?"
05:14
"Why aren't there more jobs
and resources in this neighborhood?"
106
314945
3020
"이 마을에 왜 일자리랑 자원이
부족한 겁니까?"
05:19
It was not that our events
had failed to bring joy.
107
319619
3143
이것은 저희 행사가 즐거움을
가져다주지 못해서가 아니었습니다.
05:23
But in spite of that,
there was still pain here.
108
323935
2779
상처가 여전히 남아있었기 때문이었죠.
05:27
Pain from a history
of environmental injustice
109
327995
2199
이 마을이 상업적 용도로
쓰이게 만들었던,
05:30
that left many industrial
uses in this neighborhood,
110
330218
3932
환경적 부당함에서
비롯된 상처 말입니다.
05:34
leaving residents living near toxic waste
111
334174
2131
부당한 상황 때문에 마을 사람들은
05:36
and, literally, shit.
112
336329
1503
말 그대로 쓰레기 곁에서 살아야 했죠.
05:39
There's pain from the fact
113
339275
1287
이 지역은 여전히
05:40
that this zip code still has
one of the lowest per capita income,
114
340586
4702
가장 낮은 1인당소득,
05:45
highest unemployment
115
345312
1309
가장 높은 실업률,
05:46
and highest incarceration rates
116
346645
1657
그리고 가장 높은 수감률을
가지고 있다는 아픔이 있습니다.
05:48
in a city which tech giants
like Twitter, Airbnb and Uber call home.
117
348326
4425
트위터, 에어비엔비, 우버와 같은
거대 기술기업들의 본사가 있는 도시에서 말이죠.
05:53
And those tech companies --
118
353810
1697
그리고 그런 기술 기업들은
05:55
hm --
119
355531
1285
음
05:56
they've actually helped to trigger
a gentrification push
120
356840
2659
젠트리피케이션을
부추기는 역할을 해왔습니다.
05:59
that is rapidly redefining
this neighborhood,
121
359523
2097
그건 이 지역의 본질과 인구 측면에서
06:01
both in terms of identity and population.
122
361644
2223
빠르게 재정의합니다.
06:05
Now let me pause for a moment
to talk about gentrification.
123
365299
3561
젠트리피케이션에 대해 잠깐 얘기해보죠.
06:10
I suspect for a lot of us,
it's kind of like a dirty word.
124
370578
3048
많은 사람들은 부정적인 단어로
생각하고 있습니다.
06:15
It's become synonymous
with the displacement
125
375350
2121
가난한 사람들이
좀 더 부유한 이주자들에 의해
06:17
of poor residents from their neighborhood
126
377495
1997
그들의 지역에서 쫓겨난다는 것과
06:19
by wealthier newcomers.
127
379516
1298
같은 의미로 받아들여지고 있습니다.
06:21
If you've ever been displaced,
128
381355
2289
당신이 그렇게 쫓겨난 경험이 있다면,
06:23
then you know the agony
of losing a place that held your story.
129
383668
3022
당신의 추억을 담고 있는 곳을
잃는 고통을 알 수 있을 겁니다.
06:28
And if you haven't experienced this,
130
388176
2564
그리고, 그걸 경험했던 적이 있다면,
06:30
then I'm going to ask you to try
and imagine your way into it right now.
131
390764
3381
지금 바로 그 일을 떠올려보세요.
06:35
Think about what it would be like
to find your favorite local spot,
132
395039
3493
여러분이 좋아하는 곳을 찾는 것이
어떤 것일지 생각해보세요.
06:38
a place where you often went and hung out
with the old-timers or your friends,
133
398556
3678
당신의 선배나 친구들과
자주 가서 시간을 보내던 곳이
06:43
had vanished.
134
403486
1150
사라져버린 겁니다.
06:45
And then you get home,
135
405687
1151
그리고, 집에 돌아가서
06:46
and you find a letter
from your landlord,
136
406862
1950
받아본 집주인이 보낸 서류에
06:48
saying that your rent's been doubled.
137
408836
1910
임대료를 두배로 올리겠다는
내용이 있는거죠.
06:51
The choice to stay --
138
411734
1555
떠나지 않겠다는 선택은
06:54
it's not yours to make.
139
414301
1234
여러분이 결정할 수 없습니다.
06:56
You no longer belong in your home.
140
416737
1806
집은 더이상 여러분의 것이 아닙니다.
07:00
And know that this feeling
you're feeling right now,
141
420607
4079
그리고 지금 느끼고 있는
이 감정을 알 겁니다.
07:04
it would be the same
142
424710
1356
집주인이 여러분에게 악의가 있건 없건
07:06
regardless of whether or not the person
who harmed you meant to do so.
143
426090
3444
결과적으로는 마찬가지일 겁니다.
07:12
Developer Majora Carter once said to me,
144
432019
3044
부동산개발업자 마조라 카터는
저에게 이런 말을 한 적이 있죠.
07:15
"Poor people don't hate gentrification.
145
435087
2422
"가난한 사람들은
젠트리피케이션을 싫어한다.
07:17
They just hate that they rarely get
to hang around long enough
146
437533
3284
그들은 그 것의 혜택을 즐길 수 있을 만큼
오래 기다릴 수 없다는 것이 싫을 뿐이다."
07:20
to enjoy its benefits."
147
440841
1266
07:23
Why is it that we treat culture erasure
and economic displacement as inevitable?
148
443970
5307
왜 우리는 문화말살과 경제적퇴거를
피할 수 없다고 여기는 걸까요?
07:30
We could approach development
149
450930
1447
우리는 과거의 부당함을 인정함으로써
07:32
with an acknowledgment
of past injustices --
150
452401
2618
발전에 접근할 수 있었으며,
07:35
find value not only in those new stories
151
455043
1963
그 새로운 스토리 뿐 아니라
오래된 스토리에서도
07:37
but the old ones, too.
152
457030
1150
가치를 찾을 수 있었습니다.
07:39
And make a commitment to build
people's capacity to stay --
153
459145
3246
그리고, 사람들의 능력을 키우도록
노력할 수 있었습니다.
07:43
to stay in their homes,
154
463681
2096
그들의 집에 머무를 수 있고,
07:45
to stay in their communities,
155
465801
2127
그들의 지역사회에 머무를 수 있고,
07:47
to stay where they feel whole.
156
467952
1658
그들이 마음에 드는 곳에
머무를 수 있는 능력을..
07:52
But to do this rethink,
157
472297
1726
하지만, 다시 생각해보면,
07:54
it requires looking
at those past injustices
158
474047
3164
그 것은 서로 얽혀있는
과거의 부당함과 함께
07:57
and the pain and grief
that is interwoven into them.
159
477235
2480
고통과 슬픔을 볼 필요가 있습니다.
08:00
And as I started to reflect
on my own work,
160
480474
2778
그리고 제 일을 되돌아보기 시작하면서
08:03
I realized that pain and grief
have been recurring themes.
161
483276
2727
고통과 슬픔이 반복되는
주제라는 것을 깨달았습니다.
08:07
I heard it early on
in the Bayview Hunters Point project
162
487142
2629
베이뷰 헌터스 포인트 프로젝트 초기에
08:09
when a man named Daryl said,
163
489795
1881
데릴이란 남자가 이렇게
말했던 걸 들었습니다.
08:11
"We've always been
set aside like an island --
164
491700
2379
"우리는 항상 무인도처럼
08:14
a no-man's-land."
165
494103
1255
버려져 있었다."
08:16
I also heard it in Houston,
166
496780
1453
그걸 휴스턴에서도 들었었는데,
08:18
when I was working on a project
with day laborers.
167
498257
2334
제가 일용직 노동자들과의
프로젝트를 하고 있을 때였습니다.
08:20
And as Juan told me stories
of being robbed of his wages many times
168
500615
3253
그리고 후안이 가족들의
생계를 위해 벌었던 돈을
08:23
on the corner in which he stood every day
169
503892
2508
매일 서있던 길모퉁이에서 ?????
08:26
to earn a living to support his family,
170
506424
2571
여러 번 빼앗겼던 이야기를 하면서,
08:29
he asked,
171
509019
1151
그가 물었습니다.
08:30
"Why can't anyone see
the sacredness of this site?"
172
510194
2730
"왜 아무도 이 곳이 신성하다는 것을
모르는 건가요?"
08:34
You know, you've seen the pain, too.
173
514757
2643
여러분도 그 고통을 알겁니다.
08:38
From campaigns around statue removals
in Charlottesville and New Orleans ...
174
518604
3733
샤로츠빌과 뉴올리언즈에서의
동상철거 캠페인부터
08:43
to towns that have lost
their industrial lifeblood
175
523796
2334
산업의 활력을 잃고
08:46
and are now dying,
176
526154
1174
현재 죽어 가고 있는
08:47
like Lorain, Ohio and Bolton, England.
177
527352
2355
오하이오 로레인, 잉글랜드
볼턴같은 도시들까지
08:51
We often rush to remake these places,
178
531212
3342
우리는 너무 서둘러 이런 장소들을
다시 만들고 있습니다.
08:54
thinking that we can ease their pain.
179
534578
2210
그들의 고통을 덜어줄 수 있다고
생각하면서 말이죠.
08:58
But in our boundless desire to do good,
180
538248
2932
하지만 선을 행하려는,
09:01
to get past all of our mistakes,
181
541204
1587
우리의 모든 실수를 잊으려는,
09:02
to build places that hold possibility,
182
542815
2523
가능성 있는 장소를 만들고자하는
우리의 무한한 욕망 속에서
09:06
we often maintain a blissful ignorance
183
546849
2885
우리는 종종
09:10
of a landscape filled
with a very long trail of broken promises
184
550971
4895
깨어진 약속의 기나긴 흔적과
09:15
and squelched dreams.
185
555890
1366
접어둔 꿈들로 가득찬 풍경을
모르는 척 지냅니다.
09:18
We are building on top of brokenness.
186
558634
2452
우리는 파괴의 위에 짓고 있습니다.
09:22
Is it any wonder
that the foundations cannot hold?
187
562763
2825
그 기초가 튼튼하지 않다는 것이
틀린말일까요?
09:27
Holding space for pain and grief
was never part of my job description
188
567411
3285
고통과 슬픔을 표현할
공간을 확보하는 것은
09:30
as an architect --
189
570720
1530
건축가로서 결코 저의 직무가 아닙니다.
09:32
after all, it's not expedient,
190
572274
1986
결국, 그건 해결책도 아니고,
09:34
focused on beauty,
191
574284
1572
아름다움을 추구하는 것도 아니며
09:35
and hell, even requested by my clients.
192
575880
1967
제 고객들이 요청하는 것도 아닙니다.
09:40
But I've seen what happens
when there's space for pain.
193
580350
3146
그러나 저는 고통을 위한 장소가 있을 때
어떠한 일이 일어나는지 알고 있습니다.
09:43
It can be transformational.
194
583520
1547
그것은 혁신적일 수 있습니다.
09:46
Returning to our story,
195
586663
1516
우리 얘기로 돌아가서,
09:48
when we first started working
in the neighborhood,
196
588203
3144
우리가 처음 인근에서
일하기 시작했을 때,
09:51
one of the first things we did
197
591371
1429
우리가 처음으로 한 일은
09:52
was go out and interview the activists
who had led the fight to close the plant.
198
592824
3788
공장 폐쇄 투쟁을 이끌었던 활동가를
인터뷰하러 밖으로 나갔던 것입니다.
09:57
We consistently heard and felt from them
a sense of impending loss.
199
597195
3547
우리는 그들에게서 곧 닥칠 상실감을
일관되게 듣고 느꼈습니다.
10:01
The neighborhood was already changing,
200
601480
1867
그 인근은 이미 변화하고 있었고,
10:03
even back then.
201
603371
1151
당시만해도
10:04
People were leaving or dying of old age,
202
604546
2048
사람들은 떠나고 있었거나,
나이가 들어 죽어가고 있었습니다.
10:06
and with those departures,
stories were being lost.
203
606618
2837
그리고, 그 시작과 함께
스토리들은 사라지고 있었습니다.
10:10
To those activists,
204
610397
1957
그 행동가들에게
10:12
no one was going to know
the amazing things
205
612378
2415
어느 누구도 이 지역사회에서 일어난
10:14
that had happened in this community,
206
614817
2153
그 놀라운 일들을
알리려하지 않았습니다.
10:16
because to everyone on the outside,
207
616994
2379
외부의 모든 사람들에게
10:19
it was the ghetto.
208
619397
1150
그건 빈민가였기때문이었죠.
10:21
At worst, a place of violence;
209
621468
1485
최악의 경우, 폭력의 소굴
10:22
at best, a blank slate.
210
622977
2412
잘 봐주어도, 백지장같은 곳.
10:26
Neither was true, of course.
211
626682
1510
물론, 어느 것도 사실이 아니었죠.
10:29
So my colleagues and I,
we reached out to StoryCorps.
212
629344
3077
그래서, 내 동료들과 함께
스토리코프(StoryCorps)에 갔죠.
10:33
And with their support,
213
633425
1151
그리고, 그들의 도움과
10:34
and that of the utility company,
214
634600
1536
공기업의 도움으로
10:36
we built a listening booth on our site.
215
636160
1880
우리 현장에 시청각실을 만들었습니다.
10:38
And we invited the residents to come
216
638459
1769
그 곳으로 주민들을 초대했고,
10:40
and have their stories
recorded for posterity.
217
640252
2332
후세를 위해
그들의 이야기를 기록했습니다
10:43
After a few days of recording,
218
643515
2609
며칠 간의 기록을 마친 후에
10:46
we held a listening party
219
646148
1301
청취파티를 열었습니다.
10:48
where we played clips,
220
648695
1151
그 간의 기록들을 들어봤죠.
10:49
much like what you hear
on NPR every Friday morning.
221
649870
2549
그건 마치 매주 금요일 아침에
NPR에서 듣는 내용같았죠.
10:53
That party --
222
653625
1738
그 파티는
10:55
it was one of the most amazing
community meetings
223
655387
2386
지금껏 제가 참석했던
지역사회 회합들 가운데
10:57
I've ever been a part of.
224
657797
1374
손꼽히게 놀라웠던 것이었습니다.
10:59
In part because we didn't
just talk about joy
225
659925
2238
단지, 즐거움에 대한 이야기 뿐 아니라
11:03
but also pain.
226
663238
1223
고통에 대한 이야기도
했다는 측면에서요.
11:05
Two stories that I remember well --
227
665833
1802
지금 기억나는
두 가지 이야기를 해보자면
11:07
AJ talked about what it was like
to grow up in the neighborhood.
228
667659
3097
AJ는 그 동네에서 자란다는 것이
어떤 것인지에 대해 얘기했습니다.
11:10
There was always a kid to play with.
229
670780
1725
거기엔 항상 함께
놀 수 있는 아이가 있었죠.
11:13
But he also spoke with sadness
230
673023
1868
그러나 그가 11살 때
처음으로 경찰관에게
11:14
of what it was like to first be stopped
and questioned by a police officer
231
674915
3477
제지당하고 질문을 받았던 것이
얼마나 슬펐는지 말했습니다.
11:18
when he was 11.
232
678416
1150
11:21
GL also talked about the kids,
233
681267
2329
GL도 그 아이들에 대해 얘기했습니다.
11:23
and the ups and downs of the experience
of living in this neighborhood,
234
683620
3776
그리고 이 동네에 살면서 경험했던
부침에 대한 이야기도 해줬죠.
11:27
but he also spoke with pride
235
687420
1715
그러나 그는 또한
11:29
of some of the organizations
that had sprung up
236
689159
2444
지원과 권한 부여를 위해 생겨난
몇몇 단체들에 대해
11:31
to provide support and empowerment.
237
691627
2365
자부심을 가지고 말했습니다.
11:34
He wanted to see more of that.
238
694696
1460
그는 그걸 더 보고 싶어했어요.
11:37
By holding space
to first express pain and grief,
239
697026
3841
처음으로 고통과 슬픔을 표현할
공간을 확보함으로써
11:40
we were then able
to brainstorm ideas for a site --
240
700891
3024
우리는 부지에 대한 아이디어를
마음껏 얘기할 수 있었습니다.
11:43
amazing ideas that then became the seeds
of what we did over the next four years.
241
703939
4761
다음 4 년 동안 우리가 한 일의 단초가
된 놀라운 아이디어들이었죠.
11:49
So why the radically
different meeting now?
242
709486
2058
그렇다면 왜 근본적으로
다른 회합이었을까요?
11:52
Well ...
243
712212
1150
그건..
11:53
the pain and grief woven into these spaces
was not created in a day.
244
713700
3637
이 공간에 얽힌 고통과 슬픔은
하루 아침에 생겨나지 않았던 것이죠.
11:58
Healing also takes time.
245
718164
2746
치유하는데도 시간이 필요합니다.
12:02
After all, who here thinks you can
go to therapy just once and be cured?
246
722328
4292
단 한번의 치료만으로 치유 될 수
있다고 생각하시는 분 있으신가요?
12:06
(Laughter)
247
726644
1372
(웃음)
12:08
Anyone?
248
728040
1150
누구 있으신가요?
12:10
I didn't think so.
249
730181
1171
저는 그렇게 생각하지 않았습니다.
12:12
In retrospect,
250
732135
1522
돌이켜보면,
12:13
I wish that we had held
more listening sessions,
251
733681
2854
저는 우리가 더 많은 청취회를
열었으면 좋겠다고 생각했습니다.
12:16
not just joyful events.
252
736559
1471
단지 즐거운 이벤트보다는 말이죠.
12:19
My work's taken me all over the world,
253
739645
2127
저는 일때문에 전세계 곳곳을 다니는데,
12:22
and I have yet to set foot
in a place where pain didn't exist
254
742916
4421
고통이 없거나,
치유의 가능성이 없는 곳은
12:27
and the potential for healing was absent.
255
747361
2367
가보지 못했습니다.
12:30
So while I've spent my career
honing my skills as an architect,
256
750311
3366
그래서 건축가로서의
기술을 연마하여 경력을 쌓으며,
12:33
I realize that I'm now also a healer.
257
753701
2245
나는 치유자이기도 하다는
생각을 하게 되었습니다.
12:37
I suppose this is the point in the talk
where I should be telling you
258
757869
3240
이것이 여러분들께 말씀드리려는
요점이라고 생각합니다.
12:41
those five steps to healing,
259
761133
1335
치유의 다섯 단계입니다.
12:42
but I don't have the solution --
260
762492
1689
하지만, 아직은
12:44
yet.
261
764205
1339
해결책이 없습니다.
12:45
Just a path.
262
765568
1150
길만 있을 뿐이죠.
12:47
That being said,
263
767772
1151
말하자면,
12:48
there are a few things
I have learned along the way.
264
768947
2801
그 길을 따라 배운 몇 가지가 있습니다.
12:51
First --
265
771772
1150
첫째
12:53
we cannot create cities for everyone
266
773418
2617
우리는 모든 사람들을 위한
도시를 만들수는 없습니다.
12:56
unless we're first willing
to listen to everyone.
267
776059
2634
그러려면 그 모든 사람들의
이야기를 들어야하겠죠.
12:59
Not just about what they hope
to see built in the future
268
779684
2667
미래에 무엇이 지어졌으면
하는지 뿐만 아니라
13:02
but also about what has been
lost or unfulfilled.
269
782375
2880
잃어버렸거나
실현되지 않았던 것에 대해서도.
13:06
Second --
270
786771
1150
둘째
13:08
healing is not just for "those people."
271
788357
2549
치유가 "그 사람들"뿐만을 아니라,
13:11
For those of us with privilege,
272
791969
2217
우리처럼 특권을 가진
사람들을 위한 것이기도 합니다.
13:14
we have to have a reckoning
with our own guilt,
273
794210
3623
우리의 죄책감, 불편함, 공모에 대한
13:17
discomfort and complicity.
274
797857
2462
값을 치뤄야합니다.
13:21
As non-profit leader
Anne Marks once observed,
275
801574
2500
비영리단체장인 앤 마크는
13:24
"Hurt people hurt people;
276
804098
2203
"상처받은 사람들이
사람들에게 상처를 주며,
13:26
healed people heal people."
277
806325
2344
치유받은 사람들이 사람들을 치유한다."는
것을 알게되었습니다.
13:30
And third --
278
810424
1150
그리고 셋째
13:32
healing is not about the erasure of pain.
279
812611
2191
치유는 고통을 없애는 것이 아닙니다.
13:35
We often have a tendency to want
to put a clean slate over our pain,
280
815822
3470
우리는 종종 우리의 고통을 백지로
덮고 싶어 하는 경향이 있습니다.
13:39
much like that asphalt on the soil
in Bayview Hunters Point.
281
819316
2878
베이뷰 헌터스 포인트의 땅 위의
아스팔트처럼 말이죠.
13:42
But it doesn't work that way.
282
822602
1591
하지만 그런 식으로는 안 됩니다.
13:44
Healing is about acknowledging pain
283
824768
2680
치유란 고통을 알아가는 것이며
13:47
and making peace with it.
284
827472
1249
그 것을 통해 평화로워지는 것입니다.
13:50
One of my favorite quotes
says that healing renews our faith
285
830484
4241
제가 자주 쓰는 인용문 중에는
"치유가 되는 과정에서
13:54
in the process of becoming.
286
834749
1740
우리의 믿음을 새롭게 한다"는
말이 있습니다.
13:57
I stand here before you
as an architect-healer
287
837996
2258
저는 건축가-치유사로서
여러분 앞에 서있습니다.
14:00
because I'm ready to see
what I can become,
288
840278
2720
내가 무엇이 될 수 있는지
14:03
what my community and those
that I work with can become,
289
843022
2627
지역사회 및 함께 일하는 사람들이
무엇이 될 수 있는지,
14:05
and what this country,
290
845673
1151
그리고 이 나라가
14:06
and frankly, this world can become.
291
846848
2227
또한 이 세상이 무엇이 될 수 있는지
볼 준비가 되어있습니다.
14:09
And I was not meant
to take that journey alone.
292
849099
2367
그리고 그 여정을 혼자서
하지는 않을 겁니다.
14:13
I believe that many of you are unhappy
with the way that things are now.
293
853202
4536
여러분 대다수가 지금의 상황을
불만스럽게 생각할 겁니다.
14:19
Believe that it can be different.
294
859202
2180
달라질 수 있을 겁니다.
14:22
I believe that you all are
far more resilient than you think.
295
862890
4137
저는 여러분 모두가 자신의 생각보다
훨씬 더 회복력이 있다고 믿습니다.
14:28
But the first step requires courage.
296
868419
2650
그러나 첫 걸음에는 용기가 필요하죠.
14:32
The courage to see each other's pain,
297
872343
2305
서로의 고통을 돌아볼 수 있고,
14:35
and to be willing
to stay in the presence of it,
298
875787
2926
그 속에서 기꺼이 머무를 수 있는 용기
14:38
even when it gets uncomfortable.
299
878737
1740
설사 그게 불편한 일이라고 하더라도.
14:41
Just imagine the change
that we can make together
300
881737
3690
우리가 최선을 다할 때
함께 만들어 갈 수 있는
14:46
if we all committed to that.
301
886428
1959
변화를 상상해보세요.
14:49
Thank you.
302
889323
1151
감사합니다
14:50
(Applause)
303
890498
6969
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.