What if gentrification was about healing communities instead of displacing them? | Liz Ogbu
83,591 views ・ 2018-04-13
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: congmei Han
00:13
I grew up in a family
of social scientists,
0
13370
2690
我在社會科學家的家庭中長大,
00:17
but I was the weird child who drew.
1
17004
2531
但我是個怪小孩,我畫畫。
00:20
(Laughter)
2
20108
1246
(笑聲)
00:21
From making sketches of the models
in my mom's Sears catalog ...
3
21796
3905
我母親的西爾斯目錄的
模特兒都是我素描的對象…
00:27
to a bedroom so full of my craft projects
4
27187
2776
我的臥房滿滿都是我的工藝作品,
00:29
that it was like my own
personal art gallery,
5
29987
2216
就像是我個人的美術館,
00:33
I lived to make.
6
33164
1809
我活著是為了製造。
00:36
I don't think anyone in my family
was surprised when I became an architect.
7
36909
3743
我想,當我成為建築師時,
我的家人都不覺得意外。
00:41
But to be honest with you,
8
41844
2285
但老實說,
00:44
the real foundation
of the architect I became
9
44153
2454
我成為建築師,背後的積累成因,
00:46
was not laid in that bedroom art gallery
10
46631
2652
其實並不是歸因於我的臥房美術館,
00:49
but by the conversations
around my family's dinner table.
11
49307
3039
而是我們一家在晚餐時的對話。
00:53
There were stories of how people
lived and connected to one another,
12
53540
4387
我們聊的一些故事是關於
人們的居住狀況以及彼此關聯,
00:57
from the impact of urban migration
on a village in Zambia
13
57951
3693
從都市遷徒對於尚比亞的
村落有什麼影響,
01:01
to the complex health care needs
14
61668
1528
到舊金山街頭的
01:03
of the homeless
in the streets of San Francisco.
15
63220
2250
流浪人群亟待健康照護的複雜局面。
01:06
Now, it would be fair
16
66574
1190
此刻,我並不意外
01:07
if you're looking over at your seatmate
17
67788
1947
如果你正與坐你鄰座的人對視,
01:09
and wondering, "What the hell
does that have to do with architecture?"
18
69759
3950
並納悶:「那到底和建築
有什麼關係啊?」
01:13
Well, all of these stories involved space
19
73733
3539
其實,所有那些故事都涉及空間,
01:18
and how it did or didn't accommodate us.
20
78497
2928
以及空間有或沒有容納我們。
01:23
The fact is,
21
83134
1151
事實是,
01:24
we share some of our deepest connections
22
84309
1926
我們在實體空間中共有一些
01:26
in physical space.
23
86259
1264
最深層的關聯。
01:28
And our stories play out,
24
88309
1403
即使是在這個
01:29
even in this crazy age
of texting and tweeting,
25
89736
3707
網路傳訊和推特瘋速發展的年代,
我們的故事也發生在
01:33
in physical space.
26
93467
1263
實體空間中。
01:36
Unfortunately, architecture
hasn't done a great job
27
96201
3833
遺憾的是,建築師沒把工作做好,
01:40
of telling all of our stories equally.
28
100058
2682
沒有均等地講述我們的故事。
01:43
Too often, we see the building
of monuments like the Gherkin
29
103491
3796
我們太常見到紀念塔式的建築,
像英國的小黃瓜大樓
01:47
or even Trump Tower ...
30
107311
1381
抑或是川普世界大廈…
01:48
(Laughter)
31
108716
1642
(笑聲)
01:50
that tell the story of the haves
rather than the have-nots.
32
110749
3508
它們講述的故事主角都是「有」
而不是「沒有」。
01:55
Throughout my career,
33
115245
1768
在我的職涯中,
01:57
I've actively resisted the practice
34
117037
1671
我會主動抗拒設計那些為
01:58
of building monuments
to certain peoples' stories --
35
118732
2925
某些人的故事建造紀念塔式的建築,
02:01
usually white, male, rich --
36
121681
3342
通常都是為有錢的白人男性而建,
02:05
and bulldozing other peoples' stories --
37
125047
2465
然後把其他人的故事夷為平地,
02:07
usually people of color
38
127536
1699
通常是那些來自低收入社區的
02:09
from low-income communities.
39
129259
1470
有色人種。
02:11
I've tried to create a practice
40
131857
1477
我想要設計的建築是
02:13
that is rooted in elevating the stories
41
133358
2018
根基於提升那些總是
02:15
of those who have
most often been silenced.
42
135400
2796
被迫沉默的人群的故事。
02:19
That work --
43
139491
1150
那份工作
02:21
it's been a mission in spatial justice.
44
141453
2214
是一個維護空間正義的任務。
02:24
(Applause)
45
144487
5971
(掌聲)
02:30
Now, spatial justice
means that we understand
46
150482
2412
空間正義意味著我們了解
02:32
that justice has a geography,
47
152918
2627
正義也有地理學,
02:36
and that the equitable distribution
of resources, services and access
48
156977
5613
指資源、服務及使用權的公平分配
02:42
is a basic human right.
49
162614
1499
是一種基本人權。
02:45
So what does spatial justice look like?
50
165426
1875
那麼,空間正義是什麼樣子的?
02:48
Well, I'd like to share a story with you.
51
168161
2155
嗯,我想和各位分享一個故事。
02:51
For years,
52
171703
1304
多年來,
02:53
I've been working in the historically
African-American neighborhood
53
173031
3157
我一直在一個歷史上是屬於
非裔美國人的街坊中工作,
02:56
of Bayview Hunters Point in San Francisco,
54
176212
2084
位在舊金山的灣景獵人區,
02:58
on a plot of land
that once held a power plant.
55
178320
2263
以前在那塊地上有座發電廠。
03:01
Back in the '90s,
56
181418
1227
在九○年代時,
03:02
a community group led by mothers
who lived in the public housing
57
182669
3070
有一個社區團體,由住在
電廠上方山丘上的
03:05
on the hill above the plant
58
185763
1552
母親們所領導,
03:07
fought for its closure.
59
187339
1329
為關閉電廠而戰。
03:09
They won.
60
189111
1150
她們贏了。
03:10
The utility company finally tore it down,
61
190592
2743
公用事業公司終於把它拆除,
03:13
cleaned the soil
62
193359
1348
把土壤清乾淨
03:14
and capped most of the site with asphalt
63
194731
2121
用瀝青覆蓋該地點大部分的區域
03:16
so that the clean soil wouldn't blow away.
64
196876
2239
這樣乾淨土壤才不會吹走。
03:19
Sounds like a success story, right?
65
199139
1817
聽起來是個成功故事,對嗎?
03:22
Well, not so fast.
66
202231
1150
別急,還沒完。
03:24
You see, because of various issues
like land entitlements,
67
204342
2785
因為各種議題,比如土地權利、
03:27
lease agreements, etc.,
68
207151
2029
租約協議等等,
03:29
the land actually couldn't be redeveloped
for at least five to 10 years.
69
209204
3951
至少五到十年間,
該土地無法被再開發。
03:34
What that meant is that this community
70
214337
3170
那意味著,這個社區
03:37
that had been living
near a power plant for decades,
71
217531
3262
已經在電廠附近住了數十年,
03:40
now had 30 acres of asphalt
in their backyard.
72
220817
5825
現在他們的後院有三十英畝的瀝青。
03:47
To put that in context for you,
73
227711
1540
為各位說明一下,
03:49
30 acres is equal
to about 30 football fields.
74
229275
2986
三十英畝差不多等同
三十個美式足球場。
03:52
Now, the utility company
didn't want to be the bad guy here.
75
232909
3214
公用事業公司不想
在這件事上當壞人。
03:56
Recognizing that they owed the community,
76
236147
2268
他們承認他們虧欠這個社區,
03:58
they actually put out a call for designers
77
238439
2000
他們開始徵尋設計師
04:00
to propose temporary uses for this site,
78
240463
1905
提出對這塊地的暫時使用提案,
04:02
hoping to turn it into a community benefit
79
242392
2875
希望把它轉成社區的利益
04:05
rather than blight.
80
245291
1361
而不是禍害。
04:07
I'm part of the diverse team of designers
that responded to that call,
81
247351
3789
我是回應該公司的多樣化
設計師團隊中的一員,
04:11
and for the last four years,
82
251164
1337
在過去四年間,
04:12
we've been collaborating
with those mothers
83
252525
2000
我們一直和那些母親
04:14
and other residents,
84
254549
1151
以及其他居民、
04:15
as well as local organizations
and the utility company.
85
255724
2970
地方組織,及該公用事業公司合作。
04:19
We've been experimenting
with all types of events
86
259394
2796
我們在實驗各種活動
04:22
to try and address issues
of spatial justice.
87
262214
2516
試圖處理空間正義的議題。
04:24
Everything from job training workshops
88
264754
3129
從工作訓練研習營
04:27
to an annual circus
89
267907
1728
到年度馬戲團
04:29
to even a beautiful, new shoreline trail.
90
269659
2299
甚至到美麗的海岸線新小徑。
04:32
In the four years
that we've been operational,
91
272511
2468
我們在營運的這四年間,
04:35
over 12,000 people have come
and done something on this site
92
275003
3961
有超過一萬兩千人來到
這個地方做出貢獻,
04:38
that we hope has transformed
their relationship to it.
93
278988
3434
我們希望能轉變他們
與這個地方的關係。
04:44
But lately,
94
284115
1513
但,近期,
04:45
I'm starting to realize
that events are not enough.
95
285652
3566
我開始了解到,只有活動還不夠。
04:50
A few months ago,
96
290538
1150
幾個月前,
04:51
there was a community meeting
in this neighborhood.
97
291712
2565
在這個街坊有一場社區會議。
04:54
The utility company was finally ready
to talk concretely
98
294301
3065
公用事業公司終於
準備好要具體地來談
04:57
about long-term redevelopment.
99
297390
1751
長期的重新開發。
05:00
That meeting was kind of a disaster.
100
300028
3349
那場會議可說是場災難。
05:04
There was a lot of yelling and anger.
101
304800
1762
有很多吼叫和怒火。
05:06
People asked things like,
102
306586
1580
大家會問這類問題:
05:08
"If you're going
to sell it to a developer,
103
308190
2000
「若你要把它賣給開發商,
05:10
wouldn't they just build
luxury condos like everyone else?"
104
310214
2912
他們難道不會像別人一樣
建造奢侈的公寓嗎?」
05:13
And "Where has the city been?"
105
313150
1771
以及「城市跑到哪兒去了?」
05:14
"Why aren't there more jobs
and resources in this neighborhood?"
106
314945
3020
「為什麼在這個街坊
沒有更多工作和資源?」
05:19
It was not that our events
had failed to bring joy.
107
319619
3143
並不是我們的活動沒有帶來喜悅。
05:23
But in spite of that,
there was still pain here.
108
323935
2779
但儘管如此,這裡還是有痛苦。
05:27
Pain from a history
of environmental injustice
109
327995
2199
這痛苦來自環境不公平的歷史,
05:30
that left many industrial
uses in this neighborhood,
110
330218
3932
在這個街坊留下很多工業的使用,
05:34
leaving residents living near toxic waste
111
334174
2131
讓居民住在有毒廢物
05:36
and, literally, shit.
112
336329
1503
和可說是糞便的附近。
05:39
There's pain from the fact
113
339275
1287
有些痛苦是來自
05:40
that this zip code still has
one of the lowest per capita income,
114
340586
4702
這個郵遞區號的地區仍然是
每人收入最低的地區之一,
05:45
highest unemployment
115
345312
1309
還有最高的失業率,
05:46
and highest incarceration rates
116
346645
1657
以及最高的監禁率,
05:48
in a city which tech giants
like Twitter, Airbnb and Uber call home.
117
348326
4425
這個城市可是科技巨人,如推特、
Airbnb,以及優步的家鄉。
05:53
And those tech companies --
118
353810
1697
而那些科技公司,
05:55
hm --
119
355531
1285
嗯,
05:56
they've actually helped to trigger
a gentrification push
120
356840
2659
他們其實是在助推中產階級化,
05:59
that is rapidly redefining
this neighborhood,
121
359523
2097
那會快速重新定義這個街坊,
06:01
both in terms of identity and population.
122
361644
2223
在身分上以及人口上皆是如此。
06:05
Now let me pause for a moment
to talk about gentrification.
123
365299
3561
我先暫停一下,來談談中產階級化。
06:10
I suspect for a lot of us,
it's kind of like a dirty word.
124
370578
3048
我懷疑,對我們很多人而言,
這就像是一個髒字。
06:15
It's become synonymous
with the displacement
125
375350
2121
它變成了遷移的同義字,
06:17
of poor residents from their neighborhood
126
377495
1997
貧窮的居民遷離他們的街坊,
06:19
by wealthier newcomers.
127
379516
1298
由有錢的新來者接手。
06:21
If you've ever been displaced,
128
381355
2289
如果你曾經被迫遷移,
06:23
then you know the agony
of losing a place that held your story.
129
383668
3022
就知道失去保有
你故事的地方有多痛苦。
06:28
And if you haven't experienced this,
130
388176
2564
如果你沒有這種經驗,
06:30
then I'm going to ask you to try
and imagine your way into it right now.
131
390764
3381
我想請你現在想像一下這個情況。
06:35
Think about what it would be like
to find your favorite local spot,
132
395039
3493
想想看,你在當地最喜歡的地點,
06:38
a place where you often went and hung out
with the old-timers or your friends,
133
398556
3678
你常常和老居民或朋友
去打發時間的地方,
06:43
had vanished.
134
403486
1150
它消失了。
06:45
And then you get home,
135
405687
1151
接著,你回到家,
06:46
and you find a letter
from your landlord,
136
406862
1950
你發現一封你房東寫的信,
06:48
saying that your rent's been doubled.
137
408836
1910
寫說你的房租要加倍。
06:51
The choice to stay --
138
411734
1555
留下的選擇
06:54
it's not yours to make.
139
414301
1234
不是你能決定的。
06:56
You no longer belong in your home.
140
416737
1806
你不再屬於你的家。
07:00
And know that this feeling
you're feeling right now,
141
420607
4079
你現在感受到的這個感覺,
07:04
it would be the same
142
424710
1356
它都會是一樣的,
07:06
regardless of whether or not the person
who harmed you meant to do so.
143
426090
3444
不論傷害你的人是有心或無心。
07:12
Developer Majora Carter once said to me,
144
432019
3044
開發者馬喬拉卡特曾經告訴我:
07:15
"Poor people don't hate gentrification.
145
435087
2422
「窮人並不痛恨中產階級化。
07:17
They just hate that they rarely get
to hang around long enough
146
437533
3284
他們只是痛恨他們
無法在這裡待得夠久,
07:20
to enjoy its benefits."
147
440841
1266
以享受它帶來的益處。」
07:23
Why is it that we treat culture erasure
and economic displacement as inevitable?
148
443970
5307
為什麼我們會把文化抹除
和經濟位移視為不可避免?
07:30
We could approach development
149
450930
1447
我們在發展時,
07:32
with an acknowledgment
of past injustices --
150
452401
2618
仍然可以承認過去的不公正——
07:35
find value not only in those new stories
151
455043
1963
不只在新故事中,
07:37
but the old ones, too.
152
457030
1150
也在舊故事中找到價值。
07:39
And make a commitment to build
people's capacity to stay --
153
459145
3246
並承諾保證所建立出來的
容量能讓大家留下,
07:43
to stay in their homes,
154
463681
2096
留在家中,
07:45
to stay in their communities,
155
465801
2127
留在他們的社區中,
07:47
to stay where they feel whole.
156
467952
1658
留在讓他們感覺完整的地方。
07:52
But to do this rethink,
157
472297
1726
但若要做這種重新思考,
07:54
it requires looking
at those past injustices
158
474047
3164
就需要去檢視那些過去的不公正
07:57
and the pain and grief
that is interwoven into them.
159
477235
2480
以及和它們交織
在一起的痛苦和悲慟。
08:00
And as I started to reflect
on my own work,
160
480474
2778
當我開始反思我自己的工作,
08:03
I realized that pain and grief
have been recurring themes.
161
483276
2727
我了解到,痛苦和悲慟
是不斷重覆發生的主題。
08:07
I heard it early on
in the Bayview Hunters Point project
162
487142
2629
我先前在灣景獵人區計畫中聽到
08:09
when a man named Daryl said,
163
489795
1881
有個叫做戴洛的人說:
08:11
"We've always been
set aside like an island --
164
491700
2379
「我們一直都被擱到一旁,
就像島嶼一樣,
08:14
a no-man's-land."
165
494103
1255
無人的島嶼。」
08:16
I also heard it in Houston,
166
496780
1453
我在也休士頓聽過,
08:18
when I was working on a project
with day laborers.
167
498257
2334
當時我和計日工在進行一項計畫。
08:20
And as Juan told me stories
of being robbed of his wages many times
168
500615
3253
璜告訴我的故事是
他的薪資曾多次被搶劫,
08:23
on the corner in which he stood every day
169
503892
2508
就在他每天為了支助家人生計
08:26
to earn a living to support his family,
170
506424
2571
所站的角落,
08:29
he asked,
171
509019
1151
他問:
08:30
"Why can't anyone see
the sacredness of this site?"
172
510194
2730
「為何沒人能看到
這個地方的神聖性?」
08:34
You know, you've seen the pain, too.
173
514757
2643
你們也看過這些痛苦。
08:38
From campaigns around statue removals
in Charlottesville and New Orleans ...
174
518604
3733
從夏洛蒂鎮以及紐奧良的
雕像拆除運動…
08:43
to towns that have lost
their industrial lifeblood
175
523796
2334
到失去了產業命脈而現在正在
08:46
and are now dying,
176
526154
1174
步向死亡的鄉鎮,
08:47
like Lorain, Ohio and Bolton, England.
177
527352
2355
比如俄亥俄的洛蘭及英國的博爾頓。
08:51
We often rush to remake these places,
178
531212
3342
我們通常會急著要重造這些地方,
08:54
thinking that we can ease their pain.
179
534578
2210
認為我們能緩和他們的痛苦。
08:58
But in our boundless desire to do good,
180
538248
2932
但雖然我們有無限慾望想要做善事、
09:01
to get past all of our mistakes,
181
541204
1587
想克服我們所有的錯誤,
09:02
to build places that hold possibility,
182
542815
2523
來建立具有可能性的地方,
09:06
we often maintain a blissful ignorance
183
546849
2885
我們卻常有著樂而忘憂的無視,
09:10
of a landscape filled
with a very long trail of broken promises
184
550971
4895
忽略了地景上滿是
一長串被違背的承諾,
09:15
and squelched dreams.
185
555890
1366
以及被碾碎的夢想。
09:18
We are building on top of brokenness.
186
558634
2452
我們在斷垣殘壁上建造。
09:22
Is it any wonder
that the foundations cannot hold?
187
562763
2825
有人納悶過,地基可能不穩嗎?
09:27
Holding space for pain and grief
was never part of my job description
188
567411
3285
我身為建築師的工作內容從未包括
09:30
as an architect --
189
570720
1530
留出空間給痛苦和悲慟。
09:32
after all, it's not expedient,
190
572274
1986
畢竟,那不是權宜的,
09:34
focused on beauty,
191
574284
1572
其焦點不在美好上,
09:35
and hell, even requested by my clients.
192
575880
1967
而且我的客戶也沒有要求這點。
09:40
But I've seen what happens
when there's space for pain.
193
580350
3146
但我見過留些空間給痛苦會怎樣,
09:43
It can be transformational.
194
583520
1547
是可以轉型的。
09:46
Returning to our story,
195
586663
1516
回到我們的故事,
09:48
when we first started working
in the neighborhood,
196
588203
3144
當我一開始在這個街坊工作時,
09:51
one of the first things we did
197
591371
1429
我們最先做的事之一,
09:52
was go out and interview the activists
who had led the fight to close the plant.
198
592824
3788
就是出去訪問那些要求關閉
電廠的激進分子領導者。
09:57
We consistently heard and felt from them
a sense of impending loss.
199
597195
3547
我們從他們那裡聽到和感受到,
有種即將發生的失去感。
10:01
The neighborhood was already changing,
200
601480
1867
這個街坊已經在改變,
10:03
even back then.
201
603371
1151
即使是在那時。
10:04
People were leaving or dying of old age,
202
604546
2048
大家都離開了,或是年老過世,
10:06
and with those departures,
stories were being lost.
203
606618
2837
隨著他們離去,故事也遺失了。
10:10
To those activists,
204
610397
1957
對那些激進分子而言,
10:12
no one was going to know
the amazing things
205
612378
2415
將來沒有人會知道在這個社區
10:14
that had happened in this community,
206
614817
2153
發生過不可思議的事,
10:16
because to everyone on the outside,
207
616994
2379
因為對於局外人而言
10:19
it was the ghetto.
208
619397
1150
它就是個貧民窟。
10:21
At worst, a place of violence;
209
621468
1485
最糟的情況是暴力之地,
10:22
at best, a blank slate.
210
622977
2412
最好的情況是空白的石板。
10:26
Neither was true, of course.
211
626682
1510
當然,兩者都不是真的。
10:29
So my colleagues and I,
we reached out to StoryCorps.
212
629344
3077
所以我同事和我向
StoryCorps 求援。
10:33
And with their support,
213
633425
1151
有他們以及公用事業公司的支援
10:34
and that of the utility company,
214
634600
1536
10:36
we built a listening booth on our site.
215
636160
1880
我們在這建立了一個傾聽站。
10:38
And we invited the residents to come
216
638459
1769
我們邀請居民過來
10:40
and have their stories
recorded for posterity.
217
640252
2332
說他們的故事,記錄下來給後世。
10:43
After a few days of recording,
218
643515
2609
在錄製了幾天之後,
10:46
we held a listening party
219
646148
1301
我們舉行了一場傾聽派對。
10:48
where we played clips,
220
648695
1151
播放一些片段,
10:49
much like what you hear
on NPR every Friday morning.
221
649870
2549
就像你每個星期五早晨
在 NPR 聽到的一樣。
10:53
That party --
222
653625
1738
那場派對
10:55
it was one of the most amazing
community meetings
223
655387
2386
是我所參與過
10:57
I've ever been a part of.
224
657797
1374
最棒的社區會議之一。
10:59
In part because we didn't
just talk about joy
225
659925
2238
有部分原因是我們不只談喜悅,
11:03
but also pain.
226
663238
1223
也談痛苦。
11:05
Two stories that I remember well --
227
665833
1802
我清楚記得兩個故事。
11:07
AJ talked about what it was like
to grow up in the neighborhood.
228
667659
3097
AJ 談到在這個街坊長大的情況。
11:10
There was always a kid to play with.
229
670780
1725
總是可以找到小孩一起玩。
11:13
But he also spoke with sadness
230
673023
1868
但他也談到悲傷,
11:14
of what it was like to first be stopped
and questioned by a police officer
231
674915
3477
談到與其他人相比,
他更可能先被警察攔下來盤查,
11:18
when he was 11.
232
678416
1150
那時他才十一歲。
11:21
GL also talked about the kids,
233
681267
2329
GL 也談到孩子,
11:23
and the ups and downs of the experience
of living in this neighborhood,
234
683620
3776
以及住在這個街坊的苦與樂,
11:27
but he also spoke with pride
235
687420
1715
但他也談到自豪,
11:29
of some of the organizations
that had sprung up
236
689159
2444
有些突然出現的組織
11:31
to provide support and empowerment.
237
691627
2365
來提供支援和賦能。
11:34
He wanted to see more of that.
238
694696
1460
他想要看到更多那種現象。
11:37
By holding space
to first express pain and grief,
239
697026
3841
藉由保有表述痛苦和悲慟的空間,
11:40
we were then able
to brainstorm ideas for a site --
240
700891
3024
我們才能針對這個地方
腦力激盪想法。
11:43
amazing ideas that then became the seeds
of what we did over the next four years.
241
703939
4761
有些很棒的想法成了種子,
促成了接下來四年的作為。
11:49
So why the radically
different meeting now?
242
709486
2058
所以,為何現在的會議如此不同?
11:52
Well ...
243
712212
1150
嗯…
11:53
the pain and grief woven into these spaces
was not created in a day.
244
713700
3637
與這些空間交織的痛苦和悲慟
並不是一天造成的。
11:58
Healing also takes time.
245
718164
2746
治癒也需要時間。
12:02
After all, who here thinks you can
go to therapy just once and be cured?
246
722328
4292
畢竟,有人認為只要去
做一次治療就能被治好嗎?
12:06
(Laughter)
247
726644
1372
(笑聲)
12:08
Anyone?
248
728040
1150
有人嗎?
12:10
I didn't think so.
249
730181
1171
我也認為沒有。
12:12
In retrospect,
250
732135
1522
現在回顧起來,
12:13
I wish that we had held
more listening sessions,
251
733681
2854
我希望我們當初做過
更多的傾聽時段,
12:16
not just joyful events.
252
736559
1471
不只是歡樂的活動。
12:19
My work's taken me all over the world,
253
739645
2127
我的工作帶我到世界各地,
12:22
and I have yet to set foot
in a place where pain didn't exist
254
742916
4421
我去過的每個地方都一定會有痛苦,
12:27
and the potential for healing was absent.
255
747361
2367
也有療癒的可能性。
12:30
So while I've spent my career
honing my skills as an architect,
256
750311
3366
雖然我在整個職涯中
都在磨練建築師的技能,
12:33
I realize that I'm now also a healer.
257
753701
2245
我了解到,現在我也是個治療者。
12:37
I suppose this is the point in the talk
where I should be telling you
258
757869
3240
我想,演講進行到這裡,
我應該要告訴各位
12:41
those five steps to healing,
259
761133
1335
療癒的五個步驟,
12:42
but I don't have the solution --
260
762492
1689
但我沒有解決方案,
12:44
yet.
261
764205
1339
目前還沒有。
12:45
Just a path.
262
765568
1150
只有路徑。
12:47
That being said,
263
767772
1151
雖然如此,
12:48
there are a few things
I have learned along the way.
264
768947
2801
這一路上我還是學到了幾件事。
12:51
First --
265
771772
1150
第一件事:
12:53
we cannot create cities for everyone
266
773418
2617
我們無法做到為每個人創建城市,
12:56
unless we're first willing
to listen to everyone.
267
776059
2634
除非我們願意先傾聽每個人。
12:59
Not just about what they hope
to see built in the future
268
779684
2667
不只是聽他們希望看到
未來能建造出什麼,
13:02
but also about what has been
lost or unfulfilled.
269
782375
2880
也聽他們過去失去了什麼
或有什麼沒實現的。
13:06
Second --
270
786771
1150
第二件事:
13:08
healing is not just for "those people."
271
788357
2549
療癒並不只給「那些人」,
13:11
For those of us with privilege,
272
791969
2217
社會中那些有特權的人,
13:14
we have to have a reckoning
with our own guilt,
273
794210
3623
我們得要去計算我們自己的罪過、
13:17
discomfort and complicity.
274
797857
2462
不安穩,以及共謀。
13:21
As non-profit leader
Anne Marks once observed,
275
801574
2500
非營利領導人安馬克斯曾觀察到:
13:24
"Hurt people hurt people;
276
804098
2203
「被傷害的人會去傷害別人;
13:26
healed people heal people."
277
806325
2344
被療癒的人會去療癒別人。」
13:30
And third --
278
810424
1150
第三件事:
13:32
healing is not about the erasure of pain.
279
812611
2191
療癒的重點並不是消除痛苦。
13:35
We often have a tendency to want
to put a clean slate over our pain,
280
815822
3470
我們通常傾向於
清除所有的痛苦記錄,
13:39
much like that asphalt on the soil
in Bayview Hunters Point.
281
819316
2878
就像在灣景獵人區
土壤上的瀝青一樣。
13:42
But it doesn't work that way.
282
822602
1591
但療癒不是這樣運作的。
13:44
Healing is about acknowledging pain
283
824768
2680
療癒的重點是要承認痛苦
13:47
and making peace with it.
284
827472
1249
並且同它和平共存。
13:50
One of my favorite quotes
says that healing renews our faith
285
830484
4241
我最喜歡的引言之一是
在「成為」的過程中
療癒能夠恢復我們的信念。
13:54
in the process of becoming.
286
834749
1740
13:57
I stand here before you
as an architect-healer
287
837996
2258
我以建築師和治療者的身分
站在各位面前,
14:00
because I'm ready to see
what I can become,
288
840278
2720
因為我準備好要看看我能成為什麼,
14:03
what my community and those
that I work with can become,
289
843022
2627
我的社區和與我合作的人
能成為什麼,
14:05
and what this country,
290
845673
1151
以及這個國家,
14:06
and frankly, this world can become.
291
846848
2227
還有這個世界,能成為什麼。
14:09
And I was not meant
to take that journey alone.
292
849099
2367
我不打算獨自一人踏上這段旅程。
14:13
I believe that many of you are unhappy
with the way that things are now.
293
853202
4536
我相信許多人對現狀感到不開心。
14:19
Believe that it can be different.
294
859202
2180
請相信,它能有所不同。
14:22
I believe that you all are
far more resilient than you think.
295
862890
4137
我認為,你們都比你們
所想像的還要更有恢復力。
14:28
But the first step requires courage.
296
868419
2650
但踏出第一步需要勇氣。
14:32
The courage to see each other's pain,
297
872343
2305
看見彼此痛苦的勇氣,
14:35
and to be willing
to stay in the presence of it,
298
875787
2926
在遇到痛苦時即使感到很不舒服,
14:38
even when it gets uncomfortable.
299
878737
1740
也不逃走的勇氣。
14:41
Just imagine the change
that we can make together
300
881737
3690
想像若我們都能投入,
能同心協力做出多大的改變。
14:46
if we all committed to that.
301
886428
1959
14:49
Thank you.
302
889323
1151
謝謝。
14:50
(Applause)
303
890498
6969
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。