What if gentrification was about healing communities instead of displacing them? | Liz Ogbu

83,591 views ・ 2018-04-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: navid asadi Reviewer: sadegh zabihi
00:13
I grew up in a family of social scientists,
0
13370
2690
من در خانواده‌ای از دانشمندان علوم اجتماعی پرورش یافتم.
00:17
but I was the weird child who drew.
1
17004
2531
اما من کودکی عجیب و غریب بودم که نقاشی و طراحی می‌کردم
00:20
(Laughter)
2
20108
1246
(خنده حضار)
00:21
From making sketches of the models in my mom's Sears catalog ...
3
21796
3905
از طرح زدن از مدل‌های کاتالوگ "Sears" مادرم گرفته
00:27
to a bedroom so full of my craft projects
4
27187
2776
تا اتاق خوابم که پر از طرحهای هنری بود.
00:29
that it was like my own personal art gallery,
5
29987
2216
که در واقع شبیه گالری هنری شخصی من بود.
00:33
I lived to make.
6
33164
1809
من زندگی می‌کردم تا بسازم
00:36
I don't think anyone in my family was surprised when I became an architect.
7
36909
3743
فکر کنم کسی از خانواده‌ام متعجب نشد وقتی‌که معمار شدم.
00:41
But to be honest with you,
8
41844
2285
ولی اگر بخواهم با شما صادق باشم
00:44
the real foundation of the architect I became
9
44153
2454
اساس و دلیل اصلی اینکه من معمار شدم
00:46
was not laid in that bedroom art gallery
10
46631
2652
در گالری هنری اتاقم نبود
00:49
but by the conversations around my family's dinner table.
11
49307
3039
بلکه در مکالمات دور میز شام خانواده‌ام بود.
00:53
There were stories of how people lived and connected to one another,
12
53540
4387
داستان‌هایی در مورد چگونگی زندگی مردم و ارتباط آنها باهم گفته می‌شد،
00:57
from the impact of urban migration on a village in Zambia
13
57951
3693
از تاثیر مهاجرت شهری بر دهکده‌ای در زامبیا
01:01
to the complex health care needs
14
61668
1528
تا نیازهای پیچیده مراقبت سلامتی
01:03
of the homeless in the streets of San Francisco.
15
63220
2250
بی خانمان‌ها در خیابان‌های سان فرانسیسکو.
01:06
Now, it would be fair
16
66574
1190
می‌تواند معقول باشد
01:07
if you're looking over at your seatmate
17
67788
1947
که اگر به صندلی کنارتان نگاه کنید
01:09
and wondering, "What the hell does that have to do with architecture?"
18
69759
3950
و با حالت تعجب بگویید که " مگر می‌شود این چیزها را با معماری انجام داد؟"
01:13
Well, all of these stories involved space
19
73733
3539
خب، همه این داستانها درگیر فضا هستند
01:18
and how it did or didn't accommodate us.
20
78497
2928
که ما را چگونه در خودش جای می‌دهد یا نمی‌دهد.
01:23
The fact is,
21
83134
1151
حقیقت این است که،
01:24
we share some of our deepest connections
22
84309
1926
ما ارتباطات عمیق‌مان را در فضای فیزیکی
01:26
in physical space.
23
86259
1264
به اشتراک می‌گذاریم.
01:28
And our stories play out,
24
88309
1403
و داستانهایمان تا همیشه هستند
01:29
even in this crazy age of texting and tweeting,
25
89736
3707
حتی در دوران دیوانه وار پیام و توییتر
01:33
in physical space.
26
93467
1263
در فضای فیزیکی.
01:36
Unfortunately, architecture hasn't done a great job
27
96201
3833
متاسفانه، معماری برای منصفانه بازگو کردن تمام داستان‌هایمان
01:40
of telling all of our stories equally.
28
100058
2682
کار درستی انجام نداده است.
01:43
Too often, we see the building of monuments like the Gherkin
29
103491
3796
اغلب ساختمانهای باشکوه مانند برج "سویس ری" (ملقب به خیار شور اثر فاستر)
01:47
or even Trump Tower ...
30
107311
1381
یا برج ترامپ را می‌بینیم ...
01:48
(Laughter)
31
108716
1642
(خنده حضار)
01:50
that tell the story of the haves rather than the have-nots.
32
110749
3508
که داستان دارا را می‌گویند نه ندار.
01:55
Throughout my career,
33
115245
1768
در طول کار حرفه‌ایم،
01:57
I've actively resisted the practice
34
117037
1671
به طور فعالانه با تکرار
01:58
of building monuments to certain peoples' stories --
35
118732
2925
داستان ساختمان‏‎های با شکوه برای افراد خاص --
02:01
usually white, male, rich --
36
121681
3342
معمولا سفید، مرد، پولدار --
02:05
and bulldozing other peoples' stories --
37
125047
2465
و تخریب داستان زندگی بقیه افراد مقابله کردم --
02:07
usually people of color
38
127536
1699
که معمولا افراد رنگین پوست
02:09
from low-income communities.
39
129259
1470
از جوامع کم‌درآمد بودند.
02:11
I've tried to create a practice
40
131857
1477
من سعی می‌کردم تجربه‌ای بسازم
02:13
that is rooted in elevating the stories
41
133358
2018
که ریشه در ارتقا داستان‌های کسانی
02:15
of those who have most often been silenced.
42
135400
2796
که اغلب ساکت هستند، داشته باشد.
02:19
That work --
43
139491
1150
آن کار --
02:21
it's been a mission in spatial justice.
44
141453
2214
ماموریتی برای عدالت فضایی بوده است.
02:24
(Applause)
45
144487
5971
(تشویق حضار)
02:30
Now, spatial justice means that we understand
46
150482
2412
خوب، عدالت فضایی به این معنی است که ما بفهمیم
02:32
that justice has a geography,
47
152918
2627
برابری و عدالت جغرافیا دارد،
02:36
and that the equitable distribution of resources, services and access
48
156977
5613
و توزیع برابر منابع، خدمات و دسترسی
02:42
is a basic human right.
49
162614
1499
حقوق اولیه انسان‌ها است.
02:45
So what does spatial justice look like?
50
165426
1875
خب، عدالت فضایی به چه شکل است؟
02:48
Well, I'd like to share a story with you.
51
168161
2155
می‌خواهم داستانی را با شما به اشتراک بگذارم.
02:51
For years,
52
171703
1304
برای سال‎ها،
02:53
I've been working in the historically African-American neighborhood
53
173031
3157
من در یک محله تاریخی آمریکایی - آفریقایی Bayview Hunters Point
02:56
of Bayview Hunters Point in San Francisco,
54
176212
2084
در سان فرانسیسکو کار می‎کردم.
02:58
on a plot of land that once held a power plant.
55
178320
2263
در قطعه زمینی که زمانی کارخانه برق در آن بود.
03:01
Back in the '90s,
56
181418
1227
در دهه ۹۰ میلادی،
03:02
a community group led by mothers who lived in the public housing
57
182669
3070
گروهی که توسط مادرهایی که در خانه‌های عمومی در تپه ای بالای کارخانه
03:05
on the hill above the plant
58
185763
1552
زندگی می‌کردند، اداره می‌شد،
03:07
fought for its closure.
59
187339
1329
برای محصوریتشان جنگیدند.
03:09
They won.
60
189111
1150
و پیروز شدند.
03:10
The utility company finally tore it down,
61
190592
2743
کارخانه در نهایت از بین رفت،
03:13
cleaned the soil
62
193359
1348
و خاک را تمیز و پاک کرد
03:14
and capped most of the site with asphalt
63
194731
2121
و اکثر محدوده را با آسفالت پوشاند
03:16
so that the clean soil wouldn't blow away.
64
196876
2239
تا خاک تمیز از زمین بلند نشود.
03:19
Sounds like a success story, right?
65
199139
1817
به نظر داستان موفقیت آمیزی بود، درسته؟
03:22
Well, not so fast.
66
202231
1150
ولی اینگونه نیست.
03:24
You see, because of various issues like land entitlements,
67
204342
2785
می‌دانید، به دلیل موضوعات مختلف مانند حقوق زمین،
03:27
lease agreements, etc.,
68
207151
2029
توافقات اجاره و ...
03:29
the land actually couldn't be redeveloped for at least five to 10 years.
69
209204
3951
قطعه زمین در واقع نمی‌توانست برای حداقل ۵ تا ۱۰ سال باز توسعه گردد.
03:34
What that meant is that this community
70
214337
3170
به این معنی که این اجتماع
03:37
that had been living near a power plant for decades,
71
217531
3262
که برای دهه‌ها در کنار کارخانه زندگی می‌کردند،
03:40
now had 30 acres of asphalt in their backyard.
72
220817
5825
حالا در پشت خانه‌شان ۱۲ هکتار زمین آسفالت دارند.
03:47
To put that in context for you,
73
227711
1540
اگه بخواهم برای شما وصف کنم،
03:49
30 acres is equal to about 30 football fields.
74
229275
2986
۱۲ هکتار حدودا برابر است با ۳۰ زمین فوتبال.
03:52
Now, the utility company didn't want to be the bad guy here.
75
232909
3214
حالا کارخانه نمی‌خواست نقش آدم بد را ایفا کند.
03:56
Recognizing that they owed the community,
76
236147
2268
با علم براین که آنها مدیون این جامعه بودند،
03:58
they actually put out a call for designers
77
238439
2000
آنها طراحانی را آوردند تا استفاده های موقتی
04:00
to propose temporary uses for this site,
78
240463
1905
از زمین را پیشنهاد بدند.
04:02
hoping to turn it into a community benefit
79
242392
2875
به این امید که آن را به منافع جامعه تبدیل کند
04:05
rather than blight.
80
245291
1361
تا به یک پژمردگی.
04:07
I'm part of the diverse team of designers that responded to that call,
81
247351
3789
من عضوی از تیم طراحان مختلف بودم که به درخواستشان جواب دادیم.
04:11
and for the last four years,
82
251164
1337
و در ۴ سال گذشته
04:12
we've been collaborating with those mothers
83
252525
2000
در حال همکاری با آن مادران
04:14
and other residents,
84
254549
1151
و دیگر ساکنین،
04:15
as well as local organizations and the utility company.
85
255724
2970
در کنار سازمان‌های محلی و کارخانه بودیم.
04:19
We've been experimenting with all types of events
86
259394
2796
ما انواع مختلف رویدادها را امتحان می‌کردیم
04:22
to try and address issues of spatial justice.
87
262214
2516
تا سعی بر نشان دادن عدالت فضایی کنیم.
04:24
Everything from job training workshops
88
264754
3129
همه چیز از کارگاه‌های آموزشی کاری
04:27
to an annual circus
89
267907
1728
تا سیرک‌های سالانه
04:29
to even a beautiful, new shoreline trail.
90
269659
2299
تا حتی مسیر ساحلی زیبا و جدید.
04:32
In the four years that we've been operational,
91
272511
2468
در آن ۴ سال که ما مشغول عملیات و کار بودیم
04:35
over 12,000 people have come and done something on this site
92
275003
3961
بیش از ۱۲٫۰۰۰ نفر آمدند و در آنجا کاری انجام دادند
04:38
that we hope has transformed their relationship to it.
93
278988
3434
که ما امیدوار شدیم ارتباطات‌شان با مکان تغییر یافته است.
04:44
But lately,
94
284115
1513
اما بعد،
04:45
I'm starting to realize that events are not enough.
95
285652
3566
متوجه شدیم که این رویدادها کافی نبوده‌اند.
04:50
A few months ago,
96
290538
1150
چند ماه قبل،
04:51
there was a community meeting in this neighborhood.
97
291712
2565
یک جلسه و نشست اجتماع در محله بود.
04:54
The utility company was finally ready to talk concretely
98
294301
3065
کارخانه بالاخره حاضرشد که به طور مشخص
04:57
about long-term redevelopment.
99
297390
1751
در مورد توسعه مجدد بلندمدت صحبت کند.
05:00
That meeting was kind of a disaster.
100
300028
3349
آن نشست به نوعی فاجعه بود.
05:04
There was a lot of yelling and anger.
101
304800
1762
بسیاری فریاد و خشم به همراه داشت.
05:06
People asked things like,
102
306586
1580
مردم سوالاتی می‌پرسیدند مانند،
05:08
"If you're going to sell it to a developer,
103
308190
2000
"اگر آن را به یک توسعه دهنده بفروشید
05:10
wouldn't they just build luxury condos like everyone else?"
104
310214
2912
آیا آنها نمی‎خواهند مانند بقیه فقط آپارتمانهای لوکس بسازند؟"
05:13
And "Where has the city been?"
105
313150
1771
و " این شهر کجا بوده است؟"
05:14
"Why aren't there more jobs and resources in this neighborhood?"
106
314945
3020
"چرا کار و منابع بیشتری در این محله وجود ندارد؟"
05:19
It was not that our events had failed to bring joy.
107
319619
3143
این به آن معنی نبود که کارهای ما برای ایجاد شادی شکست خورده بود.
05:23
But in spite of that, there was still pain here.
108
323935
2779
اما به رغم آن، هنوز درد و مشکل وجود داشت.
05:27
Pain from a history of environmental injustice
109
327995
2199
دردی که ازتاریخ نابرابری محیطی آمده بود.
05:30
that left many industrial uses in this neighborhood,
110
330218
3932
که استفاده های متعدد صنعتی از محله شده بود
05:34
leaving residents living near toxic waste
111
334174
2131
و ساکنین را در کنار زباله‌های سمی رها کرده بود.
05:36
and, literally, shit.
112
336329
1503
و واقعاً وحشتناک بود.
05:39
There's pain from the fact
113
339275
1287
این دردی است از یک حقیقتی
05:40
that this zip code still has one of the lowest per capita income,
114
340586
4702
که مردم این ناحیه هنوز پایین‌ترین سرانه درآمدی،
05:45
highest unemployment
115
345312
1309
بالاترین نرخ بیکاری
05:46
and highest incarceration rates
116
346645
1657
و بالاترین نرخ زندانی را داشتند.
05:48
in a city which tech giants like Twitter, Airbnb and Uber call home.
117
348326
4425
در شهری که غولهای تکنولوژی مانند توییتر، ایر بی‌اندبی و اوبر وجود داشتند.
05:53
And those tech companies --
118
353810
1697
و آن کارخانه‌های پیشرفته --
05:55
hm --
119
355531
1285
اوم --
05:56
they've actually helped to trigger a gentrification push
120
356840
2659
آنها درواقع به شروع شدن فشار اصالت بخشی کمک کردند
05:59
that is rapidly redefining this neighborhood,
121
359523
2097
که به سرعت به بازتعریف محله پرداخت.
06:01
both in terms of identity and population.
122
361644
2223
هم در زمینه هویت و هم جمعیت.
06:05
Now let me pause for a moment to talk about gentrification.
123
365299
3561
حالا اجازه بدید که لحظه ای توقف کنم و راجع به اصالت بخشی صحبت کنم.
06:10
I suspect for a lot of us, it's kind of like a dirty word.
124
370578
3048
من به خیلی از خودمان مظنون هستم، مانند یک لغت کثیف است.
06:15
It's become synonymous with the displacement
125
375350
2121
این هم معنی شده است با
06:17
of poor residents from their neighborhood
126
377495
1997
جابجایی ساکنین فقیر از محلاتشان
06:19
by wealthier newcomers.
127
379516
1298
با تازه واردان ثروتمند.
06:21
If you've ever been displaced,
128
381355
2289
اگر شما تجربه اینگونه جابجایی را داشته باشید
06:23
then you know the agony of losing a place that held your story.
129
383668
3022
پس متوجه درد از دست دادن مکان دربردارنده خاطراتتان می‌شوید.
06:28
And if you haven't experienced this,
130
388176
2564
و اگر این را تجربه نکردید،
06:30
then I'm going to ask you to try and imagine your way into it right now.
131
390764
3381
از شما می‌خواهم که همین الان خودتان را در این شرایط تصور کنید.
06:35
Think about what it would be like to find your favorite local spot,
132
395039
3493
فکر کنید چگونه خواهد بود اگر محله مورد علاقه‌تان،
06:38
a place where you often went and hung out with the old-timers or your friends,
133
398556
3678
مکانی که اغلب با دوستان و یاران قدیم برای دور زدن آنجا می‌رفتید،
06:43
had vanished.
134
403486
1150
ناپدید بشود.
06:45
And then you get home,
135
405687
1151
و وقتی به خانه برگشتید،
06:46
and you find a letter from your landlord,
136
406862
1950
متوجه صاحب خانه تان بشوید
06:48
saying that your rent's been doubled.
137
408836
1910
که می‌گوید اجاره،تان دو برابر شده است.
06:51
The choice to stay --
138
411734
1555
انتخاب ماندن --
06:54
it's not yours to make.
139
414301
1234
دیگر با شما نیست.
06:56
You no longer belong in your home.
140
416737
1806
شما دیگر متعلق به خانه تان نیستید.
07:00
And know that this feeling you're feeling right now,
141
420607
4079
و بدانید که این حسی که الان دارید،
07:04
it would be the same
142
424710
1356
مشابه خواهد بود
07:06
regardless of whether or not the person who harmed you meant to do so.
143
426090
3444
حتی اگر شخصی که به شما آسیب رسانده نمی‌خواسته که این طور بشود.
07:12
Developer Majora Carter once said to me,
144
432019
3044
ماجورا کارتر طراح زمانی به من گفت،
07:15
"Poor people don't hate gentrification.
145
435087
2422
"مردم فقیر از اصالت بخشی بدشان نمی‌آید
07:17
They just hate that they rarely get to hang around long enough
146
437533
3284
آنها فقط از این بدشان می‌آید که به ندرت آنجا باقی می‌مانند
07:20
to enjoy its benefits."
147
440841
1266
تا از فوایدش لذت ببرند."
07:23
Why is it that we treat culture erasure and economic displacement as inevitable?
148
443970
5307
چرا ما زدودن فرهنگ و جابجایی اقتصادی را به صورت رفتار اجتناب ناپذیر درنظر می‌گیریم؟
07:30
We could approach development
149
450930
1447
ما می‌توانیم به توسعه
07:32
with an acknowledgment of past injustices --
150
452401
2618
با احترام به نابرابری گذشته نگاه کنیم
07:35
find value not only in those new stories
151
455043
1963
که نه تنها در خاطرات جدید
07:37
but the old ones, too.
152
457030
1150
بلکه در داستان‌های قدیمی نیز می‌توان یافت.
07:39
And make a commitment to build people's capacity to stay --
153
459145
3246
و ایجاد یک تعهد برای ساخت ظرفیت مردم برای ماندن.
07:43
to stay in their homes,
154
463681
2096
برای ماندن در خانه‌هایشان،
07:45
to stay in their communities,
155
465801
2127
برای ماندن در اجتماعشان،
07:47
to stay where they feel whole.
156
467952
1658
برای ماندن درجایی که حس کاملی باشد.
07:52
But to do this rethink,
157
472297
1726
اما برای این تجدید نظر،
07:54
it requires looking at those past injustices
158
474047
3164
نیاز به نگاه کردن به گذشته نابرابری است
07:57
and the pain and grief that is interwoven into them.
159
477235
2480
که درد و اندوهی در آن آمیخته شده است.
08:00
And as I started to reflect on my own work,
160
480474
2778
خب من شروع به فکر کردن روی کار خودم کردم
08:03
I realized that pain and grief have been recurring themes.
161
483276
2727
من متوجه شدم غم و اندوه مجدد به سراغشان آمده است.
08:07
I heard it early on in the Bayview Hunters Point project
162
487142
2629
اوایل پروژه "Bayview Hunters Point" شنیدم
08:09
when a man named Daryl said,
163
489795
1881
که یک مرد به نام دریل گفته بود،
08:11
"We've always been set aside like an island --
164
491700
2379
"ما همیشه مثل یک جزیره کنار نشسته بوده‌ایم --
08:14
a no-man's-land."
165
494103
1255
سرزمینی بی کس."
08:16
I also heard it in Houston,
166
496780
1453
من همچنین شنیدم در هیوستون،
08:18
when I was working on a project with day laborers.
167
498257
2334
زمانی که داشتم با کارگران روزمزد کار می‌کردم،
08:20
And as Juan told me stories of being robbed of his wages many times
168
500615
3253
و هنگامی که "جان" داستان دزدیده شدن چندباره پولش را برایم تعریف کرد
08:23
on the corner in which he stood every day
169
503892
2508
در گوشه‌ای که هر روز می‌ایستاد
08:26
to earn a living to support his family,
170
506424
2571
تا زندگی ای بدست آورد که از خانواده اش حمایت کند،
08:29
he asked,
171
509019
1151
پرسید،
08:30
"Why can't anyone see the sacredness of this site?"
172
510194
2730
"چرا کسی نمی‌تواند تقدس این مکان را ببیند؟"
08:34
You know, you've seen the pain, too.
173
514757
2643
می دانید، شما هم درد را دیدید.
08:38
From campaigns around statue removals in Charlottesville and New Orleans ...
174
518604
3733
از کمپین در مورد حذف مجسمه در شارلوتز ویل و نیواورلئانز ...
08:43
to towns that have lost their industrial lifeblood
175
523796
2334
تا شهرک‌هایی که حیات صنعتی‌شان گم شده است
08:46
and are now dying,
176
526154
1174
و در حال مرگ هستند.
08:47
like Lorain, Ohio and Bolton, England.
177
527352
2355
مانند لورین در اهایو و بولتون در انگلیس.
08:51
We often rush to remake these places,
178
531212
3342
ما اغلب سریع شروع به بازسازی کردن این مکان‌ها می‌کنیم،
08:54
thinking that we can ease their pain.
179
534578
2210
با این امید که می‌توانیم دردهایشان را پاک کنیم.
08:58
But in our boundless desire to do good,
180
538248
2932
اما در انگیزه نامحدودمان برای انجام کار خوب،
09:01
to get past all of our mistakes,
181
541204
1587
تا از همه اشتباهاتمان بگذریم،
09:02
to build places that hold possibility,
182
542815
2523
تا مکانی دارای امکانات بسازیم،
09:06
we often maintain a blissful ignorance
183
546849
2885
ما اغلب یک نادیده گرفتن خوش را نگه می‌داریم
09:10
of a landscape filled with a very long trail of broken promises
184
550971
4895
از یک منظری که پر شده از سلسله وعده‌هایی طولانی مدت
09:15
and squelched dreams.
185
555890
1366
و رویاهای له شده.
09:18
We are building on top of brokenness.
186
558634
2452
ما بر روی خرابی‌ها بنا می‌کنیم.
09:22
Is it any wonder that the foundations cannot hold?
187
562763
2825
آیا تعجب آوراست که پایه‌ها و اساس نمی‌تواند باقی بماند؟
09:27
Holding space for pain and grief was never part of my job description
188
567411
3285
نگه داشتن فضا برای درد و اندوه هیچگاه قسمتی از کار من نبود
09:30
as an architect --
189
570720
1530
به عنوان یک معمار --
09:32
after all, it's not expedient,
190
572274
1986
بعد از همه اینها، مناسب نبود،
09:34
focused on beauty,
191
574284
1572
تمرکز بر روی زیبایی،
09:35
and hell, even requested by my clients.
192
575880
1967
و جهنم، حتی توسط مشتریان من درخواست می‌شود.
09:40
But I've seen what happens when there's space for pain.
193
580350
3146
اما من دیده‌ام که چه اتفاقی می‌افتد زمانی که فضای درد وجود دارد.
09:43
It can be transformational.
194
583520
1547
من می‌توانستم باعث تحول بشم.
09:46
Returning to our story,
195
586663
1516
برگردیم به داستان خودمان،
09:48
when we first started working in the neighborhood,
196
588203
3144
وقتی ما اول شروع کردیم به کار در محله،
09:51
one of the first things we did
197
591371
1429
اولین کارهایی که انجام دادیم،
09:52
was go out and interview the activists who had led the fight to close the plant.
198
592824
3788
رفتن به بیرون و مصاحبه با فعالانی بود که برای بسته شدن کارخانه جنگیده بودند.
09:57
We consistently heard and felt from them a sense of impending loss.
199
597195
3547
ما به کرات از آنها حس شکست قریب الوقوعی را شنیدیم و حس کردیم.
10:01
The neighborhood was already changing,
200
601480
1867
محله در حال تغییر بود،
10:03
even back then.
201
603371
1151
حتی آن زمان.
10:04
People were leaving or dying of old age,
202
604546
2048
مردم نسل قبل آنجا را ترک می‌کردند یا می‌مردند
10:06
and with those departures, stories were being lost.
203
606618
2837
و با رفتن آنها، داستانها و خاطرات از بین می‌رفت.
10:10
To those activists,
204
610397
1957
برای آن فعالان،
10:12
no one was going to know the amazing things
205
612378
2415
هیچ کس نمی‌خواست بداند چه چیزهای شگفت انگیزی
10:14
that had happened in this community,
206
614817
2153
در این اجتماع اتفاق افتاده است.
10:16
because to everyone on the outside,
207
616994
2379
زیرا برای مردمی که بیرون بودند،
10:19
it was the ghetto.
208
619397
1150
یک محله فقیرنشین بود.
10:21
At worst, a place of violence;
209
621468
1485
در بدترین حالت، مکان خشونت
10:22
at best, a blank slate.
210
622977
2412
و در بهترین حالت، تخته سنگی خالی.
10:26
Neither was true, of course.
211
626682
1510
درواقع هیچکدام درست نبود.
10:29
So my colleagues and I, we reached out to StoryCorps.
212
629344
3077
پس من و همکارانم به StoryCorps رسیده‌ایم.(سازمان مخصوص حفظ عقاید)
10:33
And with their support,
213
633425
1151
و با حمایت آنها
10:34
and that of the utility company,
214
634600
1536
و آن کارخانه
10:36
we built a listening booth on our site.
215
636160
1880
یک غرفه "شنیدن" در محل ایجاد کردیم.
10:38
And we invited the residents to come
216
638459
1769
و ما ساکنین را دعوت می‌کردیم که بیایند
10:40
and have their stories recorded for posterity.
217
640252
2332
و داستانهایشان ضبط می‌شد برای آیندگان.
10:43
After a few days of recording,
218
643515
2609
بعد از چند روز از ضبط،
10:46
we held a listening party
219
646148
1301
ما مجلس"شنیدن" برگزار کردیم
10:48
where we played clips,
220
648695
1151
جایی که کلیپ پخش کردیم
10:49
much like what you hear on NPR every Friday morning.
221
649870
2549
خیلی شبیه به آنچه در NPR هر روز جمعه می‌شنوید.
10:53
That party --
222
653625
1738
آن مهمانی --
10:55
it was one of the most amazing community meetings
223
655387
2386
یکی از شگفت‌انگیزترین جلسات اجتماع بود
10:57
I've ever been a part of.
224
657797
1374
که من در آن شرکت کرده بودم.
10:59
In part because we didn't just talk about joy
225
659925
2238
به این دلیل بودکه ما فقط از خوشی‌ها صحبت نکردیم
11:03
but also pain.
226
663238
1223
و از دردها هم گفتیم.
11:05
Two stories that I remember well --
227
665833
1802
دو داستانی که به خوبی یادم هست
11:07
AJ talked about what it was like to grow up in the neighborhood.
228
667659
3097
"ای جی" راجع به اینکه بزرگ شدنش در این محله چگونه بود، صحبت کرد.
11:10
There was always a kid to play with.
229
670780
1725
همیشه بچه ای بود که باهاش بازی کند.
11:13
But he also spoke with sadness
230
673023
1868
اما او همچنین با ناراحتی صحبت کرد
11:14
of what it was like to first be stopped and questioned by a police officer
231
674915
3477
که چگونه بود اولین توقف و پرس و جو توسط یک پلیس
11:18
when he was 11.
232
678416
1150
زمانی که ۱۱ سالش بود.
11:21
GL also talked about the kids,
233
681267
2329
"جی ال" همچنین راجع به کودکان صحبت کرد
11:23
and the ups and downs of the experience of living in this neighborhood,
234
683620
3776
و بالا پایین تجربه‌هایش در زندگی در این محله.
11:27
but he also spoke with pride
235
687420
1715
اما او همچنین با افتخار راجع به
11:29
of some of the organizations that had sprung up
236
689159
2444
بعضی سازمان‌ها که پدید آمده بودند
11:31
to provide support and empowerment.
237
691627
2365
تا توانمندسازی و حمایت را انجام دهند، صحبت کرد.
11:34
He wanted to see more of that.
238
694696
1460
او می‌خواست از آنها بیشتر ببیند.
11:37
By holding space to first express pain and grief,
239
697026
3841
با نگه داشتن فضا برای بیان درد و رنج،
11:40
we were then able to brainstorm ideas for a site --
240
700891
3024
ما می‌توانستیم برای سایت طوفان فکری ایده داشته باشیم --
11:43
amazing ideas that then became the seeds of what we did over the next four years.
241
703939
4761
ایده های جالبی که به دانه ای تبدیل شد که ما در ۴ سال بعدش انجام دادیم.
11:49
So why the radically different meeting now?
242
709486
2058
اما حالا چرا اساسا جلسات متفاوت؟
11:52
Well ...
243
712212
1150
خب..
11:53
the pain and grief woven into these spaces was not created in a day.
244
713700
3637
درد و رنجی که با این فضا در هم تنیده یک روزه اتفاق نیفتاده است.
11:58
Healing also takes time.
245
718164
2746
التیام بخشیدن هم به زمان نیاز دارد.
12:02
After all, who here thinks you can go to therapy just once and be cured?
246
722328
4292
نهایتا، چه کسی اینجا فکر می‌کند بتواند یکبار برود و درمانش کند و خوب شود؟
12:06
(Laughter)
247
726644
1372
(خنده حضار)
12:08
Anyone?
248
728040
1150
هیچ کس؟
12:10
I didn't think so.
249
730181
1171
من هم فکر نمی‌کردم.
12:12
In retrospect,
250
732135
1522
به عقب که نگاه می‌کنم،
12:13
I wish that we had held more listening sessions,
251
733681
2854
آرزو دارم جلسات "شنیدن" بیشتری برگزار کرده بودیم،
12:16
not just joyful events.
252
736559
1471
نه فقط رویدادهای لذت بخش.
12:19
My work's taken me all over the world,
253
739645
2127
کارم مرا به همه جای دنیا برد،
12:22
and I have yet to set foot in a place where pain didn't exist
254
742916
4421
و هنوز هم باید در جاهایی که دردی وجود ندارد
12:27
and the potential for healing was absent.
255
747361
2367
و پتانسیلی درمان غایب است پا بگذارم.
12:30
So while I've spent my career honing my skills as an architect,
256
750311
3366
پس در حالی که من در حال ارتقا توانایی‌هایم به عنوان یک معمار بودم،
12:33
I realize that I'm now also a healer.
257
753701
2245
فهمیدم که من اکنون یک شفادهنده هم هستم.
12:37
I suppose this is the point in the talk where I should be telling you
258
757869
3240
من گمان می‌کنم این نکته ای است که باید به شما در سخنانم بگویم
12:41
those five steps to healing,
259
761133
1335
آنهم ۵ قدم برای درمان است.
12:42
but I don't have the solution --
260
762492
1689
اما من راه حل ندارم
12:44
yet.
261
764205
1339
هنوز.
12:45
Just a path.
262
765568
1150
فقط یک راه است.
12:47
That being said,
263
767772
1151
که می شود گفت،
12:48
there are a few things I have learned along the way.
264
768947
2801
اینها چیزهای کمی است که در طول مسیرم یاد گرقته‌ام.
12:51
First --
265
771772
1150
اول --
12:53
we cannot create cities for everyone
266
773418
2617
ما نمی‌توانیم شهرها را برای همه بسازیم
12:56
unless we're first willing to listen to everyone.
267
776059
2634
مگر اینکه اول بخواهیم به همه گوش بدهیم.
12:59
Not just about what they hope to see built in the future
268
779684
2667
نه فقط اینکه امید دارند ببینند در آینده چه چیزی ساخته شود
13:02
but also about what has been lost or unfulfilled.
269
782375
2880
بلکه درباره آنچه گم شده یا هنوز انجام نشده است.
13:06
Second --
270
786771
1150
دوم --
13:08
healing is not just for "those people."
271
788357
2549
درمان و شفا فقط برای "آن مردم" نیست.
13:11
For those of us with privilege,
272
791969
2217
برای آنهایی از ما که از امتیازی برخوردارند
13:14
we have to have a reckoning with our own guilt,
273
794210
3623
ما باید حساب گناه،
13:17
discomfort and complicity.
274
797857
2462
ناراحتی و مشارکتمان در جرم را داشته باشیم.
13:21
As non-profit leader Anne Marks once observed,
275
801574
2500
به عنوان یک رهبر ان ماکس روزی گفت،
13:24
"Hurt people hurt people;
276
804098
2203
" مردم صدمه دیده به مردم صدمه می‌زنند
13:26
healed people heal people."
277
806325
2344
و مردم شفا یافته مردم را التیام می‌بخشند."
13:30
And third --
278
810424
1150
و سوم --
13:32
healing is not about the erasure of pain.
279
812611
2191
درمان و التیام پاک کردن دردها نیست
13:35
We often have a tendency to want to put a clean slate over our pain,
280
815822
3470
ما اغلب تمایل داریم تخته سنگی روی دردهایمان بگذاریم.
13:39
much like that asphalt on the soil in Bayview Hunters Point.
281
819316
2878
بسیار شبیه آسفالتی که بر خاک در Bayview Hunters Point گذاشتند
13:42
But it doesn't work that way.
282
822602
1591
ولی اینجور نتوانست کار کند.
13:44
Healing is about acknowledging pain
283
824768
2680
درمان درواقع اذعان کردن درد است
13:47
and making peace with it.
284
827472
1249
و صلح ایجاد کردن با آن.
13:50
One of my favorite quotes says that healing renews our faith
285
830484
4241
یکی از نقل قول های محبوب من می‌گوید که التیام بخشی ایمان ما را
13:54
in the process of becoming.
286
834749
1740
در روند شکل گیری تازه می‌کند.
13:57
I stand here before you as an architect-healer
287
837996
2258
من به عنوان یک معمار شفابخش اینجا ایستاده‌ام
14:00
because I'm ready to see what I can become,
288
840278
2720
چون من آماده‌ام که ببینم چه می‌توانم بشوم،
14:03
what my community and those that I work with can become,
289
843022
2627
جامعه من و آنهایی که درکنارشان کار می‌کنم چه می‌توانند بشوند،
14:05
and what this country,
290
845673
1151
و این کشور،
14:06
and frankly, this world can become.
291
846848
2227
و صراحتا، این دنیا چه می‌تواند بشود.
14:09
And I was not meant to take that journey alone.
292
849099
2367
و قرار نیست که آن مسیر را تنهایی بروم.
14:13
I believe that many of you are unhappy with the way that things are now.
293
853202
4536
من معتقدم خیلی از شما از شرایط فعلی دل خوشی ندارید.
14:19
Believe that it can be different.
294
859202
2180
باور کنید که می‌تواند متفاوت باشد.
14:22
I believe that you all are far more resilient than you think.
295
862890
4137
من معتقدم شما خیلی از آنچه فکر می‌کنید مقاوم تر و انعطاف‌پذیرتر هستید.
14:28
But the first step requires courage.
296
868419
2650
اما اولین قدم نیاز به جرأت دارد.
14:32
The courage to see each other's pain,
297
872343
2305
جرات دیدن دردهای همدیگر.
14:35
and to be willing to stay in the presence of it,
298
875787
2926
و خواستن برای ماندن در حضور آن
14:38
even when it gets uncomfortable.
299
878737
1740
حتی اگر ناآرام و ناراحت می‌شوید.
14:41
Just imagine the change that we can make together
300
881737
3690
فقط تغییری را تصور کنید که ما با یکدیگر می‎توانیم ایجاد کنیم
14:46
if we all committed to that.
301
886428
1959
اگر همه ما به آن متعهد شویم.
14:49
Thank you.
302
889323
1151
ممنون.
14:50
(Applause)
303
890498
6969
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7