请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Tianchao Shen
校对人员: Rui Cao
00:12
There's an African proverb that goes,
0
12812
1996
非洲有一句谚语是这样说的,
00:14
"The lion's story will never be known
1
14832
2654
"只要猎人是讲故事的人
00:17
as long as the hunter
is the one to tell it."
2
17510
2440
狮子的故事就永远不会为人所知。“
00:21
More than a racial conversation,
we need a racial literacy
3
21273
4238
除了关于种族的对话,
我们还需要关于种族的知识
00:25
to decode the politics
of racial threat in America.
4
25535
3384
来解读美国的种族威胁。
00:30
Key to this literacy is a forgotten truth,
5
30335
2422
这个概念的关键在于
一个被遗忘的事实——
00:33
that the more we understand
6
33614
3250
我们应该更多的认识到,
00:36
that our cultural differences
represent the power
7
36888
3547
我们的文化差异代表着
00:40
to heal the centuries
8
40459
1587
一种治愈几个世纪以来的
00:42
of racial discrimination,
9
42070
1828
种族歧视,
00:43
dehumanization and illness.
10
43922
1741
非人化和疾病的力量。
00:46
Both of my parents were African-American.
11
46495
2621
我的父母都是非裔美国人。
00:49
My father was born in Southern Delaware,
12
49849
2072
我父亲生于特拉华州南部,
00:51
my mother, North Philadelphia,
13
51945
1463
我母亲来自费城北部,
00:53
and these two places are as different
from each other as east is from west,
14
53432
4290
而这两个地方非常不同,
就像东方和西方,
00:57
as New York City is
from Montgomery, Alabama.
15
57746
2340
就像纽约市和
亚拉巴马州的蒙哥马利。
01:01
My father's way of dealing
with racial conflict
16
61262
2425
我父亲处理种族冲突的方法
01:03
was to have my brother Bryan,
my sister Christy and I in church
17
63711
3743
就是让我哥哥布莱恩,
我姐姐克里斯缇,还有我
01:07
what seemed like 24 hours a day,
seven days a week.
18
67478
2860
每周 7 天,每天 24 小时
都在教堂里呆着。
01:10
(Laughter)
19
70362
1150
(笑声)
01:12
If anybody bothered us
because of the color of our skin,
20
72406
3997
如果任何人因为肤色找我们麻烦,
01:16
he believed that you should pray for them,
21
76427
2198
他坚信你应该为他们祈祷,
01:18
knowing that God
would get them back in the end.
22
78649
2808
因为上帝最终会报复他们。
01:21
(Laughter)
23
81481
1173
(笑声)
01:23
You could say that his racial-coping
approach was spiritual --
24
83256
3275
你可以说他应对种族问题的方法
是精神上的——
01:26
for later on, one day,
25
86555
1955
很有前瞻性,
01:28
like Martin Luther King.
26
88534
1296
就如马丁·路·德金
(主张非暴力抵抗)。
01:30
My mother's coping approach
was a little different.
27
90658
2439
我母亲的应对方法则有些不同。
01:33
She was, uh, you could say,
more relational --
28
93121
2775
怎么说呢,她的方式更直接——
01:35
right now, like, in your face,
29
95920
2220
就地反击,
01:38
right now.
30
98164
1150
咄咄逼人。
01:39
More like Malcolm X.
31
99826
1370
更像是马尔科姆· X
(批评者认为他散布暴力、仇恨)
01:41
(Laughter)
32
101220
1316
(笑声)
01:42
She was raised from neighborhoods
33
102560
1580
她成长的社区
01:44
in which there was racial
violence and segregation,
34
104164
2436
存在种族暴力和隔离,
01:46
where she was chased out of neighborhoods,
35
106624
2080
她被逐出了这个社区,
01:48
and she exacted violence
to chase others out of hers.
36
108728
2547
然后她也以暴力回敬,
把其他人驱逐出她的社区。
01:51
When she came to Southern Delaware,
37
111299
1989
当她来到特拉华州南部时,
01:53
she thought she had come
to a foreign country.
38
113312
2227
她以为自己到了国外。
01:56
She didn't understand anybody,
39
116023
1445
她谁都不理解,
01:58
particularly the few black and brown folks
40
118087
2865
特别是少数的黑人和棕色人种,
02:00
who were physically deferential
and verbally deferential
41
120976
3258
他们在白人在场时
02:04
in the presence of whites.
42
124258
1378
唯唯诺诺。
02:06
Not my mother.
43
126238
1154
我母亲可不是这样,
02:07
When she wanted to go
somewhere, she walked.
44
127416
2231
当她想去某个地方时,她就去。
02:09
She didn't care what you thought.
45
129671
1725
她不在乎你怎么想。
02:11
And she pissed a lot of people off
with her cultural style.
46
131780
2831
而且她的文化风格
让很多人感到愤怒。
02:15
Before we get into the supermarket,
47
135660
1953
在我们进超市之前,
02:17
she would give us the talk:
48
137637
1788
她会跟我们说,
02:20
"Don't ask for nothin',
49
140393
1694
“什么都别要,
02:22
don't touch nothin'.
50
142111
1385
什么都别碰。
02:24
Do you understand what I'm saying to you?
51
144149
2367
懂了吗?
02:28
I don't care if all the other children
are climbing the walls.
52
148168
3089
我不管其他小孩
是不是都在爬墙。
02:31
They're not my children.
53
151281
1540
他们不是我的孩子。
02:32
Do you understand what I'm saying to you?"
54
152845
2184
你们听懂我在说什么了吗?”
02:36
In three-part harmony:
55
156134
1532
我们仨异口同声道:
02:37
"Yes, Mom."
56
157690
1150
“听懂了,妈妈。”
02:40
Before we'd get into the supermarket,
57
160674
2473
在我们进超市之前,
02:43
that talk was all we needed.
58
163171
1860
只需要那段谈话。
02:45
Now, how many of you ever got that talk?
59
165055
2329
你们多少人被这样教育过?
02:48
How many of you ever give that talk?
60
168194
2202
多少人说过这样的话?
02:50
(Laughter)
61
170420
1451
(笑声)
02:51
How many of you ever give that talk today?
62
171895
2393
你们中多少人
至今为止还在这样说?
02:55
My mother didn't give us the talk
because she was worried about money
63
175898
3346
我母亲跟我们这样谈话
不是因为她担心钱
或是名声,
02:59
or reputation
64
179268
1168
03:00
or us misbehaving.
65
180460
1446
或是我们捣乱。
03:01
We never misbehaved.
66
181930
1306
我们从来不捣乱。
03:03
We were too scared.
67
183260
1162
我们太怕了。
03:05
We were in church 24 hours a day,
68
185017
1660
我们一天 24 小时,一周七天
03:06
seven days a week.
69
186701
1151
都呆在教堂里。
03:07
(Laughter)
70
187876
1339
(笑声)
03:09
She gave us that talk to remind us
71
189682
1987
她跟我们谈话是为了提醒我们——
03:11
that some people in the world
would interpret us as misbehaving
72
191693
4205
这世界上有人会
认为我们在捣乱,
03:15
just by being black.
73
195922
1444
仅仅因为我们是黑人。
03:18
Not every parent has to worry
about their children being misjudged
74
198122
4309
不是每一个家长
都要担心他们的孩子
03:22
because of the color of their skin,
75
202455
1883
由于肤色被误解,
03:24
just by breathing.
76
204362
1310
哪怕仅仅只是呼吸。
03:26
So we get into the supermarket,
77
206710
1958
我们走进超市,
03:28
and people look at us --
78
208692
1170
然后人们看向我们——
03:29
stare at us as if we just stole something.
79
209886
2085
盯着我们好像,
我们刚偷了什么东西。
03:33
Every now and then, a salesperson
would do something or say something
80
213793
3459
时不时的,某个营业员会
做些什么或者说些什么,
03:37
because they were pissed
with our cultural style,
81
217276
2373
因为他们对我们的
文化风格感到愤怒,
03:39
and it would usually happen
at the conveyor belt.
82
219673
2309
而这一般会发生在
超时结账时的传送带前,
03:42
And the worst thing they could do
was to throw our food into the bag.
83
222006
4160
而他们能做的最糟的事
就是把我们的食物扔进袋子里。
03:46
And when that happened, it was on.
84
226858
1835
而当这样的事发生时,就起火了。
03:48
(Laughter)
85
228717
1072
(笑声)
03:49
My mother began
to tell them who they were,
86
229813
2199
我母亲会开始告诉他们
他们是什么东西,
03:52
who their family was,
87
232036
1538
他们家里人是什么东西,
03:53
where to go,
88
233598
1451
应该下几层地狱,
03:55
how fast to get there.
89
235073
1531
以多快的速度可以下去。
03:56
(Laughter)
90
236628
1308
(笑声)
03:57
If you haven't been cursed out
by my mother, you haven't lived.
91
237960
3147
如果你没有被我母亲骂过,
那你可是白活了。
04:01
(Laughter)
92
241131
1150
(笑声)
04:02
The person would be on the floor,
93
242783
1666
那个人会倒在地上,
04:04
writhing in utter decay and decomposition,
94
244473
3094
在极度的羞辱和崩溃中扭动身体,
04:07
whimpering in a pool of racial shame.
95
247591
2243
并在一汪种族羞愧中呜咽。
04:09
(Laughter)
96
249858
1151
(笑声)
04:11
Now, both my parents were Christians.
97
251033
2415
我的双亲都是基督徒。
04:14
The difference is my father prayed
before a racial conflict
98
254003
3145
区别是,我父亲会
在一场种族冲突之前祈祷,
04:17
and my mother prayed after.
99
257172
1679
我母亲在之后祈祷。
04:18
(Laughter)
100
258875
1423
(笑声)
04:20
There is a time, if you use
both of their strategies,
101
260813
3005
有时候,你可以把
他们俩的战略都用上,
04:23
if you use them in the right time
and the right way.
102
263842
2674
如果你在对的地方
以对的方式用它们。
04:27
But it's never a time --
103
267073
1875
但是从来没有这个时候——
04:28
there's a time for conciliation,
104
268972
2068
有和解的时候,
04:31
there's a time for confrontation,
105
271064
2097
有冲突的时候——
04:33
but it's never a time to freeze up
like a deer in the headlights,
106
273185
3987
但从来没有像车灯前的鹿
一样僵住的时候,
04:37
and it's never a time to lash out
in heedless, thoughtless anger.
107
277695
4586
也从来没有在不顾后果、
不加思考的愤怒中进行攻击的时候。
04:43
The lesson in this is
108
283062
1464
这里面的教训是——
04:45
that when it comes to race relations,
109
285175
1799
当问题涉及种族关系时,
04:46
sometimes, we've got to know how to pray,
110
286998
2045
有时,我们需要知道怎么去祷告,
04:49
think through, process, prepare.
111
289067
2177
深思,处理,准备。
04:51
And other times,
we've got to know how to push,
112
291630
2257
而其它时候,
我们需要知道怎么去推动,
04:53
how to do something.
113
293911
1374
怎么去做一些事,
04:55
And I'm afraid that neither
of these two skills --
114
295309
2847
而恐怕这两种技巧——
04:58
preparing,
115
298607
1176
预备,
05:00
pushing --
116
300550
1158
推动——
05:01
are prevalent in our society today.
117
301732
2021
在我们当今社会里都不普遍。
05:06
If you look at the neuroscience research
118
306991
3079
如果你查看神经学研究,
05:11
which says that when
we are racially threatened,
119
311800
2624
其中说到,
当我们因为种族而被威胁,
05:14
our brains go on lockdown,
120
314448
1670
我们的大脑封闭了,
05:16
and we dehumanize black and brown people.
121
316142
2215
而且我们扼杀了
黑人和棕色人种的人性。
05:19
Our brains imagine that children
and adults are older than they really are,
122
319095
5547
我们大脑种想象的孩子和大人
都比他们的真实年龄要老,
05:25
larger than they really are
123
325309
1679
比他们真实的体型要大,
05:27
and closer than they really are.
124
327012
1632
比他们真实的距离更近。
05:29
When we're at our worst,
we convince ourselves
125
329901
2159
在最差的状态下,
我们会说服自己,
05:32
that they don't deserve
affection or protection.
126
332084
2341
他们不该得到关爱或是保护。
05:35
At the Racial Empowerment Collaborative,
127
335797
1943
在种族授权合作机构,
05:37
we know that some of the scariest
moments are racial encounters,
128
337764
4777
我们知道一些最可怕的时刻
就是种族接触,
05:43
some of the scariest moments
that people will ever face.
129
343302
2979
人们会经历的一些
最可怕的时刻。
05:47
If you look at the police encounters
that have led to some wrongful deaths
130
347266
4521
如果你看这个国家
导致印第安人
05:51
of mostly Native Americans
and African-Americans in this country,
131
351811
3239
和非裔屈死的涉警事件,
05:55
they've lasted about two minutes.
132
355074
2255
它们仅仅持续了两分钟左右。
05:58
Within 60 seconds,
133
358266
1947
60 秒内,
06:00
our brains go on lockdown.
134
360237
2113
我们的大脑就被封闭了。
06:02
And when we're unprepared,
135
362734
1384
而当我们没有准备时,
06:04
we overreact.
136
364142
1193
我们会反应过度。
06:05
At best, we shut down.
137
365676
1525
最好的情况下,我们停止思考。
06:07
At worst, we shoot first
and ask no questions.
138
367842
2555
最坏的情况下,我们在不进行
问询的情况下就会先开枪。
06:11
Imagine if we could reduce
the intensity of threat
139
371805
3429
想象一下如果我们可以
在那 60 秒内
06:15
within those 60 seconds
140
375258
1324
降低威胁感的激烈程度,
06:17
and keep our brains
from going on lockdown.
141
377164
2429
并且阻止我们的大脑继续封闭会如何。
06:20
Imagine how many children
would get to come home from school
142
380695
3231
想象一下有多少孩子
可以从学校或者便利店
06:23
or 7-Eleven
143
383950
1159
安全回到家里,
06:25
without getting expelled or shot.
144
385133
2105
没有被开除或是受到枪击。
06:28
Imagine how many mothers
and fathers wouldn't have to cry.
145
388256
3393
想象一下有多少父母不用为此哭泣。
06:33
Racial socialization can help young people
negotiate 60-second encounters,
146
393339
5818
种族的社交可以帮助年轻人
顺利渡过 60 秒的冲突时刻,
06:39
but it's going to take more than a chat.
147
399181
2242
但这需要的不仅是一个交谈,
06:41
It requires a racial literacy.
148
401447
1869
也需要种族素养。
06:44
Now, how do parents
have these conversations,
149
404560
2144
父母怎么去开展这样的谈话?
06:46
and what is a racial literacy?
150
406728
1971
什么又是种族素养呢?
06:48
Thank you for asking.
151
408723
1189
谢谢你问了。
06:49
(Laughter)
152
409936
1225
(笑声)
06:51
A racial literacy involves
the ability to read,
153
411185
4335
种族素养包括解读、
06:55
recast and resolve
a racially stressful encounter.
154
415544
3051
改变并解决紧张的
种族接触的能力。
06:59
Reading involves recognizing
when a racial moment happens
155
419348
3418
“理解”包括意识到
一个种族时刻的发生,
07:02
and noticing our stress reactions to it.
156
422790
2068
并且注意到我们对它的压力反应。
07:05
Recasting involves
157
425958
1626
“反应”包括
07:08
taking mindfulness and reducing
my tsunami interpretation of this moment
158
428830
4945
注意并减轻我
对于这个时刻的过度解读,
07:13
and reducing it
to a mountain-climbing experience,
159
433799
3281
然后把它降为一个爬山经历,
07:17
one that is --
160
437104
1467
一个——
07:18
from impossible situation
to one that is much more doable
161
438595
3631
从完全不可能的情况
到一个可执行并且
07:22
and challenging.
162
442250
1157
有挑战的情况。
07:25
Resolving a racially stressful
encounter involves
163
445048
3244
“解决”一次种紧张的族性接触包括
07:28
being able to make a healthy decision
164
448316
2133
能够做出有益的决定,
07:30
that is not an underreaction,
where I pretend, "That didn't bother me,"
165
450473
3883
这不代表可以轻描淡写,
假装“我不在乎这事儿”,
07:34
or an overreaction,
where I exaggerate the moment.
166
454380
3226
也不代表要有过激反应,
去夸张这个时刻的紧张感。
07:38
Now, we can teach parents and children
how to read, recast and resolve
167
458578
4623
那么,我们可以通过
一个有意识的策略,我们称之为
07:43
using a mindfulness strategy
we call: "Calculate, locate, communicate,
168
463831
4971
“计算、设置、沟通、吸气和呼气“,
教父母和孩子们怎么去
07:48
breathe and exhale."
169
468826
1260
解读、改变和解决。
07:50
Stay with me.
170
470110
1150
听我慢慢说。
07:51
"Calculate" asks,
171
471663
1445
“计算”问的是
07:53
"What feeling am I having right now,
172
473132
1735
“我现在有什么感受,
07:54
and how intense is it
on a scale of one to 10?"
173
474891
3094
从 1 到 10,它的紧张程度是多少?”
07:59
"Locate" asks, "Where
in my body do I feel it?"
174
479331
3281
“设置”问的是“我在身体里的
什么地方能感受到它?”
08:03
And be specific,
175
483209
1222
再具体一点,
08:05
like the Native American girl at a Chicago
fifth-grade school said to me,
176
485283
4159
就像是芝加哥一个五年级的
印第安女孩告诉我的那样,
08:10
"I feel angry at a nine
because I'm the only Native American.
177
490281
3906
“我现在九级愤怒,
因为我是唯一的印第安人。
08:15
And I can feel it in my stomach,
178
495020
2720
而且我可以在胃里感受到它,
08:17
like a bunch of butterflies
are fighting with each other,
179
497764
2828
像是一群蝴蝶在打架,
08:20
so much so that they fly up
into my throat and choke me."
180
500616
3144
如此激烈,甚至飞进
我的喉咙然后噎住了我。“
08:24
The more detailed you can be,
181
504545
1477
你说得越详细,
08:26
the easier it is to reduce that spot.
182
506046
2018
就越容易减轻那种感觉。
08:28
"Communicate" asks,
183
508703
1203
“沟通”问的是
08:29
"What self-talk and what images
are coming in my mind?"
184
509930
2773
“我的脑海中在产生什么样的
自言自语和画面?”
08:33
And if you really want help,
try breathing in
185
513052
2931
如果你真的想要改善情况,
试试看吸气,
08:36
and exhaling slowly.
186
516007
1478
然后缓慢地呼气。
08:38
With the help of my many colleagues
at the Racial Empowerment Collaborative,
187
518648
3734
在族授权合作机构
许多同事的帮助下,
08:42
we use in-the-moment stress-reduction
188
522406
2215
我们在一些研究和治疗项目中
08:44
in several research and therapy projects.
189
524645
2405
使用了实境减压方法。
08:47
One project is where we use basketball
to help youth manage their emotions
190
527881
4743
在一个项目中,
我们用篮球在球场上帮助年轻人
08:52
during 60-second eruptions on the court.
191
532648
2365
在 60 秒内控制他们的情绪。
08:56
Another project, with the help
of my colleagues Loretta and John Jemmott,
192
536035
5114
另一个项目中,在我同事
洛雷塔和约翰·杰莫特的帮助下,
09:01
we leverage the cultural style
of African-American barbershops,
193
541902
4185
我们利用非裔美国人
理发店的文化风格
09:06
where we train black barbers
to be health educators in two areas:
194
546111
3717
训练黑人理发师成为
两个领域的健康导师:
09:10
one, to safely reduce the sexual risk
in their partner relationships;
195
550475
4029
第一,大大减少同伴关系中的性风险;
09:14
and the other,
196
554528
1357
另一个则是
09:15
to stop retaliation violence.
197
555909
1942
停止报复性的暴力行为。
09:18
The cool part is the barbers use
their cultural style
198
558636
2865
炫酷的是,这些理发师在理发时,
09:21
to deliver this health education
to 18- to 24-year-old men
199
561525
3810
会利用他们的文化风格
将健康教育知识传达给
09:25
while they're cutting their hair.
200
565359
1596
18 到 24 岁的人。
09:27
Another project is where we teach teachers
201
567991
3007
再另外一个项目中,我们训练老师
09:31
how to read, recast and resolve
stressful moments in the classroom.
202
571022
4587
如何解读、改变和化解
课堂上的紧张时刻。
09:36
And a final project, in which we teach
parents and their children separately
203
576275
4688
在最后一个项目中,
我们在帮助家长和孩子们
09:41
to understand their racial traumas
204
581717
2326
一起解决日常生活中
微小的冒犯问题之前,
09:44
before we bring them together
to problem-solve daily microaggressions.
205
584067
4128
会先让他们分别
各自理解他们的种族创伤。
09:49
Now, racially literate conversations
with our children can be healing,
206
589394
3658
和我们的孩子谈论种族素养
可以是治愈性的,
09:53
but it takes practice.
207
593076
1886
但它需要实践。
09:54
And I know some of you
are saying, "Practice?
208
594986
2202
我知道你们有人在问了:
“实践?
09:57
Practice?
209
597212
1166
真的吗?
09:58
We're talking about practice?"
210
598402
1525
我们在讲实践?”
10:00
Yes, we are talking about practice.
211
600365
1752
是的,我们是在讲实践。
10:03
I have two sons.
212
603126
1385
我有两个儿子。
10:05
My oldest, Bryan, is 26,
213
605703
1671
大儿子布莱恩,26 岁,
10:07
and my youngest, Julian, is 12.
214
607398
2119
小儿子朱利安,12 岁。
10:10
And we do not have time
to talk about how that happened.
215
610069
2749
我们没空谈论这是怎么回事
10:12
(Laughter)
216
612842
1714
(笑声)
10:14
But,
217
614580
1163
但是,
10:16
when I think of them,
218
616445
1410
在我的概念中,
10:17
they are still babies to me,
219
617879
1335
他们仍然是小宝宝,
10:19
and I worry every day
that the world will misjudge them.
220
619238
2675
我每天都在担心
这个世界会误解他们。
10:23
In August of 2013,
221
623887
2453
在 2013 年 8 月,
10:26
Julian, who was eight at the time,
and I were folding laundry,
222
626966
2959
8 岁的朱利安和我在叠衣服,
10:29
which in and of itself
is such a rare occurrence,
223
629949
2345
这本来就是个难得的时刻,
10:32
I should have known something
strange was going to happen.
224
632318
3226
我本应该知道一些怪事就要发生的。
10:35
On the TV were Trayvon Martin's parents,
225
635568
2222
电视里播着黑人少年
塔拉万·马丁的父母因为
10:37
and they were crying
226
637814
1244
协警乔治·齐默尔曼
巡逻时无故射杀了马丁
10:40
because of the acquittal
of George Zimmerman.
227
640027
2245
却被无罪释放而哭泣的画面。
10:42
And Julian was glued to the TV.
228
642296
2170
朱利安一直盯着电视看,
10:46
He had a thousand questions,
and I was not prepared.
229
646281
2825
心中满是疑问,而我毫无准备。
10:49
He wanted to know why:
230
649130
1317
他想知道为什么:
10:50
Why would a grown man stalk
and hunt down and kill
231
650471
5278
为什么一个成年人
会穷追猛打并杀害
10:55
an unarmed 17-year-old boy?
232
655773
1968
一个没有武装的 17 岁男孩?
10:58
And I did not know what to say.
233
658583
1564
而我并不知道该说什么,
我绞尽脑汁回答道:
11:00
The best thing that could
come out of my mouth was,
234
660171
2442
“朱利安,有时在这世上会有人
11:02
"Julian, sometimes in this world,
there are people
235
662637
2977
11:05
who look down on black and brown people
236
665638
2010
瞧不起黑色和棕色人种,
11:08
and do not treat them --
and children, too --
237
668985
2199
并且不会把他们,
包括他们的孩子
11:11
do not treat them as human."
238
671208
1561
当作人类看待。”
11:13
He interpreted the whole situation as sad.
239
673506
2895
他认为这很悲哀。
11:16
(Voice-over) Julian Stevenson: That's sad.
240
676981
1999
(录音)朱利安·史蒂文森:
真悲哀。
“我们才不在乎,
你们跟我们不是一类。”
11:19
"We don't care. You're not our kind."
241
679014
1807
11:20
HS: Yes.
242
680845
1151
爸爸:是的。
儿子:就好像,
“我们就是比你们高等。”
11:22
JS: It's like, "We're better than you."
243
682020
3361
11:25
HS: Yes.
244
685405
1151
爸爸:是的。
11:26
JS: "And there's nothing
you can do about that.
245
686580
3311
儿子:“而你们对此却无能为力。
11:29
And if you scare me,
or something like that,
246
689915
2456
如果你们把我吓到了,
或是类似的事情,
11:32
I will shoot you
because I'm scared of you."
247
692395
2630
我就会向你们开枪,
因为我害怕你们。”
11:35
HS: Exactly.
248
695049
1214
爸爸:正是如此。
11:36
But if somebody's stalking you --
249
696775
1883
但如果有人在跟着你......
11:38
JS: It's not the same for everyone else.
250
698682
1978
儿子:“人们不是平等的。”
11:40
HS: It's not always the same, no.
You've got to be careful.
251
700684
2887
爸爸:不一直是平等的,不。
你要小心。
儿子:恩,因为人们可以不尊重你。
11:43
JS: Yeah, because people
can disrespect you.
252
703595
2064
爸爸:是的。
11:45
HS: Exactly.
253
705683
1178
11:46
JS: And think that you're,
254
706885
1774
儿子:而且他们认为你是——
11:50
"You don't look --
you don't look like you're ..."
255
710851
4039
“你看上去不像是......”
11:55
It's like they're saying
that "You don't look right,
256
715611
4645
好像他们在说:“你看上去不对劲,
12:00
so I guess I have the right
to disrespect you."
257
720280
2433
所以我想我有不尊重你的权利。”
12:02
HS: Yeah, and that's what we call,
258
722737
1785
爸爸:是的,这就是我们所谓的
12:04
we call that racism.
259
724972
1209
种族主义。
12:06
And we call that racism, Julian,
260
726705
1815
朱利安,我们把它称为种族主义,
12:08
and yes, some people -- other
people -- can wear a hoodie,
261
728544
3131
是的,有些人——
其他人——可以穿连帽衫,
12:12
and nothing happens to them.
262
732306
1382
他们并不会有事,
12:13
But you and Trayvon might,
263
733712
2344
但换成你和塔拉万
可能就会有事了。
12:16
and that's why Daddy wants you to be safe.
264
736747
3609
这就是为什么
爸爸想让你们安全行事。
12:20
(Voice-over) HS: And that's why --
265
740380
1632
(录音)爸爸:这就是为什么......
儿子:所以你的意思是,
当你说“其他人”,
12:22
JS: So you mean like,
when you said "other people,"
266
742036
2561
12:24
you mean, like if Trayvon was a white,
267
744621
2936
你说的是,如果塔拉万是白种人,
12:28
um, that he wouldn't be
disrespected like that?
268
748362
2514
呃...他就不会那样不被人尊重了?
12:32
HS: Yes, Julian, Daddy meant white people
269
752087
2000
爸爸:是的,朱利安,
当爸爸说“其他人”的时候,
爸爸指的是白种人。
12:34
when I said, "other people," all right?
270
754111
1886
12:36
So there was a way in which
I was so awkward in the beginning,
271
756527
2938
刚开始,我猝不及防,
12:39
but once I started getting
my rhythm and my groove,
272
759489
2432
但我渐入佳境,
12:41
I started talking about stereotypes
and issues of discrimination,
273
761945
4600
开始讨论刻板印象与种族歧视,
12:46
and just when I was getting my groove on,
274
766569
2443
说得正起劲的时候,
12:49
Julian interrupted me.
275
769036
1503
朱利安打断了我。
12:51
(Voice-over) HS: ... dangerous,
or you're a criminal because you're black,
276
771688
3519
(录音)爸爸:因为你是黑人,
你就很危险,或者是个罪犯,
可能你就是个小孩——
12:55
and you're a child or a boy --
277
775231
1450
这不对!不管谁这么做。
12:56
That is wrong,
it doesn't matter who does it.
278
776705
2158
12:58
JS: Dad, I need to stop you there.
279
778887
1644
儿子:爸爸,停一下。
13:00
HS: What?
280
780555
1154
爸爸:什么?
儿子:还记得吗......
13:01
JS: Remember when we were ...
281
781733
1804
13:03
HS: So he interrupts me to tell me a story
282
783561
2111
爸爸:他让我打住,给我讲了个故事,
13:05
about when he was racially threatened
at a swimming pool with a friend
283
785696
3646
他和朋友在泳池
因为种族而受到了
13:09
by two grown white men,
284
789366
1645
两个成年白人的威胁,
13:11
which his mother confirmed.
285
791035
1849
他妈妈证实了这个故事。
13:12
And I felt happy
that he was able to talk about it;
286
792908
2849
我感到开心,因为他能够谈论这件事,
13:15
it felt like he was getting it.
287
795781
1607
这说明他正在理解我的观点。
13:17
We moved from the sadness
of Trayvon's parents
288
797412
2341
我们从塔拉万父母的悲伤中抽离出来,
13:19
and started talking about
George Zimmerman's parents,
289
799777
2750
并开始谈论乔治·齐默尔曼的父母,
13:22
which, I read in a magazine,
290
802551
2000
我从杂志得知,
13:24
condoned the stalking of Trayvon.
291
804575
2248
他们宽恕了齐默尔曼
跟踪塔拉万的行为。
13:26
And Julian's reaction to me was priceless.
292
806847
2699
而朱利安的反应对我弥足珍贵。
13:29
It made me feel like he was getting it.
293
809570
2485
这让我觉得他正在理解这样的行为。
13:32
(Voice-over) JS: What did
they say about him?
294
812079
2148
(录音)儿子:他们对
自己的儿子怎么评价?
爸爸:我觉得他们认为
儿子这种跟踪和穷追不舍的行为
13:34
HS: Well, I think they basically
felt that he was justified
295
814251
3234
13:37
to follow and stalk --
296
817509
2378
是正当的。
13:39
JS: What the -- ?
297
819911
1171
儿子:什么!
13:41
HS: Yeah, I think that's wrong.
298
821106
1919
爸爸:是的,我认为这不对。
13:43
JS: That's -- one minute.
299
823049
1415
儿子:等一下。
13:44
So they're saying he has the right
to follow a black kid,
300
824488
3968
他们的意思是齐默尔曼有权
跟踪一个黑人孩子,
13:48
get in a fight with him and shoot him?
301
828480
1941
陷入对峙并射杀他?
13:51
HS: As Julian was getting it,
302
831789
1589
爸爸:就在朱利安
开始理解的时候,
13:53
I started to lose it.
303
833402
1345
我开始失控了。
13:55
Because in my mind's eye, I was thinking:
304
835470
1993
因为我在想:
13:57
What if my Julian or Bryan was Trayvon?
305
837487
2977
如果我的两个孩子就是塔拉万呢?
14:01
I calculated my anger at a 10.
306
841478
2095
我的愤怒指数达到了10。
14:03
I found, located, my right
leg was shaking uncontrollably
307
843986
3282
我发现我的右腿开始不自觉颤抖,
14:07
like I was running.
308
847292
1240
好像我在跑步似的。
14:09
And in my mind's eye,
I could see somebody chasing Julian,
309
849022
2982
我脑海中出现了
有群人在追着朱利安,
14:12
and I was chasing them.
310
852028
2028
而我在追着他们的画面。
14:14
And the only thing
that could come out of my mouth
311
854528
2382
我能说的唯一的话
14:16
was if anybody tries
to bother my child ...
312
856934
3304
就是:如果有人试着
找我孩子的麻烦......
14:21
(Voice-over) HS: If anybody tries
to bother my child ...
313
861688
3116
(录音)爸爸:如果有人
试着找我孩子麻烦......
14:24
mmm, mmm, mmm.
314
864828
1167
哼......
14:26
JS: What will happen?
315
866019
1396
儿子:会发生什么?
14:27
HS: Well, they better run.
316
867439
1964
爸爸:呵呵,他们赶快跑吧。
14:30
JS: Because what?
HS: I'm gonna get 'em.
317
870436
2217
儿子:为什么?
爸爸:我会揍他们。
14:32
JS: See? (Laughs)
318
872677
1151
儿子:啥?(大笑)
14:33
HS: I'm gonna get 'em.
JS: Really?
319
873852
1801
爸爸:我会揍他们。
儿子:真的吗?
爸爸:当然了。
14:35
HS: Oh, yeah.
320
875677
1158
儿子:然后他们会反击,
因为他们可能有武器。
14:36
JS: Then they're gonna get you
because they might have weapons.
321
876859
3057
爸爸:我知道,我会报警的,
我也应该这么做。
14:39
HS: Well, you know what, I'm gonna
call police, too, like I should.
322
879940
3148
但我更想把他们痛扁一顿,
14:43
But I feel like I wanna get 'em.
323
883112
1581
但不行,你是对的,
你不能就那么追着人跑。
14:44
But you can't; you're right,
you can't just go chasing people.
324
884717
3005
儿子:他们可能有武器的!
14:47
JS: They can be armed.
325
887746
1170
14:48
HS: Yeah, you right. Yeah, you right.
326
888940
1909
爸爸:是的,你是对的,你是对的。
14:50
I feel like I wanna chase 'em.
327
890873
1455
我就感觉我想追着他们......
儿子:他们可能惹不起。
14:52
JS: Plus they could be
an army or something.
328
892352
2085
爸爸:我知道,
他们敢惹我儿子,我就想揍他们。
14:54
HS: I know -- I feel like I wanna
go get 'em, messing with my son.
329
894461
3170
14:57
I don't like that.
330
897655
1499
我不喜欢这样。
14:59
JS: Um ...
331
899178
1151
儿子:哦......
15:00
HS: But you right. You gotta be careful.
332
900353
2125
爸爸:但你是对的,得小心点,
15:03
And um, you gotta be careful.
333
903070
2501
得小心点。
15:06
You never know what some crazy people
will think about you.
334
906247
3118
你永远不会知道
一些疯子会怎么看你。
15:10
Just as long as you believe
you're beautiful
335
910756
2144
只要你相信你是出色的,
15:12
like Daddy believes
you're beautiful and handsome,
336
912924
2842
就像爸爸眼中的你一样,
你是出色又帅气的,
15:15
and Mommy believes you're beautiful
and handsome and smart.
337
915790
3493
妈妈认为你出色帅气还聪明,
15:20
And you deserve to be on this planet,
338
920202
2980
那么你就有权生活在这星球上,
15:23
just as happy and beautiful
and smart as you want to be.
339
923206
3101
想要多开心,多出色,
多机智都可以。
15:27
You can do anything you want, baby.
340
927180
1783
你可以做任何你想做的事,孩子。
15:31
HS: Racial socialization is not just
what parents teach their children.
341
931056
4055
种族社会化不仅是
父母对孩子的教育,
15:35
It's also how children respond
to what their parents teach.
342
935541
3523
也关于孩子如何
对父母的教育做出反应。
15:40
Is my child prepared?
343
940277
1456
我的孩子准备好了吗?
15:43
Can they recognize when a racial elephant
shows up in a room?
344
943097
3660
房间里种族主义大象出现时,
他们可以意识到吗?
15:47
Can they reduce
their tsunami interpretation
345
947288
3268
他们能把海啸似的过度解读
15:50
down to a mountain-climbing adventure
346
950580
2171
化解为爬山似的经历,
15:52
that they can engage and not run away?
347
952775
2350
在他们掌控之内,
不会失控的解读吗?
15:55
Can they make a healthy
and just decision in 60 seconds?
348
955568
4356
60 秒内,他们可以
做出合理正当的决定吗?
16:00
Can I?
349
960511
1183
我可以吗?
16:02
Can you?
350
962103
1167
你们可以吗?
16:03
Yes, we can.
351
963660
1529
是的,我们可以!
16:05
We can build healthier
relationships around race
352
965955
3562
我们可以建立更健康的种族关系,
16:09
if we learn to calculate, locate
communicate, breathe and exhale
353
969541
4390
如果我们试着在最危险的时刻
16:13
in the middle of our most
threatening moments,
354
973955
3871
计算、设置、沟通,吸气与呼气,
16:17
when we come face-to-face
with our lesser selves.
355
977850
2649
并怀着更少的私心。
16:22
If you take the centuries of racial rage
356
982898
2328
如果你能淡化几世纪积淀下来的
体内沸腾着的、
16:25
that boils up in all of our bodies,
minds and souls --
357
985250
3585
影响到我们身心乃至灵魂的,
16:29
and anything that affects our bodies,
minds and souls affects our health --
358
989851
4291
影响到我们健康的愤怒,
16:34
we could probably use
gun control for our hearts.
359
994658
3073
我们的心绪便会更容易得到控制。
16:38
I just want what all parents
want for their children
360
998667
3040
我只是想像其他所有父母一样,
16:41
when we're not around:
361
1001731
1326
当我们不在孩子身边时,
16:43
affection and protection.
362
1003081
1662
孩子可以得到关爱与保护。
16:46
When police and teachers see my children,
363
1006244
2547
当警察与老师看见我的孩子时,
16:48
I want them to imagine their own,
364
1008815
1996
我希望他们想想自己的孩子,
16:51
because I believe if you see
our children as your children,
365
1011404
3569
因为我相信,如果你能
视我的孩子如己出,
16:55
you won't shoot them.
366
1015703
1416
你就不会射杀他们了。
16:58
With racial literacy, and yes, practice,
367
1018388
2529
有了种族素养,当然,还有实践,
17:00
we can decode the racial trauma
from our stories,
368
1020941
4132
我们就能解读故事中的种族创伤,
17:05
and our healing will come in the telling.
369
1025097
2409
在讲述过程中,创伤便得以治愈。
17:07
But we must never forget
370
1027530
3294
但我们不能忘记,
17:11
that our cultural differences
are full of affection and protection,
371
1031848
4146
我们的文化差异中
充满关爱与保护,
17:16
and remember always
that the lion's story will never be known
372
1036018
3922
永远要记住,
只要猎人是讲故事的人,
17:19
as long as the hunter
is the one to tell it.
373
1039964
2388
狮子的故事就永远不会为人所知。
17:22
Thank you very much.
374
1042947
1200
非常感谢。
17:24
(Applause)
375
1044171
5053
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。