Sasha Sarago: The (de)colonizing of beauty | TED

94,207 views ・ 2021-09-06

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
翻译人员: Mace Tanyy 校对人员: sylvia feng
今天我想与你探讨美,
以及大家对于女性的错误观点,
00:13
Today, I would like to talk to you about beauty
1
13636
3280
尤其是原住民女性。
00:16
and how we've got it all wrong when it comes to our perceptions of women,
2
16956
5160
但在我开始前,
我想先向我脚下这片土 的传统守卫者致敬。
00:22
particularly Aboriginal women.
3
22156
2840
他们就是歐拉族的盖迪该尔人民。
00:24
But before I do, I would like to acknowledge the traditional custodians
4
24996
4800
我向过去,现在,和未来 的民族尊长们表示敬意。
00:29
of the land in which I stand upon:
5
29836
2520
00:32
the Gadigal people of the Eora Nation.
6
32396
3280
并感恩祖先的指引和保护。
00:35
I pay my respects to the elders past, present and emerging
7
35716
5280
故事发生在1990年, 那天我兴奋极了。
00:41
and give thanks to our ancestors who guide and protect us.
8
41036
4280
我准备在青春期前参加 人生中的第一个生日派对,
00:47
It was 1990, and I was pumped.
9
47916
4240
没有长辈陪同,
更没有烦人又能告状的妹妹跟着。
00:52
I was off to my first birthday party,
10
52196
2360
00:54
just before I hit the terrible teens.
11
54596
2680
我穿搭可爱,
00:57
No chaperone,
12
57836
1560
手里拿着礼物,
00:59
and no bratty sister to tag along so she could snitch.
13
59396
3920
心里希望能在派对遇见 我暗恋的小男生,
01:03
I had my cute little outfit on,
14
63836
2280
而且期待他会问我,
01:06
gift in hand,
15
66156
1520
01:07
and I was hoping that this little cutie that I liked would show up.
16
67676
3760
就是那个让我心头 小鹿乱撞的问题:
01:12
And I was hoping that this little cutie would ask me this one question.
17
72156
4520
你想不想当我的女朋友?
虽然,在那个年龄, 我还真的不该早恋。
01:17
You know that question that makes your heart beat right out your chest --
18
77316
4680
但没关系,
01:22
Do you want to be my girlfriend? --
19
82036
3320
因为当时,也只在意内心的兴奋。
01:25
even though I had no business having a boyfriend at that age.
20
85396
4000
我毕竟也没被表白。
01:29
But it didn’t matter,
21
89436
1440
但是,我真正被问的是:
01:30
because back then, it was all about the rush.
22
90916
3360
“你是什么背景?”
就如一名自豪的原住民小孩, 我自信的回答:
01:35
I never did get asked that question.
23
95196
2080
01:37
But the question I did get asked was:
24
97756
2840
“我是原住民。”
01:40
What’s your background?
25
100636
1680
看着大家的反应,
01:42
And like any proud Aboriginal child would declare,
26
102836
4320
原住民显然是一句肮胀的词。
01:47
“I’m Aboriginal.”
27
107196
1560
所以,当年11岁的我,
01:49
Given the reaction of the room,
28
109796
2400
被好友的成年姐姐告知,
01:52
being Aboriginal was clearly a dirty word.
29
112236
3840
我漂亮得难以置信是原住民。
01:56
And at the tender age of 11,
30
116596
2160
01:58
I was told by my best friend’s adult sister
31
118796
3960
此时,我口燥又血怒,
02:02
that I was too pretty to be Aboriginal.
32
122796
3080
但还是强忍着眼泪, 咽下一切委屈。
02:07
By this time, my mouth is dry, my blood is boiling,
33
127316
4880
我平静地加入朋友当中,
02:12
and I'm trying so hard to fight back what feels like an ocean of tears.
34
132236
5520
开始对任何有趣的事情假笑,
02:18
I calmly join my circle of friends
35
138556
3200
只为了掩饰尴尬。
02:21
and begin to fake laugh at whatever is funny
36
141796
5680
与此同时,我内心一直在 紧握着刚形成的情结。
因此我们必须改变关于美的感知。
02:27
to mask my embarrassment,
37
147516
2200
02:29
as I clutch on to my newfound complex.
38
149756
3720
我们得先向原住民妇女学习,
02:34
And this is why we need to change our perceptions of beauty.
39
154956
4120
了解她们的故事和观点。
因为现在“漂亮”促成了伤痛。
02:39
And how we do this is by learning from Aboriginal women,
40
159596
4080
漂亮之所以伤,是因为 你想抹去我的原住民性质,
02:43
their stories and perspectives.
41
163716
2800
02:46
Because right now, "pretty" hurts.
42
166556
3360
而称赞像白种人特征。
02:50
Pretty hurts because you're trying to erase my Aboriginality,
43
170716
4920
漂亮之所以伤,因为 它在针对原住民女性,
02:55
to applaud my proximity to whiteness.
44
175676
2960
它是一个含着种族主义的武器,
02:59
Pretty hurts because aimed at an Aboriginal woman,
45
179556
4360
性剥削,
和文化灭绝。
03:03
it is a weapon loaded in racism,
46
183956
3720
这个女人并没有发觉,
当她宣称我漂亮得 难以置信是原住民时,
03:07
sexual exploitation
47
187716
2240
03:09
and cultural genocide.
48
189996
1680
她夺走了我珍贵的东西:
03:12
You see, what this woman didn’t realize
49
192476
2360
03:14
when she declared that I was too pretty to be Aboriginal
50
194836
5000
我对民族的自豪。
我身为世上最古老 文化民族的一份子,
03:19
is that she took something precious from me:
51
199836
2480
但是,那天我引以为傲的民族遗产
03:23
pride in my identity.
52
203076
3000
就被取代成羞愧感。
03:26
You see, I belong to the oldest living culture in the world,
53
206116
4680
这是我用尽长达20年 想抹去的污点。
03:30
but that day, that legacy --
54
210836
3320
而这也是我痴迷于美的起点。
03:34
it was replaced with shame,
55
214196
2120
03:36
and it's been this filthy stain I've been trying to get rid of
56
216316
2960
多年来,我试图以模特儿模仿着,
03:39
for 20 years.
57
219316
1360
然后在时尚界提倡多元化,
03:41
And this is where my obsession for beauty comes from,
58
221396
4120
再推出“Ascension”杂志
03:45
over the years, trying to mimic it as a model,
59
225556
3720
来赞美代表性不足 的有色人种妇女。
03:49
advocating for diversity in fashion,
60
229316
2080
03:51
to launching "Ascension" magazine to celebrate women of color,
61
231436
4840
单单一个词,导致了痛苦和创伤,
03:56
whose beauty is still underrepresented.
62
236316
3040
“漂亮”让我学会运用 我的原住民性质
取回我的美。
04:00
With much pain and trauma behind one word,
63
240316
4680
对于原住民妇女
真正的美,来自于 我们坚持的传统角色,
04:05
“pretty” taught me, through my indigeneity,
64
245036
3200
04:08
I could reclaim my beauty.
65
248236
2040
亲属体系,
04:11
To Indigenous women,
66
251476
1720
与国土和水道的联系,
04:13
true beauty came from the traditional roles we upheld,
67
253236
4400
以及如何把民族文化 的学问代代相传。
04:17
our kinship systems,
68
257676
2360
我们对美的定义
04:20
connection to country and the waterways
69
260076
2920
与西方文化对美的 认知是不一致的。
04:23
and how we pass this ancient knowledge down to the next generation.
70
263036
4480
在我的文化里,美貌并不单一。
04:28
The way we express beauty
71
268276
2280
04:30
was never defined against a Eurocentric ideal of beauty.
72
270596
4320
它不能以细腰,翘臀, 白净的皮肤来衡量。
04:35
You see, in my culture, our beauty is not monolithic.
73
275476
4120
它的含义更深层。
04:40
It's not measured by a thin waistline, porcelain skin or slender hips.
74
280036
5800
那原住民认知的美是怎样呢?
它凶悍,挑畔,高傲。
04:46
It runs much deeper than that.
75
286556
2320
04:49
So what does indigenous beauty look like?
76
289516
3800
土著美的典范是巴兰加鲁祖先。
04:53
Oh, it's fierce, defiant and proud.
77
293996
4040
她是有影响力的卡麦里加女性。
04:58
And one ancestor who epitomizes indigenous beauty is Barangaroo,
78
298516
6320
人们都尊崇她的智慧与独立自主。
巴兰加鲁与其他 欧拉族的妇女一样,
05:04
a powerful Cammeraygal woman.
79
304876
3240
都是族里的食物提供者, 为此引以为豪。
05:08
Revered for her wisdom and independence, Barangaroo, like the Eora other women,
80
308716
6520
巴兰加鲁是一名 熟练又耐心的渔妇,
05:15
took pride in their status as being the main food providers for their tribe.
81
315276
5600
她常到悉尼海港周围, 因为那里有充裕的海洋食物资源。
05:20
A skillful and patient fisherwoman,
82
320916
3320
但是她一直适度, 适量的捕鱼,从不奢侈。
05:24
Barangaroo would access Sydney Harbour and its surrounding waters
83
324276
4640
所以,你能否想象 巴兰加鲁当时有多气愤:
05:28
for its abundant food supply,
84
328956
2440
她看见英国殖民者一天内 铺了4000多条三文鱼。
05:31
only taking what was needed.
85
331396
1920
05:34
So you can just imagine how furious Barangaroo was
86
334276
4760
他们再把一些鱼赠送给她的丈夫
05:39
when she saw British colonists troll 4,000 salmon off the north shore
87
339036
5520
还有组里的其他男人。
05:44
in just one day,
88
344556
2000
她知晓这种奢侈的行为
05:46
then gifting some of this catch to her husband
89
346556
2840
不仅会威胁到欧拉族中 女性的文化权威,
05:49
and some of the other men from her tribe.
90
349396
3000
还会破坏他们传统的生活方式。
05:53
Barangaroo knew such a wasteful act
91
353076
2960
05:56
would threaten the Eora women's cultural authority within the tribe,
92
356036
4800
所以,巴兰加鲁拒绝了 英国的法规、习俗、
06:00
furthermore destroying their traditional way of life.
93
360876
3880
饮食和社交礼节。
06:05
So Barangaroo rejected British laws and customs,
94
365516
4960
以想符合的丈夫恰恰相反。
巴兰加鲁与丈夫,贝内朗,被邀请与 菲利普总督和其他英方共餐时,
06:10
their food, drink and social etiquette,
95
370476
3800
06:14
even when her husband decided to conform.
96
374316
3040
巴兰加鲁并没有忘记初心。
06:18
When Barangaroo and her husband Bennelong were invited to dine with Governor Phillip
97
378276
5240
她拒绝英式穿着:
06:23
and the British party,
98
383556
2200
紧身胸衣和珍珠点缀的丝质礼服。
06:25
Barangaroo stayed true to who she was.
99
385796
3520
06:29
instead of wearing colonial attire --
100
389316
2840
她反而穿了传统服装:
06:32
a tight corset and a gown layered in silk finished with pearls --
101
392196
5720
白赭色,鼻中也刺着骨头装饰。
06:37
she came sporting her traditional wares:
102
397956
2640
巴兰加鲁印证了 原住民的美是正宗的
06:41
white ochre and a bone through her nose.
103
401596
3160
贝丽尔· 奥普卢阿姨, 一位加米拉雷的长老
06:45
What Barangaroo illustrated was: indigenous beauty is authentic.
104
405836
5920
与一群女生分享故事。
她说:
06:53
Aunty Beryl Van-Oploo, a respected Gamilaraay elder,
105
413036
4680
“我们内心都有一点 巴兰加鲁的踪影。“
06:57
shared a story with a group of women one day,
106
417756
3640
那一晚,我想着贝丽尔阿姨 所传达的信息。
07:01
and she said,
107
421396
1880
07:03
"We all have a bit of Barangaroo in us."
108
423316
3400
我收到的信息是,
无论文化,
07:07
Later that evening, I thought about Aunty Beryl's message.
109
427796
3960
肤色或者其他区别,
07:11
And what I received from her message was,
110
431756
2680
我们共享着同样的精神
这是我们之间的联系。
07:14
no matter our culture,
111
434476
1680
07:16
color or how we identify,
112
436196
3640
你看,假如我们把美原住民化,
它的意义就会从审美愉悦
07:19
spirit is what we share.
113
439876
2120
07:21
It's what connects us.
114
441996
1760
改变到神性状态;
07:24
You see, if we indigenize beauty,
115
444716
2680
美,就变成了精神的体现。
07:27
the meaning is transformed from aesthetically pleasing
116
447436
3880
这精神不仅在内心,
07:31
to a state of divinity;
117
451316
2520
07:33
beauty now becomes spirit manifested.
118
453876
3800
也存在所有事物内。
它在自然景色中,也在元素中,
07:38
Not only is spirit found within us,
119
458516
3120
在阿纳姆地东北部的雍古人
07:41
it's in all things.
120
461676
1920
有个“梦幻时光”的故事,
07:43
It's in the landscapes, it's in the elements.
121
463636
4000
关于太阳女神,瓦鲁。
07:47
The Yolngu people of northeast Arnhem Land,
122
467636
3480
据说,瓦鲁都会在 每个早晨点燃小火,
07:51
they have a Dreamtime story:
123
471116
2360
就创造了黎明。
07:53
Walu, the Sun woman.
124
473516
2120
她再把身体涂成红赭色,
07:56
They say Walu lights a small fire each morning,
125
476436
4200
过程中,一些色彩掉入到云辰中,
08:00
which creates the dawn.
126
480676
1840
就创造了日出。
然后,她用一棵树制造了火把,
08:03
She then paints her body in red ochre.
127
483196
2600
08:05
And as she does, some of it falls onto the clouds,
128
485836
3040
提着火把从东到西,穿过天空,
08:08
creating the sunrise.
129
488916
1600
就创造了日光。
08:11
She then makes a torch from a stringybark tree
130
491236
3840
当她的旅程l结束时,
08:15
and carries this fire across the sky from east to west,
131
495076
4320
她从天空降临。
身上的红赭色再次掉入到云辰中,
08:19
creating the daylight.
132
499436
1480
08:21
And when it's time for her journey to end,
133
501476
2040
就创造了日落。
08:23
she descends from the sky.
134
503556
1880
08:25
And as she does, some of the red ochre from her body falls onto the clouds,
135
505436
4800
原住民的美呈现在整个大陆上,
08:30
creating the sunset.
136
510276
1960
每个原住民族都有创世故事, 述说着我们形成的道来,
08:34
Indigenous beauty can be seen right across this continent,
137
514196
4720
如,天文学、医学、 农业、建筑、教育、创新。
08:38
each Aboriginal nation with its own creation stories of how we came to be --
138
518956
7000
当我们发生冲突时,
08:45
astronomy, medicine, agriculture, architecture, education, innovation.
139
525956
6880
我们有“lore”(梦幻时光 中的法规)来维持自序。
08:52
And when we had conflict,
140
532876
1840
就如四季,植物与 动物,白天与黑夜,
08:54
we had lore, l-o-r-e, to restore order.
141
534756
6120
我们都息息相关。
相辅相成,缺一不可,
09:01
Like the seasons, flora and fauna, night and day,
142
541716
3360
正是结合人类的主要原理。
09:05
we are all interconnected.
143
545076
2440
09:07
One does not work without the other --
144
547956
1960
这些年,我对于美的痴迷
09:10
the very principles which binds humanity together.
145
550836
3840
让我明白了这个事实:
当你无法任凭在自身上的美, 那你也无法赏识美感。
09:16
Over the years, my obsession for beauty,
146
556196
3040
09:20
it's led me to this truth:
147
560076
1680
那我们应该怎么改变 对于美的感知呢?
09:22
you cannot appreciate beauty
148
562916
2520
09:25
if you cannot recognize it in yourself.
149
565436
2600
我们得真诚的面对自己,
最先问问“我是谁?”
09:29
So how do we change our perceptions of beauty?
150
569196
3240
我从哪儿来?
09:33
We have to get real with ourselves
151
573636
2600
我生活的世界里-- 有怎样的由来?
而最重要的 ”现在往哪儿走?”
09:36
and start by asking: Who am I?
152
576276
2920
09:39
Where do I come from?
153
579876
1720
你也许会不喜欢你的新发现,
09:41
The world that I live in -- how did it come to be?
154
581636
2360
09:43
And more importantly: Where to from here?
155
583996
3600
但是,忍一忍,试着感受不适。
殖民主义已经从我们这里偷走了
09:48
You may not like what you discover.
156
588796
2080
我们的最大的宝物之一:
09:51
But sit with it, feel the discomfort.
157
591676
3920
彼此。
今年内,我们已经目睹了 病态的政治和社会动荡。
09:56
Colonization has stolen from us
158
596356
2960
09:59
one of the greatest treasures we can obtain:
159
599356
3040
10:02
each other.
160
602436
1160
而疗愈正是人类的解药。
10:04
This year alone, we've witnessed pathological political and social unrest.
161
604276
5640
因为它会令大家团结。
当我们把美非殖民化时,
10:10
That is why healing is the antidote humanity needs
162
610716
3720
我们又重新认识了真实的自己。
10:14
because it leads us to unity.
163
614476
1920
我曾想起那位在 生日派对遇到的姐姐,
10:17
When we decolonize beauty,
164
617676
2800
10:20
we are reintroduced to our authentic selves.
165
620516
3000
就是说我太漂亮而难以置信 我是原住民的那位姐姐。
10:24
I used to wonder whatever happened to that woman from the birthday party,
166
624996
4480
这件使我崩溃的事时刻反而 令我接受了我的“girgorou”。
10:29
you know, the one that told me I was too pretty to be Aboriginal.
167
629516
3080
“Girgorou” 是在吉尔巴, 我外婆的语言, “漂亮”的意思
10:33
A moment that was so devastating helped me to embrace my girgorou.
168
633636
5720
我现在知道我的 “girgorou” 很强大,
10:40
"Girgorou" means "beautiful" in Jirrbal, my grandmother's language.
169
640276
5760
就像巴兰加鲁一样。
我的“girgorou”和瓦鲁一样,
是永久的,
10:46
I now know that my girgorou is mighty,
170
646756
3840
从太阳升起到太阳落下。
10:50
like Barangaroo.
171
650636
1680
10:52
And my girgorou, like Walu,
172
652316
2080
你准备迎接你的“girgorou”吗?
10:54
it’s everlasting,
173
654436
2360
10:56
from when that sun rises to when that sun sets.
174
656796
3560
谢谢。
(掌声)
11:01
Are you ready to embrace your girgorou?
175
661276
3680
11:05
Thank you.
176
665596
1200
11:06
(Applause)
177
666796
2000
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7