Tzeporah Berman: The bad math of the fossil fuel industry | TED Countdown

59,910 views ・ 2022-01-17

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: 宁玥 沈 校对人员: Wilde Luo
00:16
Canada's great northern forests,
0
16936
2720
加拿大北部的森林,
00:19
they're the place of my heart.
1
19656
2000
是我的心之所属。
00:23
They hold 25 percent of the Earth's wetlands.
2
23296
3480
它们占地球25%的湿地,
00:27
And they're the nesting and breeding ground
3
27656
2120
也是北美大部分
00:29
of the majority of North America's songbirds.
4
29776
2680
鸣禽的筑巢和繁殖地。
00:33
They're the traditional territories of hundreds of Indigenous nations.
5
33456
4600
它们是数百个 土著民族的传统领地。
00:38
And my climate journey started here as a forest activist a long time ago.
6
38096
5760
我在很久以前,作为一名森林活动家, 在这里开始了我的气候之旅。
00:44
I was horrified that Canada's old-growth forests are being logged.
7
44656
4320
加拿大的原始森林被砍伐,让我无比震惊。
00:49
They're burning.
8
49016
1160
它们被大火燃烧。
00:50
They're being destroyed by beetle infestations.
9
50216
3000
它们被甲虫的侵扰所破坏。
00:53
But also because so much of the forest is under threat
10
53536
5040
另外,森林下面埋藏的东西
同样也使森林受到巨大威胁。
00:58
because of what lies under it.
11
58616
1920
01:01
Oil.
12
61256
1160
石油。
01:03
At the time,
13
63696
1160
当时,我认为加拿大减排失败
01:04
I thought that Canada's failure to reduce emissions
14
64896
3240
01:08
was because we had a government
15
68136
2640
是因为我们的政府
01:10
that just didn't believe in climate change.
16
70816
2480
不相信气候变化。
01:14
But then in 2015, we elected a new government.
17
74136
3480
但在2015年, 我们选出了一个新政府。
01:18
And Prime Minister Trudeau came to Paris
18
78616
2840
特鲁多总理来到巴黎,
01:21
and with his hand on his heart,
19
81496
2400
把手放在胸口,
01:23
he said, "Canada's back."
20
83936
2800
说:“加拿大重回绿色。”
01:26
And he went home to introduce some really good climate policy,
21
86736
4080
他回国后提出了一些非常好的气候政策,
01:30
carbon pricing.
22
90856
1320
其中包括碳定价。
01:33
And our emissions didn't go down.
23
93056
2560
但我们的碳排放量并没有减少。
01:36
And the government continued to green-light
24
96416
3280
政府继续为开发新油砂、管道
01:39
and even subsidize
25
99696
2440
以及使用水力压裂法开采天然气开绿灯,
01:42
new oil sands, pipelines and fracking.
26
102136
3600
甚至资助他们。
01:46
And that, for me, was the moment
27
106656
2920
这个时候,对我而言,
01:49
when I realized where one of the big problems lie.
28
109576
4080
我意识到了这里的 一个大问题出在哪里。
01:54
Our governments are regulating emissions
29
114816
3600
我们的政府监管碳排放,
01:59
but not the production of fossil fuels.
30
119416
3000
但没有监管化石燃料的生产。
02:03
You see, climate policy and agreements, they are complicated,
31
123216
4480
这么说吧,气候政策和协议是复杂的,
02:07
but what's simple
32
127736
1280
但简单的是,
02:09
is that the majority of emissions
33
129056
3240
今天滞留在我们大气中的
02:12
that are trapped in our atmosphere today,
34
132336
3000
大部分的碳排放,
02:15
well, they come from three products:
35
135376
2440
它们来自三种产品:
02:17
oil, gas and coal.
36
137856
2920
石油,天然气,和煤炭。
02:21
For decades, our countries have been negotiating targets.
37
141696
5080
几十年来,我们国家一直在商量减排目标。
02:27
But behind our backs, the fossil fuel industry has been growing production
38
147776
6000
但在我们背后,化石燃料行业 一直在增加产量,
02:33
and locking in further emissions.
39
153816
2880
并打算进一步增加排放。
02:37
I started reaching out to climate policy experts from around the world
40
157976
4360
我开始接触世界各地的气候政策专家,
02:42
because I wanted to understand what frameworks exist to negotiate
41
162336
5560
因为我想了解,存在哪些框架, 可以让我们用来谈判
02:47
who gets to produce what and how much;
42
167936
3000
谁可以生产什么以及生产多少;
02:50
what policies help governments regulate,
43
170976
2960
哪些政策有助于政府监管
02:53
constrain the production side of fossil fuels.
44
173976
3240
和限制化石燃料的生产。
02:57
I found out that very few do.
45
177736
2880
我发现很少有人这样做。
03:01
I will never forget the day
46
181776
2360
我永远不会忘记那一天,
03:04
that I sat with the Paris Agreement
47
184136
2680
我埋头阅读“巴黎协定”
03:06
and I searched for the words
48
186856
2640
搜索着一些关键词:
03:09
fossil fuels,
49
189536
1680
化石燃料、
03:11
oil, gas, coal.
50
191256
3520
石油、天然气、煤炭。
03:15
They didn't appear.
51
195576
1600
他们没有出现。
03:18
Not even once in the world's climate agreement.
52
198056
3800
在我们的世界气候协议中 连一次都没有出现。
03:23
The fossil fuel industry has been successful in making itself invisible.
53
203816
6320
化石燃料工业成功地让自己隐形了。
03:32
I started reaching out and met with, for several years,
54
212216
5280
几年来,我开始接触
03:37
the CEOs of major oil companies
55
217536
3080
管理大型石油公司的首席执行官,
03:40
because I wanted to understand
56
220656
2240
因为我想知道
03:42
what these CEOs see when they read the science.
57
222936
3760
这些首席执行官们 在阅读科学时看到了什么。
03:46
How can they justify expanding oil and gas at this moment in our history?
58
226736
4880
他们怎么能在我们历史上的这个时刻 为扩张开采石油和天然气辩护呢?
03:52
And also because I believe that there are good people everywhere.
59
232296
4160
也因为我相信到处都有好人。
03:57
There are good people stuck in some bad systems.
60
237056
3440
有些好人只是被困在一些糟糕的系统里。
04:01
What I learned is that they know.
61
241976
3120
我了解到的是,他们的确知道。
04:06
They know that we're going to have to wind down fossil fuel production.
62
246336
4080
他们知道我们将不得不减少 化石燃料的生产。
04:11
But they are all holding out hope
63
251696
2880
但他们都抱着希望,
04:14
that they will be the last barrel sold.
64
254616
2600
希望自己的公司能卖出最后一桶油。
04:18
Or that unproven technologies, like carbon capture and storage,
65
258296
4160
或者希望未经验证的技术,
如碳捕获和存储, 将使他们继续增加产量。
04:22
will allow them to continue to increase production.
66
262456
3800
04:28
The problem is the math just doesn't add up.
67
268536
3480
问题是那些计算并不合理。
04:33
We are currently on track today
68
273696
3040
我们想要使全球气温升高 保持在 1.5 摄氏度以下,
04:36
to produce 120 percent more fossil fuels
69
276776
5040
并相应地计算出了 化石燃料生产的目标值。
04:41
in the next decade
70
281816
2360
但按照目前的情况,
04:44
than the world should burn
71
284176
1520
我们在未来十年内预计生产的 化石燃料会比目标值多120%。
04:45
if we want to stay below 1.5 degrees Celsius.
72
285736
3640
04:49
In fact, even if we phased out coal overnight,
73
289416
5120
事实上,即使我们在一夜之间淘汰煤炭,
04:54
oil and gas in existing projects
74
294576
4080
现有的石油和天然气项目
04:58
would take us beyond 1.5 degrees.
75
298656
3000
仍会让我们的温度升高超过1.5度。
05:05
For decades, climate policy has been designed on a theory
76
305456
4800
几十年来,气候政策的设计 一直基于这样一个理论:
05:10
that we are going to reduce demand,
77
310256
3920
就是我们将减少碳排放的需求,
05:14
that the price of carbon is going to go up,
78
314216
3280
碳价格将上涨,
05:17
and the markets turbocharged by alternatives --
79
317496
3320
而现在比化石燃料
05:20
wind and solar, now cheaper than fossil fuels --
80
320856
3880
更便宜的风能和太阳能 将被推动,
05:24
well, the markets are going to constrain supply.
81
324776
2400
市场就会限制碳排放的供应。
05:28
The problem is it's not happening.
82
328536
3200
问题是它没有发生。
05:32
Not fast enough to keep us safe.
83
332216
2880
发生得不够快,无法保证我们的安全。
05:36
Why?
84
336256
1120
为什么?
05:37
Because the markets today are distorted,
85
337736
2320
因为今天的市场被扭曲了,
05:40
they're distorted by tax breaks and fossil-fuel subsidies,
86
340096
4480
它们被税收减免和化石燃料补贴扭曲了,
05:44
but also because of the power of the fossil fuel industry.
87
344576
4640
也被化石燃料行业所影响。
05:50
The influence of the industry, who no longer deny climate change.
88
350336
5520
当下化石燃料行业 不再否认气候变化,
05:56
But they have moved from denial to delusion:
89
356376
4200
但它们将否认变成了妄想:
06:02
that technologies that are not yet proven at scale,
90
362016
4560
那些尚未被大规模验证、
06:06
that are not yet cost-competitive -- are going to fix it.
91
366576
4120
成本竞争力还不强的技术 将在未来
06:11
In the future.
92
371416
1160
解决气候恶化。
06:15
I've spent 30 years running environmental campaigns,
93
375096
4480
我花了30年的时间开展环境运动,
06:19
I've advised multiple governments on climate policy,
94
379576
3440
为多个政府提供气候政策方面的建议;
06:23
I’ve been arrested on the blockades,
95
383056
1720
我曾因尝试封锁燃料运输而被捕,
06:24
and I've negotiated in the boardrooms
96
384816
1800
我也曾在一些世界上
06:26
of some of the largest banks and corporations in the world.
97
386656
3120
最大的银行和公司的 会议室里谈判过。
06:30
And when I figured out that we don't have a framework
98
390136
3360
所以当我发现我们
06:33
for constraining the production of fossil fuels,
99
393536
4240
没有一个框架来限制 化石燃料生产时,
06:37
I thought I was crazy.
100
397776
1680
我以为我疯了;
06:40
And so did some of my colleagues.
101
400136
2400
我的一些同事也是这么想的。
06:43
But here's the thing.
102
403616
1680
但这也是问题所在。
06:45
Today we are granting permits,
103
405936
2600
我们现如今正在批准许可,
06:48
we are spending trillions of dollars
104
408576
3840
正在花数万亿美元
06:52
to increase the production of products
105
412416
3440
来增加那些我们打算 逐步脱钩的产品的产量。
06:55
that we say we're transitioning off of.
106
415896
2600
06:59
It's not a transition if we're still growing the problem.
107
419576
3320
如果问题还在扩大, 那它就不算真正意义上脱钩。
07:05
We have more than enough fossil fuels in existing installations,
108
425096
5280
即使我们今天停止扩张
开采石油、天然气和煤炭,
07:10
even if we stopped expansion today,
109
430416
3040
07:13
of oil, gas and coal in existing projects to use
110
433496
4200
并同时谨慎地逐步减少使用它们,
07:17
while we carefully manage a phasedown.
111
437696
3040
我们现有设施中的化石燃料仍然绰绰有余。
07:21
And so the world is spending its intellectual,
112
441616
5040
因此,世界正在花费它的脑力、
07:26
its financial, its technical capital
113
446656
3720
财力和技术资本,
07:30
to dig up stuff that we know we can't burn,
114
450376
4800
去挖掘那些我们都知道 不应该燃烧的东西,
07:35
and if we do, it will burn us.
115
455216
2720
而且如果燃烧它们, 会害了我们。
07:39
So what do we do?
116
459736
1560
所以我们应该怎么做?
07:42
A year ago, a group of academics, advocates,
117
462176
3840
一年前,一群学者、倡导人士、 科学家和前外交官共同撰写了
07:46
scientists and former diplomats came together to create
118
466056
3600
《化石燃料不扩散条约倡议》 (FFNPT)
07:49
the Fossil Fuel Non-Proliferation Treaty Initiative
119
469656
3880
07:53
to create the missing framework
120
473536
2120
以创建缺失的框架。
07:55
so countries can negotiate a wind down of fossil fuels
121
475696
3320
这样一来,国家之间就可以
07:59
in a way that is fair,
122
479056
2480
用一种公平公正的方式,
08:01
in a way that is equitable.
123
481576
1800
协商减少化石燃料的使用。
08:04
Shockingly, one of the things we found out
124
484136
3560
但令人震惊的是,我们发现
08:07
is that we don't have accounting or transparency right now
125
487696
4200
在关于谁在生产什么 和生产多少上,
08:11
on who's producing what and how much.
126
491936
2880
各国的信息既不公开也不透明。
08:15
So work is now underway to create a global registry
127
495416
3040
因此,我们目前正在建立一个
08:18
of fossil fuel production and reserves.
128
498456
2520
全球化石燃料生产和储备的登记处。
08:23
We are also at work
129
503696
1560
我们也在努力制定
08:25
creating the principles of equity that have to underlie a treaty
130
505256
4240
必须作为条约基础的公平原则,
08:29
because the challenges to stop the expansion of fossil fuels
131
509536
4000
因为在某些国家阻止化石燃料开采
08:33
in some countries
132
513576
1160
将比在另一些国家难得多。
08:34
are going to be so different than in other countries.
133
514776
2760
08:38
There are countries today
134
518096
2480
如今,像厄瓜多尔
08:40
in the developing world, like Ecuador,
135
520576
2520
这样的发展中国家,
08:43
that are drilling for new oil in the heart of the Amazon
136
523136
3400
在亚马逊丛林中心 开采新石油,
08:46
just to feed their debt.
137
526536
1600
只为了偿还债务。
08:48
So no,
138
528176
1520
所以,不,
08:49
we cannot rely just on the markets
139
529696
2640
我们不能仅仅
08:52
to constrain fossil fuel production.
140
532376
2720
依靠市场来限制化石燃料的生产。
08:55
If we do, it will be an unmanaged decline instead of a managed decline,
141
535736
4520
如果我们这样做,燃料产量的下降 将变得非常不可控,
09:00
and more people will suffer.
142
540296
2880
从而使更多人受到牵连和损失。
09:08
We need financial leadership at this moment.
143
548856
3200
此时此刻,我们需要有人能够领导财政。
09:12
We need divestment at this moment.
144
552096
2160
我们现在需要撤资。
09:14
But we can’t let governments off the hook.
145
554256
2920
但我们不能让政府逃脱责任。
09:17
The wealthy countries need to act first.
146
557896
2920
富裕国家需要首先采取行动。
09:21
That means Canada and the US and Norway can't do more oil drilling
147
561416
4400
这意味着加拿大、美国和挪威 不能进行更多的石油钻探、
09:25
and fracking and new pipelines.
148
565816
3200
水力压裂开采和新管道建设。
09:30
It means that the UK cannot call itself a climate leader right now
149
570136
4960
英国也不能一边称自己为气候领导者,
09:35
and build the Cambo oil field.
150
575136
2000
一边建设坎博油田。
09:37
(Cheers and applause)
151
577536
6840
(欢呼鼓掌声)
09:47
So here's the good news.
152
587656
2360
那么好消息来了。
09:50
Support for the treaty is growing.
153
590856
3040
对该条约的支持正在增加。
09:53
Every day, I'm so excited to turn on my computer.
154
593896
3480
我每天都很期待打开电脑。
09:58
101 Nobel laureates, including the Dalai Lama,
155
598456
3840
101位诺贝尔奖得主, 包括达赖喇嘛,
10:02
have endorsed the principles of a fossil fuel treaty.
156
602336
3560
都支持《化石燃料不扩散条约》。
10:05
Cities from around the world are passing motions at their city councils
157
605936
4160
悉尼,巴塞罗那,洛杉矶, 温哥华等世界各地的城市
10:10
to endorse a fossil fuel treaty:
158
610096
2000
也正积极地在市议会上进行提议,
10:12
Sydney, Barcelona, LA, Vancouver.
159
612096
3360
支持化石燃料不扩散条约。
10:15
Over 100 elected officials from around the world, from 20 countries
160
615816
3800
自南半球起,全世界中
来自20个国家的100多名民选官员
10:19
starting in the global South
161
619656
2240
10:21
have endorsed the principles of a fossil fuel treaty.
162
621936
3200
都支持化石燃料不扩散条约的原则。
10:25
Over 2,000 scientists have now endorsed the principles of the Fossil Fuel Treaty.
163
625816
5800
目前已有2000多名科学家赞同 《化石燃料条约》的原则。
10:32
Indigenous leaders, youth groups,
164
632216
2480
几十年来,土著领导人、青年团体
10:34
over 800 civil society organizations
165
634736
2800
和800多个民间社会组织
10:37
who have been fighting fossil fuel projects for decades
166
637576
4640
一直在反对化石燃料项目;
10:42
are now calling on their governments
167
642216
2600
他们现在也呼吁政府
10:44
to negotiate a treaty to keep it in the ground.
168
644856
3160
加紧谈判达成协议 让化石燃料在地下长眠。
10:49
Some of the criticism we get is that it's too big, it's unfeasible,
169
649456
3400
我们得到的一些批评是: 这个项目太大了,不现实,
10:52
it'll take too long.
170
652896
1560
需要太长时间。
10:54
But the same was erroneously said about weapons treaties.
171
654496
3320
但关于武器条约, 人们也错误地提出这样的评论。
10:58
For me, the answer is we don't have time for more of the same.
172
658256
4640
我觉得我们没有时间 再重复同样的错误讨论了。
11:05
We know that oil-producing nations
173
665216
3760
我们知道,石油生产国
11:09
are not likely to embrace the Fossil Fuel Treaty.
174
669016
3160
不太可能接受 化石燃料不扩散条约。
11:14
But what we've learned from studying landmines,
175
674576
3360
但我们从研究地雷
11:17
what we've learned from studying nuclear,
176
677936
2080
和研究核事故中学到的是,
11:20
is that the journey matters.
177
680056
2680
过程很重要。
11:22
Just proposing a fossil fuel treaty is creating new conversations
178
682776
4360
仅仅是提出一项化石燃料条约,
就能引发新的对话和新的气候追求。
11:27
and new climate ambition.
179
687176
2280
11:29
A fossil fuel treaty will help us wind down
180
689896
2680
化石燃料条约将帮助我们
11:32
the production of fossil fuels.
181
692616
1720
减少化石燃料的生产。
11:35
It will provide a complement
182
695576
1720
这是对《巴黎协定》所追求 目标的补充和帮助。
11:37
and help us achieve the goals of the Paris accord.
183
697296
3640
11:42
It is a big, bold new idea.
184
702056
2640
这是一个崭新、大胆的想法。
11:45
But at this moment in history, we need some big, bold new ideas.
185
705136
4480
但我们在这个历史节点上, 需要一些崭新、大胆的想法。
11:50
In 2021, millions of people lost their homes.
186
710496
5320
2021年,数百万人失去了他们的家。
11:56
Thousands of people lost their lives
187
716216
2800
成千上万人在大火、洪灾和 热浪肆虐时失去了生命。
11:59
as the fires and the floods and the heat waves swept our planet.
188
719056
4400
12:04
I know that this can seem overwhelming.
189
724056
3680
我知道这看起来有点难以承受,
12:08
But we are capable of enormous change in our lifetimes.
190
728816
4480
但我们有能力在有限的生命里 做出巨大的改变。
12:14
I had a conversation with my grandmother once when I was out of hope.
191
734336
4400
记得有一次在我绝望的时候, 我和我的奶奶聊了几句。
12:19
Feeling overwhelmed.
192
739296
1800
我当时不知所措。
12:21
And she said to me,
193
741816
1160
她对我说:
12:23
"Do you understand how much the world has changed in my lifetime?"
194
743016
4360
“你知道在我的一生中, 世界发生了多大的变化吗?”
12:28
She said, "When your mother was growing up,
195
748296
2040
她说:“在你妈妈小时候,
12:30
we didn't have cell phones or computers.
196
750336
2680
我们还没有手机或电脑。
12:33
We had a phone on the wall, it was a party line.
197
753696
2720
我们的墙上有个挂壁电话,还是共线的。
12:36
When it rang twice, it was for us."
198
756456
2160
铃响两次才是打给我们的。”
12:40
She said, "I didn't know anyone who'd ever been on a plane."
199
760256
3160
她说:“我当时不认识有谁坐过飞机。”
12:44
She told me that the world had entirely changed in her lifetime.
200
764456
4120
她告诉我,在她的有生之年, 世界发生了翻天覆地的变化。
12:48
She said, "How we travel, how we communicate,
201
768616
2400
她说,“我们如何旅行,如何交流,
12:51
and it will in yours as well."
202
771016
1880
到你们这一代也一样会变。”
12:54
So when I do this work every day for a fossil fuel treaty,
203
774096
4680
所以当我每天为推进化石燃料条约而奋斗时,
12:58
I'm holding on to the idea
204
778816
1520
我也期盼着,
13:00
that one day I'm going to be sitting with my grandchildren,
205
780336
3120
希望有一天能告诉我的孙辈们,
13:03
I'm going to be telling them about this time in our history
206
783496
3960
我要告诉他们
13:07
when we clawed at the last primary forest to get at the oil.
207
787496
4080
当年我们是如何为了石油 向最后一片原始森林伸出魔爪的。
13:12
This crazy time in our history when we used to fill our cars with gas,
208
792416
4560
历史里曾有一个疯狂的年代, 人们会给车加油,
13:17
heat our homes with gas.
209
797016
2040
用天然气取暖。
13:19
And they,
210
799096
1440
而他们,
13:20
well, they will barely believe me,
211
800576
2920
哈哈,他们几乎不会相信我,
13:23
because the world will be such a different place.
212
803496
3280
因为那时的世界将是 一个非常不同的地方。
13:27
Thank you.
213
807376
1200
谢谢大家。
13:28
(Applause and cheers)
214
808616
3920
(欢呼鼓掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7