Tzeporah Berman: The bad math of the fossil fuel industry | TED Countdown

60,694 views ・ 2022-01-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:16
Canada's great northern forests,
0
16936
2720
As grandes florestas do norte do Canadá,
00:19
they're the place of my heart.
1
19656
2000
são o meu local de eleição.
00:23
They hold 25 percent of the Earth's wetlands.
2
23296
3480
Englobam 25% das zonas húmidas do planeta.
00:27
And they're the nesting and breeding ground
3
27656
2120
E são local de nidificação e criação
00:29
of the majority of North America's songbirds.
4
29776
2680
da maioria das aves canoras da América do Norte.
00:33
They're the traditional territories of hundreds of Indigenous nations.
5
33456
4600
São os territórios tradicionais de centenas de nações indígenas.
00:38
And my climate journey started here as a forest activist a long time ago.
6
38096
5760
E o meu percurso do clima começou aqui, há muito tempo,
enquanto ativista das florestas.
00:44
I was horrified that Canada's old-growth forests are being logged.
7
44656
4320
Fiquei horrorizada por as florestas ancestrais do Canadá
estarem a ser derrubadas.
00:49
They're burning.
8
49016
1160
Estão a ser queimadas.
00:50
They're being destroyed by beetle infestations.
9
50216
3000
Estão a ser destruídas pela infestação de escaravelhos.
00:53
But also because so much of the forest is under threat
10
53536
5040
Mas também porque grande parte da floresta está sob a ameaça
00:58
because of what lies under it.
11
58616
1920
do que se encontra por debaixo dela.
01:01
Oil.
12
61256
1160
Petróleo.
01:03
At the time,
13
63696
1160
Nessa altura, pensei
01:04
I thought that Canada's failure to reduce emissions
14
64896
3240
que a incapacidade de o Canadá reduzir as emissões
01:08
was because we had a government
15
68136
2640
era porque tínhamos um governo
01:10
that just didn't believe in climate change.
16
70816
2480
que não acreditava na alteração climática.
01:14
But then in 2015, we elected a new government.
17
74136
3480
Mas, em 2015, elegemos um novo governo.
01:18
And Prime Minister Trudeau came to Paris
18
78616
2840
E o primeiro-ministro Trudeau chegou a Paris
01:21
and with his hand on his heart,
19
81496
2400
e, com a mão no peito, disse:
01:23
he said, "Canada's back."
20
83936
2800
“O Canadá está de volta.”
01:26
And he went home to introduce some really good climate policy,
21
86736
4080
E voltou para casa para implementar uma boa política climática,
01:30
carbon pricing.
22
90856
1320
um preço para o carbono.
01:33
And our emissions didn't go down.
23
93056
2560
Mas as emissões não baixaram.
01:36
And the government continued to green-light
24
96416
3280
E o governo continuou a dar luz verde
01:39
and even subsidize
25
99696
2440
e até a subsidiar
01:42
new oil sands, pipelines and fracking.
26
102136
3600
novas areias de xisto, pipelines e fraturamento.
01:46
And that, for me, was the moment
27
106656
2920
Para mim, foi esse o momento
01:49
when I realized where one of the big problems lie.
28
109576
4080
em que percebi onde reside um dos grandes problemas.
01:54
Our governments are regulating emissions
29
114816
3600
Os nossos governos estão a regulamentar as emissões
01:59
but not the production of fossil fuels.
30
119416
3000
mas não a produção dos combustíveis fósseis.
02:03
You see, climate policy and agreements, they are complicated,
31
123216
4480
A política climática e os acordos são complicados,
02:07
but what's simple
32
127736
1280
mas o que é simples
02:09
is that the majority of emissions
33
129056
3240
é que a maioria das emissões
02:12
that are trapped in our atmosphere today,
34
132336
3000
que são retidas hoje pela nossa atmosfera,
02:15
well, they come from three products:
35
135376
2440
provêm de três produtos:
02:17
oil, gas and coal.
36
137856
2920
petróleo, gás e carvão.
02:21
For decades, our countries have been negotiating targets.
37
141696
5080
Há décadas que os nossos países vêm negociando metas.
02:27
But behind our backs, the fossil fuel industry has been growing production
38
147776
6000
Mas, nas nossas costas, a indústria de combustíveis fósseis
tem aumentado a produção e contribui com mais emissões.
02:33
and locking in further emissions.
39
153816
2880
02:37
I started reaching out to climate policy experts from around the world
40
157976
4360
Comecei a contactar especialistas da política climática de todo o mundo
02:42
because I wanted to understand what frameworks exist to negotiate
41
162336
5560
porque queria perceber que enquadramentos existem
02:47
who gets to produce what and how much;
42
167936
3000
para negociar com quem produz o quê e em que quantidade;
02:50
what policies help governments regulate,
43
170976
2960
que políticas ajudam os governos a regular,
02:53
constrain the production side of fossil fuels.
44
173976
3240
a restringir a produção dos combustíveis fósseis.
02:57
I found out that very few do.
45
177736
2880
Descobri que há muito poucas.
03:01
I will never forget the day
46
181776
2360
Nunca esquecerei o dia
03:04
that I sat with the Paris Agreement
47
184136
2680
em que agarrei no Acordo de Paris
03:06
and I searched for the words
48
186856
2640
e procurei as palavras
03:09
fossil fuels,
49
189536
1680
combustíveis fósseis,
03:11
oil, gas, coal.
50
191256
3520
petróleo, gás, carvão.
03:15
They didn't appear.
51
195576
1600
Não apareciam.
03:18
Not even once in the world's climate agreement.
52
198056
3800
Nem uma vez sequer no acordo climático do mundo.
03:23
The fossil fuel industry has been successful in making itself invisible.
53
203816
6320
A indústria dos combustíveis fósseis tem conseguido tornar-se invisível.
03:32
I started reaching out and met with, for several years,
54
212216
5280
Comecei a contactar e a encontrar-me, durante anos,
03:37
the CEOs of major oil companies
55
217536
3080
com diretores das principais companhias petrolíferas
03:40
because I wanted to understand
56
220656
2240
porque queria perceber
03:42
what these CEOs see when they read the science.
57
222936
3760
o que esses diretores veem, quando leem a ciência.
03:46
How can they justify expanding oil and gas at this moment in our history?
58
226736
4880
Como é que podem justificar a expansão do petróleo e do gás
neste momento da nossa História?
03:52
And also because I believe that there are good people everywhere.
59
232296
4160
E também porque acredito que há boas pessoas em toda a parte.
03:57
There are good people stuck in some bad systems.
60
237056
3440
Há pessoas boas presas em sistemas maus.
04:01
What I learned is that they know.
61
241976
3120
O que aprendi foi que eles sabem.
04:06
They know that we're going to have to wind down fossil fuel production.
62
246336
4080
Eles sabem que vamos ter de abrandar a produção de combustíveis fósseis.
04:11
But they are all holding out hope
63
251696
2880
Mas acalentam a esperança
04:14
that they will be the last barrel sold.
64
254616
2600
de que será o último barril vendido.
04:18
Or that unproven technologies, like carbon capture and storage,
65
258296
4160
Ou que tecnologias ainda não comprovadas como a captura e armazenamento do carbono,
04:22
will allow them to continue to increase production.
66
262456
3800
lhes permita continuar a aumentar a produção.
04:28
The problem is the math just doesn't add up.
67
268536
3480
O problema é que a matemática não lhes dá razão.
04:33
We are currently on track today
68
273696
3040
Atualmente, estamos em vias
04:36
to produce 120 percent more fossil fuels
69
276776
5040
de produzir mais 120% de combustíveis fósseis
04:41
in the next decade
70
281816
2360
nos próximos 10 anos,
04:44
than the world should burn
71
284176
1520
do que o que o mundo devia queimar
04:45
if we want to stay below 1.5 degrees Celsius.
72
285736
3640
se queremos manter a subida da temperatura abaixo dos 1,5 ºC.
04:49
In fact, even if we phased out coal overnight,
73
289416
5120
Mesmo que pudéssemos fasear o carbono de um dia para o outro,
04:54
oil and gas in existing projects
74
294576
4080
os projetos existentes de petróleo e gás,
04:58
would take us beyond 1.5 degrees.
75
298656
3000
levar-nos-iam para mais de 1,5 ºC.
05:05
For decades, climate policy has been designed on a theory
76
305456
4800
Durante décadas, a política climática tem sido apelidada de teoria
05:10
that we are going to reduce demand,
77
310256
3920
que vamos reduzir a procura,
05:14
that the price of carbon is going to go up,
78
314216
3280
que o preço do carvão vi subir,
05:17
and the markets turbocharged by alternatives --
79
317496
3320
e os mercados turboalimentados por alternativas
05:20
wind and solar, now cheaper than fossil fuels --
80
320856
3880
— eólica e solar, já mais baratas do que os combustíveis fósseis —
05:24
well, the markets are going to constrain supply.
81
324776
2400
os mercados vão restringir o fornecimento.
05:28
The problem is it's not happening.
82
328536
3200
O problema é que isso não está a acontecer.
05:32
Not fast enough to keep us safe.
83
332216
2880
Não tão depressa que nos mantenha em segurança.
05:36
Why?
84
336256
1120
Porquê?
05:37
Because the markets today are distorted,
85
337736
2320
Porque os mercados de hoje estão distorcidos,
05:40
they're distorted by tax breaks and fossil-fuel subsidies,
86
340096
4480
estão distorcidos por incentivos fiscais e subsídios aos combustíveis fósseis,
05:44
but also because of the power of the fossil fuel industry.
87
344576
4640
mas também por causa do poder da indústria dos combustíveis fósseis.
05:50
The influence of the industry, who no longer deny climate change.
88
350336
5520
A influência da indústria, que já não nega a alteração climática,
05:56
But they have moved from denial to delusion:
89
356376
4200
mas passaram da negação para a ilusão:
06:02
that technologies that are not yet proven at scale,
90
362016
4560
que as tecnologias que ainda não estão comprovadas à escala,
06:06
that are not yet cost-competitive -- are going to fix it.
91
366576
4120
que ainda não são competitivas em termos de custos
vão reparar tudo isso,
06:11
In the future.
92
371416
1160
no futuro.
06:15
I've spent 30 years running environmental campaigns,
93
375096
4480
Passei 30 anos a fazer campanhas ambientais,
06:19
I've advised multiple governments on climate policy,
94
379576
3440
alertei muitos governos para a política climática,
06:23
I’ve been arrested on the blockades,
95
383056
1720
fui presa nos bloqueios,
06:24
and I've negotiated in the boardrooms
96
384816
1800
e negociei em salas de administração
06:26
of some of the largest banks and corporations in the world.
97
386656
3120
de alguns dos maiores bancos e empresas do mundo.
06:30
And when I figured out that we don't have a framework
98
390136
3360
Quando percebi que não temos um enquadramento
06:33
for constraining the production of fossil fuels,
99
393536
4240
para restringir a produção dos combustíveis fósseis,
06:37
I thought I was crazy.
100
397776
1680
pensei que estava maluca.
06:40
And so did some of my colleagues.
101
400136
2400
O mesmo aconteceu com colegas meus.
06:43
But here's the thing.
102
403616
1680
Mas a questão é esta.
06:45
Today we are granting permits,
103
405936
2600
Hoje estamos a conceder autorizações,
06:48
we are spending trillions of dollars
104
408576
3840
estamos a gastar biliões de dólares
06:52
to increase the production of products
105
412416
3440
para aumentar a produção de produtos
06:55
that we say we're transitioning off of.
106
415896
2600
que dizemos que estamos a substituir.
06:59
It's not a transition if we're still growing the problem.
107
419576
3320
Não é uma substituição, se continuamos a aumentar o problema.
07:05
We have more than enough fossil fuels in existing installations,
108
425096
5280
Temos mais combustíveis fósseis do que os necessários em instalações,
07:10
even if we stopped expansion today,
109
430416
3040
— mesmo que deixássemos de nos expandir hoje —
07:13
of oil, gas and coal in existing projects to use
110
433496
4200
de petróleo, gás e carvão para usar nos projetos existentes
07:17
while we carefully manage a phasedown.
111
437696
3040
enquanto gerimos cuidadosamente uma redução gradual.
07:21
And so the world is spending its intellectual,
112
441616
5040
Assim, o mundo está a gastar
07:26
its financial, its technical capital
113
446656
3720
o seu capital intelectual, financeiro e técnico
07:30
to dig up stuff that we know we can't burn,
114
450376
4800
para extrair matéria que sabemos não podemos queimar,
07:35
and if we do, it will burn us.
115
455216
2720
e, se o fizermos, ele queimar-nos-á a nós.
07:39
So what do we do?
116
459736
1560
Então, o que fazemos?
07:42
A year ago, a group of academics, advocates,
117
462176
3840
Há um ano, um grupo de académicos, de advogados,
07:46
scientists and former diplomats came together to create
118
466056
3600
de cientistas e de antigos diplomatas juntaram-se e criaram a iniciativa
07:49
the Fossil Fuel Non-Proliferation Treaty Initiative
119
469656
3880
do Tratado de Não Proliferação de Combustíveis fósseis
07:53
to create the missing framework
120
473536
2120
para criarem o enquadramento em falta
07:55
so countries can negotiate a wind down of fossil fuels
121
475696
3320
para os países poderem negociar a redução dos combustíveis fósseis
07:59
in a way that is fair,
122
479056
2480
de uma forma justa,
08:01
in a way that is equitable.
123
481576
1800
de uma forma equitativa.
08:04
Shockingly, one of the things we found out
124
484136
3560
Lamentavelmente, uma das coisas que encontrámos
08:07
is that we don't have accounting or transparency right now
125
487696
4200
é que neste momento não há responsabilidades nem transparência
08:11
on who's producing what and how much.
126
491936
2880
sobre quem produz o quê e quanto.
08:15
So work is now underway to create a global registry
127
495416
3040
Por isso, está a decorrer o trabalho de criar um registo global
08:18
of fossil fuel production and reserves.
128
498456
2520
da produção e reserva dos combustíveis fósseis.
08:23
We are also at work
129
503696
1560
Também estamos a trabalhar
08:25
creating the principles of equity that have to underlie a treaty
130
505256
4240
para criar os princípios de igualdade que têm de fundamentar um tratado
08:29
because the challenges to stop the expansion of fossil fuels
131
509536
4000
porque os problemas de suspender a expansão dos combustíveis fósseis
08:33
in some countries
132
513576
1160
nalguns países
08:34
are going to be so different than in other countries.
133
514776
2760
vão ser muito diferentes dos de outros países.
08:38
There are countries today
134
518096
2480
Há hoje países
08:40
in the developing world, like Ecuador,
135
520576
2520
no mundo em desenvolvimento, como o Equador,
08:43
that are drilling for new oil in the heart of the Amazon
136
523136
3400
que estão a perfurar à procura de petróleo no coração da Amazónia,
08:46
just to feed their debt.
137
526536
1600
só para pagar a sua dívida.
08:48
So no,
138
528176
1520
Por isso, não podemos depender apenas dos mercados
08:49
we cannot rely just on the markets
139
529696
2640
08:52
to constrain fossil fuel production.
140
532376
2720
para restringir a produção dos combustíveis fósseis.
08:55
If we do, it will be an unmanaged decline instead of a managed decline,
141
535736
4520
Se o fizermos, será um declínio não controlado em vez de controlado,
09:00
and more people will suffer.
142
540296
2880
e haverá mais gente a sofrer.
09:08
We need financial leadership at this moment.
143
548856
3200
Precisamos de liderança financeira neste momento.
09:12
We need divestment at this moment.
144
552096
2160
Precisamos de desinvestimento neste momento.
09:14
But we can’t let governments off the hook.
145
554256
2920
Mas não podemos deixar os governos à vontade.
09:17
The wealthy countries need to act first.
146
557896
2920
Os países ricos têm de ser os primeiros a agir.
09:21
That means Canada and the US and Norway can't do more oil drilling
147
561416
4400
Isso significa que o Canadá e os EUA e a Noruega não podem continuar a perfurar
09:25
and fracking and new pipelines.
148
565816
3200
nem a fraturar nem a criar novos pipelines.
09:30
It means that the UK cannot call itself a climate leader right now
149
570136
4960
Significa que o Reino Unido não pode intitular-se um líder climático
09:35
and build the Cambo oil field.
150
575136
2000
e criar o campo petrolífero de Cambo.
09:37
(Cheers and applause)
151
577536
6840
(Aplausos)
09:47
So here's the good news.
152
587656
2360
Mas estas são as boas notícias.
09:50
Support for the treaty is growing.
153
590856
3040
O apoio ao tratado está a aumentar.
09:53
Every day, I'm so excited to turn on my computer.
154
593896
3480
Todos os dias, fico entusiasmada ao olhar pra o computador.
09:58
101 Nobel laureates, including the Dalai Lama,
155
598456
3840
101 laureados com o Nobel, incluindo o Dalai Lama,
10:02
have endorsed the principles of a fossil fuel treaty.
156
602336
3560
aprovaram os princípios dum tratado de combustíveis fósseis.
10:05
Cities from around the world are passing motions at their city councils
157
605936
4160
Cidades de todo o mundo aprovam moções nas assembleias municipais
para a criação de um tratado sobre combustíveis fósseis:
10:10
to endorse a fossil fuel treaty:
158
610096
2000
10:12
Sydney, Barcelona, LA, Vancouver.
159
612096
3360
Sidney, Barcelona, Los Angeles, Vancouver.
10:15
Over 100 elected officials from around the world, from 20 countries
160
615816
3800
Mais de 100 funcionários eleitos de todo o mundo, de 20 países,
10:19
starting in the global South
161
619656
2240
a começar pelo Sul global,
10:21
have endorsed the principles of a fossil fuel treaty.
162
621936
3200
têm aprovado os princípios de um tratado sobre combustíveis fósseis.
10:25
Over 2,000 scientists have now endorsed the principles of the Fossil Fuel Treaty.
163
625816
5800
Mais de 2000 cientistas já aprovaram
os princípios do Tratado de Combustíveis Fósseis
10:32
Indigenous leaders, youth groups,
164
632216
2480
Líderes indígenas, grupos da juventude,
10:34
over 800 civil society organizations
165
634736
2800
mais de 800 organizações da sociedade civil,
10:37
who have been fighting fossil fuel projects for decades
166
637576
4640
que têm lutado há décadas contra projetos de combustíveis fósseis
10:42
are now calling on their governments
167
642216
2600
estão agora a exigir que os seus govermos
10:44
to negotiate a treaty to keep it in the ground.
168
644856
3160
negoceiem um tratado para o manter no subsolo.
10:49
Some of the criticism we get is that it's too big, it's unfeasible,
169
649456
3400
Recebemos algumas críticas de que isto é demasiado ambicioso,
10:52
it'll take too long.
170
652896
1560
é impraticável, vai demorar demasiado tempo.
10:54
But the same was erroneously said about weapons treaties.
171
654496
3320
Mas o mesmo também foi dito, erradamente, sobre os tratados de armas.
10:58
For me, the answer is we don't have time for more of the same.
172
658256
4640
Para mim, a resposta é que não temos tempo para mais do mesmo.
11:05
We know that oil-producing nations
173
665216
3760
Sabemos que as nações produtoras de petróleo
11:09
are not likely to embrace the Fossil Fuel Treaty.
174
669016
3160
não estarão dispostas a adotar o Tratado de de Combustíveis Fósseis
11:14
But what we've learned from studying landmines,
175
674576
3360
Mas o que aprendemos ao estudarmos as minas,
11:17
what we've learned from studying nuclear,
176
677936
2080
o que aprendemos ao estudarmos a energia nuclear,
11:20
is that the journey matters.
177
680056
2680
é que o percurso é importante.
11:22
Just proposing a fossil fuel treaty is creating new conversations
178
682776
4360
Só o facto de propormos um tratado de combustíveis fósseis
está a criar uma nova conversa
11:27
and new climate ambition.
179
687176
2280
e uma nova ambição climática.
11:29
A fossil fuel treaty will help us wind down
180
689896
2680
Um tratado sobre combustíveis fósseis ajudar-nos-á a abrandar
11:32
the production of fossil fuels.
181
692616
1720
a produção dos combustíveis fósseis.
11:35
It will provide a complement
182
695576
1720
Proporcionará um complemento
11:37
and help us achieve the goals of the Paris accord.
183
697296
3640
e ajudar-nos-á a atingir as metas do Acordo de Paris.
11:42
It is a big, bold new idea.
184
702056
2640
É uma ideia nova, ousada,
11:45
But at this moment in history, we need some big, bold new ideas.
185
705136
4480
mas, neste momento da História, precisamos de ideias novas e ousadas.
11:50
In 2021, millions of people lost their homes.
186
710496
5320
Em 2021, milhões de pessoas perderam as suas casas.
11:56
Thousands of people lost their lives
187
716216
2800
Milhares de pessoas perderam a vida
11:59
as the fires and the floods and the heat waves swept our planet.
188
719056
4400
em incêndios e inundações
e nas vagas de calor que varreram o planeta.
12:04
I know that this can seem overwhelming.
189
724056
3680
Sei que isto pode parecer esmagador.
12:08
But we are capable of enormous change in our lifetimes.
190
728816
4480
Mas somos capazes de enormes mudanças na nossa vida.
12:14
I had a conversation with my grandmother once when I was out of hope.
191
734336
4400
Tive uma conversa com a minha avó uma vez, quando tinha perdido a esperança.
12:19
Feeling overwhelmed.
192
739296
1800
Sentia-me derrotada.
12:21
And she said to me,
193
741816
1160
E ela disse-me:
12:23
"Do you understand how much the world has changed in my lifetime?"
194
743016
4360
“Fazes ideia de como o mundo mudou durante a minha vida?
12:28
She said, "When your mother was growing up,
195
748296
2040
“Quando a tua mãe era miúda,
12:30
we didn't have cell phones or computers.
196
750336
2680
“Não tínhamos telemóveis nem computadores.
12:33
We had a phone on the wall, it was a party line.
197
753696
2720
“Tínhamos um telefone na parede. Era uma linha partilhada.
12:36
When it rang twice, it was for us."
198
756456
2160
“Quando tocava duas vezes, era para nós.
12:40
She said, "I didn't know anyone who'd ever been on a plane."
199
760256
3160
“Eu não conhecia ninguém que tivesse andado de avião.”
12:44
She told me that the world had entirely changed in her lifetime.
200
764456
4120
Disse-me que o mundo tinha mudado totalmente, durante a sua vida.
12:48
She said, "How we travel, how we communicate,
201
768616
2400
“Como viajávamos, como comunicávamos,
12:51
and it will in yours as well."
202
771016
1880
“e, durante a tua vidam também irá mudar.”
12:54
So when I do this work every day for a fossil fuel treaty,
203
774096
4680
Quando faço este trabalho todos os dias, para um tratado para combustíveis fósseis,
12:58
I'm holding on to the idea
204
778816
1520
agarro-me à ideia
13:00
that one day I'm going to be sitting with my grandchildren,
205
780336
3120
de que, um dia, vou estar com os meus netos,
13:03
I'm going to be telling them about this time in our history
206
783496
3960
vou falar-lhes desta época na História
13:07
when we clawed at the last primary forest to get at the oil.
207
787496
4080
em que esgaravatávamos a última floresta para arranjar petróleo.
13:12
This crazy time in our history when we used to fill our cars with gas,
208
792416
4560
Esta época louca da nossa História
em que costumávamos encher os carros com gasolina,
13:17
heat our homes with gas.
209
797016
2040
aquecer as casas com gás.
13:19
And they,
210
799096
1440
E eles dificilmente acreditarão em mim.
13:20
well, they will barely believe me,
211
800576
2920
13:23
because the world will be such a different place.
212
803496
3280
porque o mundo será um local muito diferente.
13:27
Thank you.
213
807376
1200
Obrigada.
13:28
(Applause and cheers)
214
808616
3920
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7