Tzeporah Berman: The bad math of the fossil fuel industry | TED Countdown
60,694 views ・ 2022-01-17
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jaewook Seol
검토: DK Kim
00:16
Canada's great northern forests,
0
16936
2720
캐나다의 북부 대삼림은
00:19
they're the place of my heart.
1
19656
2000
제 마음의 고향입니다.
00:23
They hold 25 percent
of the Earth's wetlands.
2
23296
3480
그곳은 지구 상의 습지 중
25퍼센트를 품고 있으며
00:27
And they're the nesting
and breeding ground
3
27656
2120
북아메리카 명금류 대부분의
서식지이자 번식지입니다.
00:29
of the majority
of North America's songbirds.
4
29776
2680
00:33
They're the traditional territories
of hundreds of Indigenous nations.
5
33456
4600
그곳은 수백에 달하는
원주민 부족의 전통 영역이며
00:38
And my climate journey started here
as a forest activist a long time ago.
6
38096
5760
오래 전 이곳에서 삼림 활동가로서
제 기후 여정을 시작했습니다.
00:44
I was horrified that Canada's
old-growth forests are being logged.
7
44656
4320
저는 캐나다의 원시림이
벌목되고 있는 것에 경악했습니다.
00:49
They're burning.
8
49016
1160
그 숲은 재선충 감염으로
불이 난 듯이 파괴되고 있습니다.
00:50
They're being destroyed
by beetle infestations.
9
50216
3000
00:53
But also because so much
of the forest is under threat
10
53536
5040
하지만 그 숲의 너무나도
많은 부분이 위협에 처한 것은
00:58
because of what lies under it.
11
58616
1920
그 밑에 있는 것 때문이기도 합니다.
01:01
Oil.
12
61256
1160
바로 석유입니다.
01:03
At the time,
13
63696
1160
저는 그 당시 캐나다가 온실가스
배출량 감축에 실패한 것은
01:04
I thought that Canada's failure
to reduce emissions
14
64896
3240
01:08
was because we had a government
15
68136
2640
우리 정부가 기후 변화를 믿지 않기
때문일 뿐이라고 생각했습니다.
01:10
that just didn't believe
in climate change.
16
70816
2480
01:14
But then in 2015,
we elected a new government.
17
74136
3480
그러다 2015년에 우리는
새 정부를 선출했습니다.
01:18
And Prime Minister Trudeau came to Paris
18
78616
2840
그리고 트뤼도 총리는 파리로 와서
01:21
and with his hand on his heart,
19
81496
2400
가슴에 손을 얹고 말했죠.
01:23
he said, "Canada's back."
20
83936
2800
“캐나다가 돌아왔습니다.”
01:26
And he went home to introduce
some really good climate policy,
21
86736
4080
그는 돌아와서 정말 훌륭한 기후 정책인
탄소 배출권 제도를 도입했습니다.
01:30
carbon pricing.
22
90856
1320
01:33
And our emissions didn't go down.
23
93056
2560
그런데 배출량은 줄어들지 않았죠.
01:36
And the government
continued to green-light
24
96416
3280
그리고 정부는 계속 허가를 했습니다.
01:39
and even subsidize
25
99696
2440
심지어 보조금까지 지급했습니다.
01:42
new oil sands, pipelines and fracking.
26
102136
3600
신규 오일샌드, 송유관과 프래킹에요.
01:46
And that, for me, was the moment
27
106656
2920
그 순간 저는 깨달았습니다.
01:49
when I realized where one
of the big problems lie.
28
109576
4080
진짜 큰 문제가 어디에 있는지를요.
01:54
Our governments are regulating emissions
29
114816
3600
정부들이 배출량은 규제하지만
01:59
but not the production of fossil fuels.
30
119416
3000
화석 연료 생산은 규제하지 않습니다.
02:03
You see, climate policy and agreements,
they are complicated,
31
123216
4480
기후 정책과 협약들은 복잡하지만
02:07
but what's simple
32
127736
1280
확실한 사실은
02:09
is that the majority of emissions
33
129056
3240
오늘날 대기중에 있는
02:12
that are trapped in our atmosphere today,
34
132336
3000
배출가스의 대부분은
02:15
well, they come from three products:
35
135376
2440
이 세 가지에서 온다는 점입니다.
02:17
oil, gas and coal.
36
137856
2920
석유, 가스 그리고 석탄이죠.
02:21
For decades, our countries
have been negotiating targets.
37
141696
5080
수십 년 동안, 국가들은
목표치를 두고 협상해왔습니다.
02:27
But behind our backs, the fossil fuel
industry has been growing production
38
147776
6000
하지만 우리 등 뒤에서,
화석 연료 업계는 생산을 늘려왔으며
02:33
and locking in further emissions.
39
153816
2880
그에 따라 더 많은 배출을
조장하고 있었습니다.
02:37
I started reaching out to climate policy
experts from around the world
40
157976
4360
저는 전 세계의 기후 정책 전문가들에게
도움을 구하기 시작했습니다.
02:42
because I wanted to understand
what frameworks exist to negotiate
41
162336
5560
왜냐하면 제가 알고 싶었던 것은
어떤 협상 틀이 있어서
02:47
who gets to produce what and how much;
42
167936
3000
누가 무엇을, 얼마나 많이
생산할지를 정하는지,
02:50
what policies help governments regulate,
43
170976
2960
어떤 정책들이 정부가
화석 연료의 생산 측면을
02:53
constrain the production side
of fossil fuels.
44
173976
3240
규제하고 제한하는 것을
도울 수 있는지였기 때문입니다.
02:57
I found out that very few do.
45
177736
2880
제가 알아낸 것은 그런 것은
거의 없다는 것이었습니다.
03:01
I will never forget the day
46
181776
2360
저는 그날을 결코 잊지 못할 것입니다.
03:04
that I sat with the Paris Agreement
47
184136
2680
제가 파리 협정 문서를 놓고 앉아
03:06
and I searched for the words
48
186856
2640
단어들을 찾아봤던 날을요.
03:09
fossil fuels,
49
189536
1680
화석 연료, 석유, 가스, 석탄.
03:11
oil, gas, coal.
50
191256
3520
03:15
They didn't appear.
51
195576
1600
그런 것들은 나오지 않았습니다.
03:18
Not even once in the world's
climate agreement.
52
198056
3800
세계 기후 협약에서
단 한 번도 나오지 않았습니다.
03:23
The fossil fuel industry has been
successful in making itself invisible.
53
203816
6320
화석 연료 업계는 성공적으로
스스로를 숨겨왔습니다.
03:32
I started reaching out
and met with, for several years,
54
212216
5280
저는 수년 동안
거대 석유 회사들의 CEO들과
03:37
the CEOs of major oil companies
55
217536
3080
연락을 하고 만나기 시작했습니다.
03:40
because I wanted to understand
56
220656
2240
왜냐하면 저는 이들 CEO들이
03:42
what these CEOs see
when they read the science.
57
222936
3760
기후 변화의 과학에 대해 읽을 때
무엇을 보는지 알고 싶었기 때문입니다.
03:46
How can they justify expanding oil
and gas at this moment in our history?
58
226736
4880
어떻게 그들은 역사의 지금 이 순간에
화석 연료 확대를 옹호할 수 있을까요?
03:52
And also because I believe
that there are good people everywhere.
59
232296
4160
또 저는 어디에나 선한 사람들이
있다는 것을 믿기 때문이기도 합니다.
03:57
There are good people
stuck in some bad systems.
60
237056
3440
어떤 나쁜 시스템에
선한 사람들이 갖혀버린 거죠.
04:01
What I learned is that they know.
61
241976
3120
제가 알아낸 것은
그들이 알고 있다는 것입니다.
04:06
They know that we're going to have to
wind down fossil fuel production.
62
246336
4080
그들은 결국 화석 연료 생산을
줄여야 할 거라는 점을 알고 있습니다.
04:11
But they are all holding out hope
63
251696
2880
그런데 그들은 모두 마지막 한 통까지
팔 수 있다는 희망을 품고 있습니다.
04:14
that they will be the last barrel sold.
64
254616
2600
04:18
Or that unproven technologies,
like carbon capture and storage,
65
258296
4160
아니면 탄소 포집 및 저장 같은
증명되지 않은 기술이
04:22
will allow them to continue
to increase production.
66
262456
3800
계속해서 생산을 늘릴 수
있도록 해 줄 거라고 바랍니다.
04:28
The problem is the math
just doesn't add up.
67
268536
3480
문제는 계산이 그냥
말이 되지 않는다는 겁니다.
04:33
We are currently on track today
68
273696
3040
오늘날 현재 추세대로라면
04:36
to produce 120 percent more fossil fuels
69
276776
5040
다음 10년 내에 화석연료 생산량이
04:41
in the next decade
70
281816
2360
120 퍼센트에 이를 것입니다.
04:44
than the world should burn
71
284176
1520
섭씨 1.5도 이하로 유지하고 싶을 때
태울 수 있는 양보다 말이죠.
04:45
if we want to stay
below 1.5 degrees Celsius.
72
285736
3640
04:49
In fact, even if we phased out
coal overnight,
73
289416
5120
사실, 우리가 하룻밤 사이에
석탄을 퇴출한다 해도
04:54
oil and gas in existing projects
74
294576
4080
기존에 사용하는 석유와 가스가
04:58
would take us beyond 1.5 degrees.
75
298656
3000
1.5도를 넘어서게 만들 것입니다.
05:05
For decades, climate policy
has been designed on a theory
76
305456
4800
수십 년간, 기후 정책 설계에
바탕이 된 이론은 이런 것입니다.
05:10
that we are going to reduce demand,
77
310256
3920
우리는 수요를 감축할 것이며,
05:14
that the price of carbon
is going to go up,
78
314216
3280
탄소 배출권 가격은 올라갈 것이고,
05:17
and the markets turbocharged
by alternatives --
79
317496
3320
배출권 시장은 대체 에너지로
급격하게 발전할 것이고,
05:20
wind and solar, now cheaper
than fossil fuels --
80
320856
3880
풍력과 태양력은
화석 연료보다 쌀 것이며,
05:24
well, the markets are going
to constrain supply.
81
324776
2400
배출권 시장은 공급을 제한할 것이다.
05:28
The problem is it's not happening.
82
328536
3200
문제는 그런 일이
일어나지 않았다는 겁니다.
05:32
Not fast enough to keep us safe.
83
332216
2880
우리를 안전하게 지켜줄 만큼
빨리 일어나지 않았죠.
05:36
Why?
84
336256
1120
왜냐구요?
05:37
Because the markets today are distorted,
85
337736
2320
그건 오늘날의 시장이
왜곡되어 있기 때문입니다.
05:40
they're distorted by tax breaks
and fossil-fuel subsidies,
86
340096
4480
배출권 시장은 세금 감면과
화석연료 보조금으로 왜곡되어 있습니다.
05:44
but also because of the power
of the fossil fuel industry.
87
344576
4640
또한 화석연료 업계의
힘 때문이기도 합니다.
05:50
The influence of the industry,
who no longer deny climate change.
88
350336
5520
이제는 기후 변화를 부인하지도
않는 업계의 영향력이죠.
05:56
But they have moved
from denial to delusion:
89
356376
4200
그들은 거부에서 망상으로
옮겨 왔습니다.
06:02
that technologies
that are not yet proven at scale,
90
362016
4560
아직 대규모로는 실증되지 않았으며
06:06
that are not yet cost-competitive --
are going to fix it.
91
366576
4120
아직 비용 경쟁력이 없는 그런 기술들이
해결해 줄 거라고 생각합니다.
06:11
In the future.
92
371416
1160
미래에 말이죠.
06:15
I've spent 30 years running
environmental campaigns,
93
375096
4480
저는 30년을 환경 단체를
운영하며 보내왔고,
06:19
I've advised multiple governments
on climate policy,
94
379576
3440
기후 정책에 대해
여러 정부들에 조언을 해왔으며,
06:23
I’ve been arrested on the blockades,
95
383056
1720
봉쇄 운동으로 체포되기도 했고,
06:24
and I've negotiated in the boardrooms
96
384816
1800
세계의 거대한 은행과 기업들의
중역실에서 협상을 했습니다.
06:26
of some of the largest banks
and corporations in the world.
97
386656
3120
06:30
And when I figured out
that we don't have a framework
98
390136
3360
그리고 화석연료 생산을
제한하기 위한 틀이
06:33
for constraining the production
of fossil fuels,
99
393536
4240
없다는 것을 알았을 때,
06:37
I thought I was crazy.
100
397776
1680
저는 제가 미쳤다고 생각했습니다.
06:40
And so did some of my colleagues.
101
400136
2400
제 동료들도 그렇게 생각했죠.
06:43
But here's the thing.
102
403616
1680
하지만 중요한 건 이겁니다.
06:45
Today we are granting permits,
103
405936
2600
오늘날 우리는 허가를 내주고 있으며,
06:48
we are spending trillions of dollars
104
408576
3840
수조 달러의 돈을
06:52
to increase the production of products
105
412416
3440
전환해나갈 거라고 한 것들의
생산을 늘리는 데 쓰고 있습니다.
06:55
that we say we're transitioning off of.
106
415896
2600
06:59
It's not a transition
if we're still growing the problem.
107
419576
3320
여전히 문제를 키우고 있다면
그건 전환이 아닙니다.
07:05
We have more than enough fossil fuels
in existing installations,
108
425096
5280
기존 시설에서만 해도
화석 연료는 남아돕니다.
07:10
even if we stopped expansion today,
109
430416
3040
심지어 오늘 당장 기존 프로젝트에서 쓸
07:13
of oil, gas and coal
in existing projects to use
110
433496
4200
석유, 가스, 석탄의 생산 확대를
멈춘다고 해도 말이죠.
07:17
while we carefully manage a phasedown.
111
437696
3040
조심스럽게 퇴출을 진행하는 동안에요.
07:21
And so the world is spending
its intellectual,
112
441616
5040
또 세계는 그 지적 자본,
07:26
its financial, its technical capital
113
446656
3720
금융 자본, 기술 자본을
07:30
to dig up stuff
that we know we can't burn,
114
450376
4800
태우면 안된다는 걸 아는 것들을
파내는 데 쓰고 있습니다.
07:35
and if we do, it will burn us.
115
455216
2720
우리가 그렇게 한다면,
그것이 우리를 태울 것입니다.
07:39
So what do we do?
116
459736
1560
그러면 어떡하면 좋을까요?
07:42
A year ago, a group
of academics, advocates,
117
462176
3840
일 년 전, 일단의 학자,
활동가, 과학자 및 전직 외교관들이
07:46
scientists and former diplomats
came together to create
118
466056
3600
모여서 화석 연료 확산 방지 조약
구상을 창설하였습니다.
07:49
the Fossil Fuel Non-Proliferation
Treaty Initiative
119
469656
3880
07:53
to create the missing framework
120
473536
2120
아직 존재하지 않는 틀을 새로 만들어서
07:55
so countries can negotiate
a wind down of fossil fuels
121
475696
3320
국가들이 화석 연료 감축 협상을
07:59
in a way that is fair,
122
479056
2480
공정한 방식으로, 균등한 방식으로
할 수 있도록 말입니다.
08:01
in a way that is equitable.
123
481576
1800
08:04
Shockingly, one of the things we found out
124
484136
3560
충격적이게도,
우리가 알아낸 것들 중에는
08:07
is that we don't have accounting
or transparency right now
125
487696
4200
지금 우리는 누가 무엇을 얼마나
생산하는지를 집계할 수단도,
08:11
on who's producing what and how much.
126
491936
2880
기업들이 그것을 공개할
투명성도 없다는 점도 있었습니다.
08:15
So work is now underway
to create a global registry
127
495416
3040
그래서 이제 화석 연료 생산 및
매장량에 대한 국제적인 측정 기록을
08:18
of fossil fuel production and reserves.
128
498456
2520
만들기 위한 작업이 진행 중입니다.
08:23
We are also at work
129
503696
1560
또 저희가 진행 중인 일은
08:25
creating the principles of equity
that have to underlie a treaty
130
505256
4240
이 협정의 기반이 될
균등의 원칙을 만드는 것입니다.
08:29
because the challenges to stop
the expansion of fossil fuels
131
509536
4000
왜냐하면 화석 연료의 확대를
막는 데 따르는 난관이
08:33
in some countries
132
513576
1160
어떤 나라들에서는 다른 나라들과는
너무나도 다를 것이기 때문입니다.
08:34
are going to be so different
than in other countries.
133
514776
2760
08:38
There are countries today
134
518096
2480
이런 나라들은 오늘날
08:40
in the developing world, like Ecuador,
135
520576
2520
에콰도르와 같은 개발도상국 나라들인데
08:43
that are drilling for new oil
in the heart of the Amazon
136
523136
3400
그들은 아마존의 심장부에
새 유전을 파고 있습니다.
08:46
just to feed their debt.
137
526536
1600
단지 빚을 갚기 위해서 말입니다.
08:48
So no,
138
528176
1520
그래선 안됩니다.
08:49
we cannot rely just on the markets
139
529696
2640
화석 연료 생산량 통제를
그냥 시장에 맡겨둘 수만은 없습니다.
08:52
to constrain fossil fuel production.
140
532376
2720
08:55
If we do, it will be an unmanaged decline
instead of a managed decline,
141
535736
4520
그렇게 둔다면, 잘 관리된 감축 대신
통제불능의 감축이 될 것이며,
09:00
and more people will suffer.
142
540296
2880
더 많은 사람들이 고통받을 것입니다.
09:08
We need financial leadership
at this moment.
143
548856
3200
우리는 이 시점에서
재정적 지도력이 필요합니다.
09:12
We need divestment at this moment.
144
552096
2160
우리는 이 시점에서
투자를 줄이는 것이 필요합니다.
09:14
But we can’t let governments off the hook.
145
554256
2920
하지만 정부가 손을 놓고
있도록 둘 수는 없습니다.
09:17
The wealthy countries need to act first.
146
557896
2920
부유한 나라들이 먼저 행동해야 합니다.
09:21
That means Canada and the US
and Norway can't do more oil drilling
147
561416
4400
이는 캐나다, 미국과 노르웨이에게
더 이상의 석유 시추, 프래킹과
송유관은 없다는 것을 뜻합니다.
09:25
and fracking and new pipelines.
148
565816
3200
09:30
It means that the UK cannot call itself
a climate leader right now
149
570136
4960
이는 영국이 바로 지금 스스로를
기후 지도자라고 부르면서
09:35
and build the Cambo oil field.
150
575136
2000
캄보 유전을 개발할 수는
없다는 뜻입니다.
09:37
(Cheers and applause)
151
577536
6840
(환호와 갈채)
09:47
So here's the good news.
152
587656
2360
그래도 좋은 소식이 있습니다.
09:50
Support for the treaty is growing.
153
590856
3040
이 조약에 대한 지지가 늘고 있습니다.
09:53
Every day, I'm so excited
to turn on my computer.
154
593896
3480
날마다 저는 컴퓨터를
켜는 것이 너무 신납니다.
09:58
101 Nobel laureates,
including the Dalai Lama,
155
598456
3840
달라이 라마를 포함한
노벨상 수상자 101명이
10:02
have endorsed the principles
of a fossil fuel treaty.
156
602336
3560
화석 연료 조약의 원칙에
지지를 표명했습니다.
10:05
Cities from around the world
are passing motions at their city councils
157
605936
4160
세계 곳곳의 도시들이
화석 연료 조약을 승인하는 동의안을
10:10
to endorse a fossil fuel treaty:
158
610096
2000
시 의회에서 통과시키고 있습니다.
10:12
Sydney, Barcelona, LA, Vancouver.
159
612096
3360
시드니, 바르셀로나,
LA, 밴쿠버에서요.
10:15
Over 100 elected officials
from around the world, from 20 countries
160
615816
3800
남반구 국가들을 시작으로
전 세계 20개국에서
10:19
starting in the global South
161
619656
2240
100명이 넘는 선출직 공무원들이
10:21
have endorsed the principles
of a fossil fuel treaty.
162
621936
3200
화석 연료 조약의 원칙에
지지를 표명해왔습니다.
10:25
Over 2,000 scientists have now endorsed
the principles of the Fossil Fuel Treaty.
163
625816
5800
이제 2,000명 이상의 과학자들이
화석 연료 조약의 원칙을 지지했습니다.
10:32
Indigenous leaders, youth groups,
164
632216
2480
원주민 지도자들, 청년 모임,
10:34
over 800 civil society organizations
165
634736
2800
800개 이상의 시민 사회 단체가
10:37
who have been fighting
fossil fuel projects for decades
166
637576
4640
화석 연료 프로젝트와
수십 년간 맞서 싸워왔으며
10:42
are now calling on their governments
167
642216
2600
이제 그들의 정부에 촉구하고 있습니다.
10:44
to negotiate a treaty
to keep it in the ground.
168
644856
3160
화석 연료를 땅 속에 묻어두는
조약에 협상하라고 말입니다.
10:49
Some of the criticism we get
is that it's too big, it's unfeasible,
169
649456
3400
우리는 비판도 받고 있습니다.
그건 너무 크고, 실현 불가능하며,
너무 오래 걸릴 거라고요.
10:52
it'll take too long.
170
652896
1560
10:54
But the same was erroneously said
about weapons treaties.
171
654496
3320
하지만 무기 조약에 대해서도
이런 그른 비판이 있었습니다.
10:58
For me, the answer is we don't have time
for more of the same.
172
658256
4640
제 답변은, 같은 일을 반복할
시간이 더 이상 없다는 것입니다.
11:05
We know that oil-producing nations
173
665216
3760
우리는,
산유국들이 화석 연료 조약을
수용하지 않을 걸 알고 있습니다.
11:09
are not likely to embrace
the Fossil Fuel Treaty.
174
669016
3160
11:14
But what we've learned
from studying landmines,
175
674576
3360
하지만 지뢰 사례를 통해 배운 점,
11:17
what we've learned from studying nuclear,
176
677936
2080
핵 사례를 통해 배운 점은
11:20
is that the journey matters.
177
680056
2680
그 여정이 중요하다는 점입니다.
11:22
Just proposing a fossil fuel treaty
is creating new conversations
178
682776
4360
단지 화석 연료 조약을 제안하기만 해도
새로운 대화와 새로운 기후에 대한
희망을 창출해내는 것입니다.
11:27
and new climate ambition.
179
687176
2280
11:29
A fossil fuel treaty
will help us wind down
180
689896
2680
화석 연료 조약은 화석 연료
생산량 감축에 도움이 될 것입니다.
11:32
the production of fossil fuels.
181
692616
1720
11:35
It will provide a complement
182
695576
1720
이는 보완 장치를 제공할 것이며
11:37
and help us achieve
the goals of the Paris accord.
183
697296
3640
파리 협정의 목표들을
달성하는 것을 도울 것입니다.
11:42
It is a big, bold new idea.
184
702056
2640
이는 크고, 담대한 새로운 생각입니다.
11:45
But at this moment in history,
we need some big, bold new ideas.
185
705136
4480
하지만 역사의 지금 이 순간, 크고,
담대한 새로운 생각이 필요합니다.
11:50
In 2021, millions of people
lost their homes.
186
710496
5320
2021년에 수백만 명이
집을 잃었습니다.
11:56
Thousands of people lost their lives
187
716216
2800
수천 명이 목숨을 잃었습니다.
11:59
as the fires and the floods
and the heat waves swept our planet.
188
719056
4400
화재와 홍수와 폭염이
지구를 휩쓸었습니다.
12:04
I know that this can seem overwhelming.
189
724056
3680
저는 이것이 감당하기에
벅차 보인다는 것을 압니다.
12:08
But we are capable
of enormous change in our lifetimes.
190
728816
4480
하지만 우리는 사는 동안에
거대한 변화를 이룰 힘이 있습니다.
12:14
I had a conversation with my grandmother
once when I was out of hope.
191
734336
4400
한때 제가 희망을 잃었을 때
할머니와 예기를 나눈 적이 있습니다.
12:19
Feeling overwhelmed.
192
739296
1800
“어떻게 해야 할지 모르겠어요.”
12:21
And she said to me,
193
741816
1160
그러자 할머니가 제게 말했습니다.
“너는 내 생애 동안 세상이 얼마나
많이 바뀐지 알고 있니?”
12:23
"Do you understand how much
the world has changed in my lifetime?"
194
743016
4360
12:28
She said, "When your mother
was growing up,
195
748296
2040
“너희 엄마가 자랄 적에는
핸드폰도 컴퓨터도 없었단다.
12:30
we didn't have cell phones or computers.
196
750336
2680
12:33
We had a phone on the wall,
it was a party line.
197
753696
2720
“벽에 달린 전화기를 썼는데
공동 전화였지.”
12:36
When it rang twice, it was for us."
198
756456
2160
“벨이 두 번 울리면
우리집에 온 전화였단다.”
할머니는 말했죠.
12:40
She said, "I didn't know anyone
who'd ever been on a plane."
199
760256
3160
“내가 아는 사람 중엔 비행기를
타본 사람이 아무도 없었단다.”
12:44
She told me that the world
had entirely changed in her lifetime.
200
764456
4120
할머니는 당신의 생애 동안
세상이 완전히 바뀌었다고 말했습니다.
12:48
She said, "How we travel,
how we communicate,
201
768616
2400
할머니는 말했습니다.
“우리가 여행하고 연락하는 방식,
그런 일이 너한테도 일어날 거야.”
12:51
and it will in yours as well."
202
771016
1880
12:54
So when I do this work every day
for a fossil fuel treaty,
203
774096
4680
그래서 화석 연료 조약을 위해
이 일을 날마다 하면서
12:58
I'm holding on to the idea
204
778816
1520
저는 이 생각을 품고 있습니다.
13:00
that one day I'm going to be
sitting with my grandchildren,
205
780336
3120
언젠가 제 손주를 앉혀 두고
13:03
I'm going to be telling them
about this time in our history
206
783496
3960
우리 역사의 이 때에
대해서 말해 줄 겁니다.
13:07
when we clawed at the last
primary forest to get at the oil.
207
787496
4080
석유 때문에 마지막 남은
원시림을 베어버렸다고요.
13:12
This crazy time in our history
when we used to fill our cars with gas,
208
792416
4560
역사의 이 광기의 시절에는
차에 화석 연료를 채우고
13:17
heat our homes with gas.
209
797016
2040
화석 연료로 집에 난방을 했다고요.
13:19
And they,
210
799096
1440
그럼 손주들은,
13:20
well, they will barely believe me,
211
800576
2920
아마 제 말을 거의 못 믿을 겁니다.
13:23
because the world
will be such a different place.
212
803496
3280
왜냐하면 세상은 너무나도
다른 곳이 되었을 테니까요.
13:27
Thank you.
213
807376
1200
감사합니다.
13:28
(Applause and cheers)
214
808616
3920
(갈채와 환호)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.