Tzeporah Berman: The bad math of the fossil fuel industry | TED Countdown

60,694 views ・ 2022-01-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Claudia Pannozzo Revisore: Deborah Sciacero
00:16
Canada's great northern forests,
0
16936
2720
Le grandi foreste del nord del Canada
00:19
they're the place of my heart.
1
19656
2000
sono il luogo più vicino al mio cuore.
00:23
They hold 25 percent of the Earth's wetlands.
2
23296
3480
Qui si trova il 25 per cento delle zone umide della Terra.
00:27
And they're the nesting and breeding ground
3
27656
2120
Sono il terreno di nidificazione e riproduzione
00:29
of the majority of North America's songbirds.
4
29776
2680
della maggior parte dei passeri del Nord America.
00:33
They're the traditional territories of hundreds of Indigenous nations.
5
33456
4600
Sono i territori tradizionali di centinaia di popoli indigeni.
00:38
And my climate journey started here as a forest activist a long time ago.
6
38096
5760
Ho iniziato il mio percorso proprio qui, anni fa, diventando attivista ambientale.
00:44
I was horrified that Canada's old-growth forests are being logged.
7
44656
4320
Ero inorridita dal disboscamento delle foreste vergini del Canada.
00:49
They're burning.
8
49016
1160
Stanno bruciando.
00:50
They're being destroyed by beetle infestations.
9
50216
3000
Vengono distrutte da infestazioni di scarafaggi.
00:53
But also because so much of the forest is under threat
10
53536
5040
Ma il motivo principale è che gran parte delle foreste viene minacciata
00:58
because of what lies under it.
11
58616
1920
a causa di ciò che c’è sotto.
01:01
Oil.
12
61256
1160
Petrolio.
01:03
At the time,
13
63696
1160
Ai tempi,
01:04
I thought that Canada's failure to reduce emissions
14
64896
3240
pensavo che il fallimento del Canada nel ridurre le emissioni
01:08
was because we had a government
15
68136
2640
dipendesse da un governo
01:10
that just didn't believe in climate change.
16
70816
2480
che non credeva nel cambiamento climatico.
01:14
But then in 2015, we elected a new government.
17
74136
3480
Ma poi nel 2015 abbiamo eletto un nuovo governo.
01:18
And Prime Minister Trudeau came to Paris
18
78616
2840
Il Primo Ministro Trudeau è venuto a Parigi
01:21
and with his hand on his heart,
19
81496
2400
e con una mano sul cuore
01:23
he said, "Canada's back."
20
83936
2800
ha detto: “Il Canada è tornato.”
01:26
And he went home to introduce some really good climate policy,
21
86736
4080
Una volta tornato a casa ha introdotto delle politiche climatiche molto buone,
01:30
carbon pricing.
22
90856
1320
tassazioni sul carbone.
01:33
And our emissions didn't go down.
23
93056
2560
Ma le nostre emissioni non sono diminuite.
01:36
And the government continued to green-light
24
96416
3280
E il governo continuava ad approvare,
01:39
and even subsidize
25
99696
2440
e persino a sussidiare,
01:42
new oil sands, pipelines and fracking.
26
102136
3600
nuove sabbie petrolifere, gasdotti e fratturazioni idrauliche.
01:46
And that, for me, was the moment
27
106656
2920
È stato a questo punto
01:49
when I realized where one of the big problems lie.
28
109576
4080
che ho capito quale fosse uno dei problemi principali.
01:54
Our governments are regulating emissions
29
114816
3600
I nostri governi stanno regolando le emissioni,
01:59
but not the production of fossil fuels.
30
119416
3000
ma non la produzione di combustibili fossili.
02:03
You see, climate policy and agreements, they are complicated,
31
123216
4480
Le politiche e gli accordi climatici sono di sicuro complicati,
02:07
but what's simple
32
127736
1280
ma quel che è semplice
02:09
is that the majority of emissions
33
129056
3240
è il fatto che la maggior parte delle emissioni
02:12
that are trapped in our atmosphere today,
34
132336
3000
intrappolate oggi nella nostra atmosfera
02:15
well, they come from three products:
35
135376
2440
deriva da tre prodotti:
02:17
oil, gas and coal.
36
137856
2920
petrolio, gas e carbone.
02:21
For decades, our countries have been negotiating targets.
37
141696
5080
Per decenni i nostri Paesi hanno negoziato obiettivi,
02:27
But behind our backs, the fossil fuel industry has been growing production
38
147776
6000
mentre l’industria fossile aumentava la produzione alle nostre spalle,
02:33
and locking in further emissions.
39
153816
2880
assicurando nuove emissioni.
02:37
I started reaching out to climate policy experts from around the world
40
157976
4360
Ho iniziato a contattare esperti di politica climatica di tutto il mondo
02:42
because I wanted to understand what frameworks exist to negotiate
41
162336
5560
perché volevo capire quali strutture esistessero per negoziare
02:47
who gets to produce what and how much;
42
167936
3000
chi ha il diritto di produrre cosa e in che quantità;
02:50
what policies help governments regulate,
43
170976
2960
quali politiche aiutano i governi a regolare,
02:53
constrain the production side of fossil fuels.
44
173976
3240
a limitare la parte produttiva dei combustibili fossili.
02:57
I found out that very few do.
45
177736
2880
Ho scoperto che sono in pochi a farlo.
03:01
I will never forget the day
46
181776
2360
Non scorderò mai il giorno
03:04
that I sat with the Paris Agreement
47
184136
2680
in cui mi sono seduta di fronte all’Accordo di Parigi
03:06
and I searched for the words
48
186856
2640
e ho ricercato le parole
03:09
fossil fuels,
49
189536
1680
combustibili fossili,
03:11
oil, gas, coal.
50
191256
3520
petrolio, gas, carbone.
03:15
They didn't appear.
51
195576
1600
Non sono apparsi risultati.
03:18
Not even once in the world's climate agreement.
52
198056
3800
Neanche una sola volta nell’accordo climatico mondiale.
03:23
The fossil fuel industry has been successful in making itself invisible.
53
203816
6320
L’industria fossile è riuscita a rendersi invisibile.
03:32
I started reaching out and met with, for several years,
54
212216
5280
Ho iniziato a contattare e a incontrare, nel corso di diversi anni,
03:37
the CEOs of major oil companies
55
217536
3080
i CEO delle maggiori compagnie petrolifere
03:40
because I wanted to understand
56
220656
2240
perché volevo capire
03:42
what these CEOs see when they read the science.
57
222936
3760
cos’è che vedono questi CEO quando leggono i rapporti scientifici.
03:46
How can they justify expanding oil and gas at this moment in our history?
58
226736
4880
Come giustificano l’espansione di petrolio e gas in questo momento storico?
03:52
And also because I believe that there are good people everywhere.
59
232296
4160
L’ho fatto anche perché credo che ci siano brave persone ovunque.
03:57
There are good people stuck in some bad systems.
60
237056
3440
Alcune brave persone finiscono in dei cattivi sistemi.
04:01
What I learned is that they know.
61
241976
3120
Quel che ho scoperto è che lo sanno.
04:06
They know that we're going to have to wind down fossil fuel production.
62
246336
4080
Sanno che dovremo cessare gradualmente la produzione di combustibili fossili.
04:11
But they are all holding out hope
63
251696
2880
Ma tutti sperano
04:14
that they will be the last barrel sold.
64
254616
2600
di essere l’ultimo barile venduto.
04:18
Or that unproven technologies, like carbon capture and storage,
65
258296
4160
O che tecnologie non testate, come la cattura e sequestro del carbonio,
04:22
will allow them to continue to increase production.
66
262456
3800
permetteranno loro di continuare ad aumentare la produzione.
04:28
The problem is the math just doesn't add up.
67
268536
3480
Il problema è che i conti non tornano.
04:33
We are currently on track today
68
273696
3040
A oggi siamo indirizzati
04:36
to produce 120 percent more fossil fuels
69
276776
5040
a produrre il 120 per cento in più di combustibili fossili
04:41
in the next decade
70
281816
2360
nel prossimo decennio
04:44
than the world should burn
71
284176
1520
di quanto il mondo dovrebbe bruciare
04:45
if we want to stay below 1.5 degrees Celsius.
72
285736
3640
se vogliamo restare sotto a 1,5° C.
04:49
In fact, even if we phased out coal overnight,
73
289416
5120
Difatti, anche se cominciassimo a diminuire il carbone a partire da oggi,
04:54
oil and gas in existing projects
74
294576
4080
il petrolio e il gas nei progetti esistenti
04:58
would take us beyond 1.5 degrees.
75
298656
3000
ci porterebbero a superare 1,5°.
05:05
For decades, climate policy has been designed on a theory
76
305456
4800
Per decenni le politiche climatiche si sono basate sulla teoria
05:10
that we are going to reduce demand,
77
310256
3920
che andremo a ridurre la richiesta,
05:14
that the price of carbon is going to go up,
78
314216
3280
che il prezzo del carbone aumenterà,
05:17
and the markets turbocharged by alternatives --
79
317496
3320
e che il mercato bombardato da alternative
05:20
wind and solar, now cheaper than fossil fuels --
80
320856
3880
come l’energia eolica e solare, ormai più economiche dei combustibili,
05:24
well, the markets are going to constrain supply.
81
324776
2400
sarà proprio quel mercato a limitare la fornitura.
05:28
The problem is it's not happening.
82
328536
3200
Il problema è che non si sta verificando.
05:32
Not fast enough to keep us safe.
83
332216
2880
Non abbastanza in fretta da tenerci al sicuro.
05:36
Why?
84
336256
1120
Perché?
05:37
Because the markets today are distorted,
85
337736
2320
Perché il mercato di oggi è distorto,
05:40
they're distorted by tax breaks and fossil-fuel subsidies,
86
340096
4480
è distorto dalle agevolazioni fiscali e dai sussidi ai combustibili fossili,
05:44
but also because of the power of the fossil fuel industry.
87
344576
4640
ma anche per via del potere dell’industria fossile.
05:50
The influence of the industry, who no longer deny climate change.
88
350336
5520
Per via dell’influenza dell’industria, che non nega più il cambiamento climatico.
05:56
But they have moved from denial to delusion:
89
356376
4200
Ma sono passati dal negare all’illudersi:
06:02
that technologies that are not yet proven at scale,
90
362016
4560
che tecnologie ancora non provate su scala
06:06
that are not yet cost-competitive -- are going to fix it.
91
366576
4120
e ancora non competitive risolveranno la situazione.
06:11
In the future.
92
371416
1160
In futuro.
06:15
I've spent 30 years running environmental campaigns,
93
375096
4480
Ho passato 30 anni a condurre campagne ambientali,
06:19
I've advised multiple governments on climate policy,
94
379576
3440
ho consigliato molti governi sulle politiche climatiche,
sono stata arrestata durante i blocchi,
06:23
I’ve been arrested on the blockades,
95
383056
1720
06:24
and I've negotiated in the boardrooms
96
384816
1800
e ho negoziato nelle sale riunioni
06:26
of some of the largest banks and corporations in the world.
97
386656
3120
di alcune delle banche e corporazioni più grandi al mondo.
06:30
And when I figured out that we don't have a framework
98
390136
3360
E quando mi sono resa conto che non abbiamo un sistema
06:33
for constraining the production of fossil fuels,
99
393536
4240
per limitare la produzione di combustibili fossili,
06:37
I thought I was crazy.
100
397776
1680
pensai di essere pazza.
06:40
And so did some of my colleagues.
101
400136
2400
E così fecero alcuni miei colleghi.
06:43
But here's the thing.
102
403616
1680
Ma ecco la verità.
06:45
Today we are granting permits,
103
405936
2600
A oggi stiamo concedendo permessi,
06:48
we are spending trillions of dollars
104
408576
3840
stiamo spendendo trilioni di dollari
06:52
to increase the production of products
105
412416
3440
per aumentare la produzione di prodotti
06:55
that we say we're transitioning off of.
106
415896
2600
da cui, diciamo, ci stiamo allontanando.
06:59
It's not a transition if we're still growing the problem.
107
419576
3320
Non è un processo di transizione se continuiamo ad aumentare il problema.
07:05
We have more than enough fossil fuels in existing installations,
108
425096
5280
Abbiamo combustibili fossili a sufficienza in installazioni esistenti,
07:10
even if we stopped expansion today,
109
430416
3040
anche se smettessimo oggi l’espansione,
07:13
of oil, gas and coal in existing projects to use
110
433496
4200
di petrolio, gas e carbone in progetti esistenti da poter usare,
07:17
while we carefully manage a phasedown.
111
437696
3040
mentre che ci occupiamo di una graduale cessazione.
07:21
And so the world is spending its intellectual,
112
441616
5040
Per cui il mondo sta spendendo il suo capitale intellettuale,
07:26
its financial, its technical capital
113
446656
3720
finanziario e tecnico
07:30
to dig up stuff that we know we can't burn,
114
450376
4800
per estrarre della roba che sappiamo non possiamo bruciare,
07:35
and if we do, it will burn us.
115
455216
2720
perché altrimenti brucerà noi.
07:39
So what do we do?
116
459736
1560
Che si fa allora?
07:42
A year ago, a group of academics, advocates,
117
462176
3840
Un anno fa, un gruppo di accademici, di portavoce,
07:46
scientists and former diplomats came together to create
118
466056
3600
di scienziati ed ex-diplomatici si sono riuniti per creare un’iniziativa
07:49
the Fossil Fuel Non-Proliferation Treaty Initiative
119
469656
3880
per un trattato di non proliferazione dei combustibili fossili.
07:53
to create the missing framework
120
473536
2120
Per creare quel sistema mancante
07:55
so countries can negotiate a wind down of fossil fuels
121
475696
3320
così che i Paesi possano negoziare una graduale cessazione dei combustibili
07:59
in a way that is fair,
122
479056
2480
in un modo giusto,
08:01
in a way that is equitable.
123
481576
1800
in un modo equo.
08:04
Shockingly, one of the things we found out
124
484136
3560
Sorprendentemente, una delle cose che abbiamo scoperto
08:07
is that we don't have accounting or transparency right now
125
487696
4200
è che non abbiamo un resoconto o alcuna chiarezza al momento
08:11
on who's producing what and how much.
126
491936
2880
su chi stia producendo cosa e in che quantità.
08:15
So work is now underway to create a global registry
127
495416
3040
Per cui stiamo lavorando a creare un registro globale
08:18
of fossil fuel production and reserves.
128
498456
2520
sulla produzione e sulle riserve di combustibili fossili.
08:23
We are also at work
129
503696
1560
Stiamo anche lavorando
08:25
creating the principles of equity that have to underlie a treaty
130
505256
4240
a creare i principi di equità che devono essere alla base di un trattato
08:29
because the challenges to stop the expansion of fossil fuels
131
509536
4000
perché le sfide per fermare l’espansione dei combustibili fossili
08:33
in some countries
132
513576
1160
in alcuni Paesi
08:34
are going to be so different than in other countries.
133
514776
2760
saranno molto diverse rispetto ad altri.
08:38
There are countries today
134
518096
2480
Oggi ci sono dei Paesi
08:40
in the developing world, like Ecuador,
135
520576
2520
nelle zone in via di sviluppo, come l’Ecuador,
08:43
that are drilling for new oil in the heart of the Amazon
136
523136
3400
che stanno estraendo petrolio nel cuore dell’Amazzonia
08:46
just to feed their debt.
137
526536
1600
soltanto per alimentare il loro debito.
08:48
So no,
138
528176
1520
Quindi no,
08:49
we cannot rely just on the markets
139
529696
2640
non possiamo fare affidamento solo sul mercato
08:52
to constrain fossil fuel production.
140
532376
2720
per limitare la produzione di combustibili fossili.
08:55
If we do, it will be an unmanaged decline instead of a managed decline,
141
535736
4520
Se lo facessimo, si tratterebbe di una diminuzione incontrollabile,
09:00
and more people will suffer.
142
540296
2880
e ancora più persone ne soffrirebbero.
09:08
We need financial leadership at this moment.
143
548856
3200
Al momento abbiamo bisogno di una leadership finanziaria.
09:12
We need divestment at this moment.
144
552096
2160
Al momento abbiamo bisogno di cessione.
09:14
But we can’t let governments off the hook.
145
554256
2920
Ma non possiamo farla passare liscia ai governi.
09:17
The wealthy countries need to act first.
146
557896
2920
I Paesi più ricchi devono agire per primi.
09:21
That means Canada and the US and Norway can't do more oil drilling
147
561416
4400
Il che vuol dire che il Canada, gli USA e la Norvegia non devono più trivellare
09:25
and fracking and new pipelines.
148
565816
3200
o fare fratturazioni idrauliche e nuovi gasdotti.
09:30
It means that the UK cannot call itself a climate leader right now
149
570136
4960
Il che vuol dire che il Regno Unito non può definirsi un leader climatico
09:35
and build the Cambo oil field.
150
575136
2000
e poi costruire il campo di petrolio di Cambo.
09:37
(Cheers and applause)
151
577536
6840
(Esulti e applausi)
09:47
So here's the good news.
152
587656
2360
Ma ecco le buone notizie.
09:50
Support for the treaty is growing.
153
590856
3040
Il supporto al trattato è in crescita.
09:53
Every day, I'm so excited to turn on my computer.
154
593896
3480
Ogni giorno sono entusiasta di accendere il mio computer.
09:58
101 Nobel laureates, including the Dalai Lama,
155
598456
3840
101 vincitori del Premio Nobel, tra cui il Dalai Lama,
10:02
have endorsed the principles of a fossil fuel treaty.
156
602336
3560
appoggiano i principi di un trattato di non proliferazione.
10:05
Cities from around the world are passing motions at their city councils
157
605936
4160
Consigli cittadini di tutto il mondo stanno facendo passare mozioni
per sostenere un trattato di non proliferazione;
10:10
to endorse a fossil fuel treaty:
158
610096
2000
10:12
Sydney, Barcelona, LA, Vancouver.
159
612096
3360
Sydney, Barcellona, LA, Vancouver.
10:15
Over 100 elected officials from around the world, from 20 countries
160
615816
3800
Più di 100 funzionari eletti da tutto il mondo, da 20 Paesi,
10:19
starting in the global South
161
619656
2240
a partire dal Sud del mondo
10:21
have endorsed the principles of a fossil fuel treaty.
162
621936
3200
appoggiano i principi di un trattato di non proliferazione.
10:25
Over 2,000 scientists have now endorsed the principles of the Fossil Fuel Treaty.
163
625816
5800
Più di 2000 scienziati appoggiano ora i principi del trattato.
10:32
Indigenous leaders, youth groups,
164
632216
2480
Leader indigeni, gruppi giovanili,
10:34
over 800 civil society organizations
165
634736
2800
più di 800 organizzazioni della società civile
10:37
who have been fighting fossil fuel projects for decades
166
637576
4640
che lottano contro la produzione di combustibili fossili da decenni
10:42
are now calling on their governments
167
642216
2600
stanno ora chiedendo ai loro governi
10:44
to negotiate a treaty to keep it in the ground.
168
644856
3160
di negoziare un trattato per lasciarli nel terreno.
10:49
Some of the criticism we get is that it's too big, it's unfeasible,
169
649456
3400
Alcune critiche che riceviamo dicono che è troppo grande, è irrealizzabile,
10:52
it'll take too long.
170
652896
1560
ci vorrà troppo tempo.
10:54
But the same was erroneously said about weapons treaties.
171
654496
3320
Ma è stato detto lo stesso, a torto, sui trattati sulle armi.
10:58
For me, the answer is we don't have time for more of the same.
172
658256
4640
La mia risposta è che non abbiamo tempo di ripetere le stesse cose.
11:05
We know that oil-producing nations
173
665216
3760
Sappiamo che le nazioni che producono petrolio
11:09
are not likely to embrace the Fossil Fuel Treaty.
174
669016
3160
non accetteranno di buon grado il trattato di non proliferazione.
11:14
But what we've learned from studying landmines,
175
674576
3360
Ma quel che abbiamo imparato studiando le mine,
11:17
what we've learned from studying nuclear,
176
677936
2080
studiando le armi nucleari,
11:20
is that the journey matters.
177
680056
2680
è che il percorso conta.
11:22
Just proposing a fossil fuel treaty is creating new conversations
178
682776
4360
Anche solo proporre un trattato genera nuove conversazioni
11:27
and new climate ambition.
179
687176
2280
e nuove ambizioni climatiche.
11:29
A fossil fuel treaty will help us wind down
180
689896
2680
Un trattato di non proliferazione ci aiuterebbe a diminuire
11:32
the production of fossil fuels.
181
692616
1720
la produzione di combustibili fossili.
11:35
It will provide a complement
182
695576
1720
Sarebbe un supporto
11:37
and help us achieve the goals of the Paris accord.
183
697296
3640
e ci aiuterebbe a raggiungere gli obiettivi dell’Accordo di Parigi.
11:42
It is a big, bold new idea.
184
702056
2640
È un’idea nuova, grande e audace.
11:45
But at this moment in history, we need some big, bold new ideas.
185
705136
4480
Ma in questo momento storico ci servono idee nuove, grandi e audaci.
11:50
In 2021, millions of people lost their homes.
186
710496
5320
Nel 2021 milioni di persone hanno perso le loro case.
11:56
Thousands of people lost their lives
187
716216
2800
Migliaia di persone hanno perso la vita
11:59
as the fires and the floods and the heat waves swept our planet.
188
719056
4400
quando fuochi, ondate di caldo e inondazioni hanno investito il pianeta.
12:04
I know that this can seem overwhelming.
189
724056
3680
So che ci si possa sentire sopraffatti.
12:08
But we are capable of enormous change in our lifetimes.
190
728816
4480
Ma siamo capaci di enormi cambiamenti nel corso delle nostre vite.
12:14
I had a conversation with my grandmother once when I was out of hope.
191
734336
4400
Ho avuto una conversazione con mia nonna quando non avevo più alcuna speranza.
12:19
Feeling overwhelmed.
192
739296
1800
Mi sentivo sopraffatta.
12:21
And she said to me,
193
741816
1160
E lei mi ha detto:
“Ti rendi conto di quanto il mondo sia cambiato nel corso della mia vita?”
12:23
"Do you understand how much the world has changed in my lifetime?"
194
743016
4360
12:28
She said, "When your mother was growing up,
195
748296
2040
Ha detto: “Quando tua madre era una bambina
12:30
we didn't have cell phones or computers.
196
750336
2680
non avevamo cellulari o computer.
12:33
We had a phone on the wall, it was a party line.
197
753696
2720
Avevamo un telefono a muro, con una linea condivisa.
12:36
When it rang twice, it was for us."
198
756456
2160
Quando squillava due volte era per noi.”
12:40
She said, "I didn't know anyone who'd ever been on a plane."
199
760256
3160
Ha detto: “Non conoscevo nessuno che fosse mai salito su un aereo.”
12:44
She told me that the world had entirely changed in her lifetime.
200
764456
4120
Mi ha detto che nel corso della sua vita il mondo è cambiato completamente.
12:48
She said, "How we travel, how we communicate,
201
768616
2400
Ha detto: “Nel modo in cui viaggiamo, comunichiamo
12:51
and it will in yours as well."
202
771016
1880
e sarà così anche nel corso della tua.”
12:54
So when I do this work every day for a fossil fuel treaty,
203
774096
4680
Per cui nel lavorare ogni giorno verso un trattato di non proliferazione,
12:58
I'm holding on to the idea
204
778816
1520
mi aggrappo all’idea
13:00
that one day I'm going to be sitting with my grandchildren,
205
780336
3120
che un giorno siederò con i miei nipotini
13:03
I'm going to be telling them about this time in our history
206
783496
3960
e racconterò loro di questo nostro momento storico
13:07
when we clawed at the last primary forest to get at the oil.
207
787496
4080
in cui distruggevamo l’ultima foresta vergine per il petrolio.
13:12
This crazy time in our history when we used to fill our cars with gas,
208
792416
4560
Questo pazzo momento storico in cui riempivamo le macchine di gas,
13:17
heat our homes with gas.
209
797016
2040
scaldavamo le nostre case con il gas.
13:19
And they,
210
799096
1440
E loro,
13:20
well, they will barely believe me,
211
800576
2920
beh, mi crederanno appena,
13:23
because the world will be such a different place.
212
803496
3280
perché il mondo sarà un luogo completamente diverso.
13:27
Thank you.
213
807376
1200
Grazie.
13:28
(Applause and cheers)
214
808616
3920
(Esulti e applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7