Tzeporah Berman: The bad math of the fossil fuel industry | TED Countdown

59,910 views ・ 2022-01-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rodrigo Magnabosco Revisor: Jorge Santos
As grandes florestas do norte do Canadá,
estão no meu coração.
Elas correspondem a 25% dos pântanos da Terra.
E são os locais de acasalamento e criação
00:16
Canada's great northern forests,
0
16936
2720
da maioria das aves canoras da América do Norte.
00:19
they're the place of my heart.
1
19656
2000
Elas são os territórios tradicionais de centenas de nações indígenas.
00:23
They hold 25 percent of the Earth's wetlands.
2
23296
3480
E minha jornada climática começou aqui como uma ativista florestal há tempos.
00:27
And they're the nesting and breeding ground
3
27656
2120
00:29
of the majority of North America's songbirds.
4
29776
2680
Eu fiquei horrorizada que as antigas florestas do Canadá estão sendo cortadas.
00:33
They're the traditional territories of hundreds of Indigenous nations.
5
33456
4600
Sendo queimadas.
00:38
And my climate journey started here as a forest activist a long time ago.
6
38096
5760
Elas estão sendo destruídas por infestações de besouros.
Mas também porque grande parte da floresta está sob perigo
00:44
I was horrified that Canada's old-growth forests are being logged.
7
44656
4320
por causa do que está embaixo dela.
00:49
They're burning.
8
49016
1160
Petróleo.
00:50
They're being destroyed by beetle infestations.
9
50216
3000
Naquela época
eu pensei que o fracasso do Canadá em reduzir emissões
00:53
But also because so much of the forest is under threat
10
53536
5040
fosse porque nós tínhamos um governo
00:58
because of what lies under it.
11
58616
1920
que simplesmente desacreditava nas mudanças climáticas.
01:01
Oil.
12
61256
1160
Mas em 2015, nós elegemos um novo governo
01:03
At the time,
13
63696
1160
01:04
I thought that Canada's failure to reduce emissions
14
64896
3240
e o primeiro-ministro Trudeau veio a Paris
01:08
was because we had a government
15
68136
2640
e, com uma mão em seu coração,
01:10
that just didn't believe in climate change.
16
70816
2480
ele disse: “O Canadá voltou.”
01:14
But then in 2015, we elected a new government.
17
74136
3480
E ele voltou para introduzir uma excelente política de clima:
01:18
And Prime Minister Trudeau came to Paris
18
78616
2840
taxação de carbono.
01:21
and with his hand on his heart,
19
81496
2400
E nossas emissões não caíram.
01:23
he said, "Canada's back."
20
83936
2800
E o governo continuou dando luz verde
01:26
And he went home to introduce some really good climate policy,
21
86736
4080
e até subsidiou
01:30
carbon pricing.
22
90856
1320
novos campos petrolíferos, oleodutos e fraturamento hidráulico.
01:33
And our emissions didn't go down.
23
93056
2560
E esse, para mim, foi o momento
01:36
And the government continued to green-light
24
96416
3280
em que eu compreendi onde está um dos maiores problemas.
01:39
and even subsidize
25
99696
2440
01:42
new oil sands, pipelines and fracking.
26
102136
3600
Nossos governos estão regulando emissões
01:46
And that, for me, was the moment
27
106656
2920
mas não a produção de combustíveis fósseis.
01:49
when I realized where one of the big problems lie.
28
109576
4080
Sabe, políticas e acordos climáticos, eles são complicados,
01:54
Our governments are regulating emissions
29
114816
3600
mas o que é simples
é que a maioria das emissões
01:59
but not the production of fossil fuels.
30
119416
3000
que são lançadas em nossa atmosfera hoje,
02:03
You see, climate policy and agreements, they are complicated,
31
123216
4480
bem, elas vêm de três produtos:
petróleo, gás natural e carvão.
02:07
but what's simple
32
127736
1280
02:09
is that the majority of emissions
33
129056
3240
Por décadas, nossos países têm negociado metas.
02:12
that are trapped in our atmosphere today,
34
132336
3000
02:15
well, they come from three products:
35
135376
2440
Mas, pelas nossas costas, a indústria de combustíveis vem aumentando a produção
02:17
oil, gas and coal.
36
137856
2920
02:21
For decades, our countries have been negotiating targets.
37
141696
5080
e gerando mais emissões.
Eu comecei a contatar especialistas em políticas climáticas ao redor do mundo
02:27
But behind our backs, the fossil fuel industry has been growing production
38
147776
6000
porque eu queria entender quais estruturas existiam para negociar
02:33
and locking in further emissions.
39
153816
2880
quem produz o que e quanto;
02:37
I started reaching out to climate policy experts from around the world
40
157976
4360
quais políticas ajudam os governos a regularem
02:42
because I wanted to understand what frameworks exist to negotiate
41
162336
5560
e restringirem a produção de combustíveis fósseis.
Eu descobri que poucas fazem.
02:47
who gets to produce what and how much;
42
167936
3000
Eu nunca vou esquecer o dia
02:50
what policies help governments regulate,
43
170976
2960
em que eu parei para ler o Acordo de Paris
02:53
constrain the production side of fossil fuels.
44
173976
3240
e procurei pelas palavras:
02:57
I found out that very few do.
45
177736
2880
“combustíveis fósseis”
“petróleo”, “gás”, “carvão”.
03:01
I will never forget the day
46
181776
2360
E elas não apareceram,
03:04
that I sat with the Paris Agreement
47
184136
2680
03:06
and I searched for the words
48
186856
2640
sequer uma vez,
no tratado climático mundial.
03:09
fossil fuels,
49
189536
1680
03:11
oil, gas, coal.
50
191256
3520
A indústria dos combustíveis fósseis sabe muito bem se fazer invisível.
03:15
They didn't appear.
51
195576
1600
03:18
Not even once in the world's climate agreement.
52
198056
3800
Contatei e me encontrei, por muitos anos,
03:23
The fossil fuel industry has been successful in making itself invisible.
53
203816
6320
com CEOs de grandes petrolíferas
porque eu queria entender
o que eles assimilam quando leem algum conteúdo científico.
03:32
I started reaching out and met with, for several years,
54
212216
5280
Como podem justificar uma expansão fóssil nesse momento da história?
03:37
the CEOs of major oil companies
55
217536
3080
03:40
because I wanted to understand
56
220656
2240
E também porque eu acredito que há gente boa em toda parte.
03:42
what these CEOs see when they read the science.
57
222936
3760
Há gente boa presa em sistemas ruins.
03:46
How can they justify expanding oil and gas at this moment in our history?
58
226736
4880
O que eu descobri é que os CEOs sabem.
03:52
And also because I believe that there are good people everywhere.
59
232296
4160
Eles sabem que terão de diminuir a produção.
03:57
There are good people stuck in some bad systems.
60
237056
3440
Mas estão esperançosos
04:01
What I learned is that they know.
61
241976
3120
que serão eles a vender o último barril.
04:06
They know that we're going to have to wind down fossil fuel production.
62
246336
4080
Ou que tecnologias não validadas, como captura e armazenamento de carbono,
permitirão que eles continuem aumentando a produção.
04:11
But they are all holding out hope
63
251696
2880
04:14
that they will be the last barrel sold.
64
254616
2600
O problema é que a conta não fecha.
04:18
Or that unproven technologies, like carbon capture and storage,
65
258296
4160
Estamos no caminho
04:22
will allow them to continue to increase production.
66
262456
3800
para produzir 120% mais combustíveis,
04:28
The problem is the math just doesn't add up.
67
268536
3480
na próxima década,
do que poderia ser queimado
04:33
We are currently on track today
68
273696
3040
se quisermos aquecer o mundo menos que 1,5 ºC.
04:36
to produce 120 percent more fossil fuels
69
276776
5040
Na verdade, mesmo que sumíssemos, do dia para a noite, com o carvão
04:41
in the next decade
70
281816
2360
a produção atual de petróleo e gás
04:44
than the world should burn
71
284176
1520
04:45
if we want to stay below 1.5 degrees Celsius.
72
285736
3640
já é suficiente para ultrapassar os 1,5 ºC.
04:49
In fact, even if we phased out coal overnight,
73
289416
5120
Há décadas, a política climática vem se apoiando na teoria
04:54
oil and gas in existing projects
74
294576
4080
04:58
would take us beyond 1.5 degrees.
75
298656
3000
que iremos reduzir a demanda,
que o custo do carbono vai decolar
05:05
For decades, climate policy has been designed on a theory
76
305456
4800
e que o mercado, alimentado por energias alternativas --
como a solar e eólica que já são mais baratas que as fósseis --
05:10
that we are going to reduce demand,
77
310256
3920
iria reduzir a oferta.
05:14
that the price of carbon is going to go up,
78
314216
3280
Mas isso não está acontecendo.
05:17
and the markets turbocharged by alternatives --
79
317496
3320
05:20
wind and solar, now cheaper than fossil fuels --
80
320856
3880
Não rápido o suficiente.
05:24
well, the markets are going to constrain supply.
81
324776
2400
Por que não?
Porque o mercado está desvirtuado,
05:28
The problem is it's not happening.
82
328536
3200
corrompido por incentivos fiscais e subsídios aos combustíveis fósseis,
05:32
Not fast enough to keep us safe.
83
332216
2880
mas também por causa do poder da indústria fóssil;
05:36
Why?
84
336256
1120
05:37
Because the markets today are distorted,
85
337736
2320
a influência da indústria - que não nega mais a mudança climática.
05:40
they're distorted by tax breaks and fossil-fuel subsidies,
86
340096
4480
05:44
but also because of the power of the fossil fuel industry.
87
344576
4640
Mas eles trocaram negação por ilusão:
05:50
The influence of the industry, who no longer deny climate change.
88
350336
5520
a de que tecnologias ainda não testadas em escala,
que ainda são caras, resolverão tudo.
05:56
But they have moved from denial to delusion:
89
356376
4200
No futuro.
06:02
that technologies that are not yet proven at scale,
90
362016
4560
Eu passei 30 anos fazendo campanhas ambientalistas,
06:06
that are not yet cost-competitive -- are going to fix it.
91
366576
4120
aconselhei diversos governos sobre política climática,
06:11
In the future.
92
371416
1160
fui presa em protestos,
negociei em reuniões
com alguns dos maiores bancos e corporações do mundo.
06:15
I've spent 30 years running environmental campaigns,
93
375096
4480
E quando eu percebi que não temos uma estruturação
06:19
I've advised multiple governments on climate policy,
94
379576
3440
de como reduzir a produção de combustíveis fósseis,
06:23
I’ve been arrested on the blockades,
95
383056
1720
06:24
and I've negotiated in the boardrooms
96
384816
1800
eu pensei que estava louca.
06:26
of some of the largest banks and corporations in the world.
97
386656
3120
E alguns dos meus colegas também.
06:30
And when I figured out that we don't have a framework
98
390136
3360
Mas veja o que acontece.
06:33
for constraining the production of fossil fuels,
99
393536
4240
Atualmente estamos dando permissões,
estamos gastando trilhões de dólares
06:37
I thought I was crazy.
100
397776
1680
06:40
And so did some of my colleagues.
101
400136
2400
para aumentar a produção de produtos
06:43
But here's the thing.
102
403616
1680
dos quais estamos tentando nos desligar.
06:45
Today we are granting permits,
103
405936
2600
Não é um desligamento se ainda estamos aumentando o problema.
06:48
we are spending trillions of dollars
104
408576
3840
06:52
to increase the production of products
105
412416
3440
Temos um estoque de combustíveis fósseis mais que suficiente, atualmente,
06:55
that we say we're transitioning off of.
106
415896
2600
mesmo que parássemos a produção
06:59
It's not a transition if we're still growing the problem.
107
419576
3320
de petróleo, gás e carvão, em projetos existentes
07:05
We have more than enough fossil fuels in existing installations,
108
425096
5280
para uma transição segura.
E aí o mundo desperdiça capital intelectual,
07:10
even if we stopped expansion today,
109
430416
3040
07:13
of oil, gas and coal in existing projects to use
110
433496
4200
financeiro e técnico
07:17
while we carefully manage a phasedown.
111
437696
3040
para desenterrar algo que sabemos que não podemos consumir,
07:21
And so the world is spending its intellectual,
112
441616
5040
e se o fizermos, nós é que seremos consumidos.
07:26
its financial, its technical capital
113
446656
3720
Então o que faremos?
07:30
to dig up stuff that we know we can't burn,
114
450376
4800
Há um ano, um grupo de acadêmicos, defensores,
cientistas e antigos diplomatas se juntou para criar
07:35
and if we do, it will burn us.
115
455216
2720
o Tratado de Não Proliferação de Combustíveis Fósseis
07:39
So what do we do?
116
459736
1560
para criar a estrutura que faltava
07:42
A year ago, a group of academics, advocates,
117
462176
3840
para que países negociassem a diminuição dos combustíveis fósseis
07:46
scientists and former diplomats came together to create
118
466056
3600
de uma forma justa,
07:49
the Fossil Fuel Non-Proliferation Treaty Initiative
119
469656
3880
e imparcial.
Inacreditavelmente, uma das coisas que descobrimos
07:53
to create the missing framework
120
473536
2120
07:55
so countries can negotiate a wind down of fossil fuels
121
475696
3320
é que não existe atualmente uma prestação de contas ou transparência
07:59
in a way that is fair,
122
479056
2480
de quem produz quanto do quê.
08:01
in a way that is equitable.
123
481576
1800
Então estamos trabalhando para criar um registro global
08:04
Shockingly, one of the things we found out
124
484136
3560
da produção e das reservas de combustíveis fósseis.
08:07
is that we don't have accounting or transparency right now
125
487696
4200
08:11
on who's producing what and how much.
126
491936
2880
Também estamos trabalhando
para criar princípios de equidade que servirão de base para um tratado
08:15
So work is now underway to create a global registry
127
495416
3040
porque os desafios de interromper a expansão dos combustíveis fósseis
08:18
of fossil fuel production and reserves.
128
498456
2520
em alguns países
serão diferentes de outros países.
08:23
We are also at work
129
503696
1560
08:25
creating the principles of equity that have to underlie a treaty
130
505256
4240
Há países hoje
em desenvolvimento, como o Equador,
08:29
because the challenges to stop the expansion of fossil fuels
131
509536
4000
que estão cavando poços de petróleo no coração da Amazônia
08:33
in some countries
132
513576
1160
08:34
are going to be so different than in other countries.
133
514776
2760
só pra pagar a dívida pública.
Então não,
não podemos depender apenas do mercado
08:38
There are countries today
134
518096
2480
08:40
in the developing world, like Ecuador,
135
520576
2520
para reduzir a produção.
08:43
that are drilling for new oil in the heart of the Amazon
136
523136
3400
Se o fizermos, será uma redução desorganizada
08:46
just to feed their debt.
137
526536
1600
08:48
So no,
138
528176
1520
e isso pode causar muitos males.
08:49
we cannot rely just on the markets
139
529696
2640
08:52
to constrain fossil fuel production.
140
532376
2720
08:55
If we do, it will be an unmanaged decline instead of a managed decline,
141
535736
4520
Precisamos de liderança financeira agora.
09:00
and more people will suffer.
142
540296
2880
Precisamos parar os investimentos.
Mas não podemos esquecer dos governos.
Países ricos precisam tomar a dianteira.
09:08
We need financial leadership at this moment.
143
548856
3200
Isso significa que Canadá, EUA e Noruega não podem furar mais poços
09:12
We need divestment at this moment.
144
552096
2160
e construir mais oleodutos.
09:14
But we can’t let governments off the hook.
145
554256
2920
09:17
The wealthy countries need to act first.
146
557896
2920
Isso significa que o Reino Unido não pode se chamar de liderança climática
09:21
That means Canada and the US and Norway can't do more oil drilling
147
561416
4400
e construir o campo de Cambo.
09:25
and fracking and new pipelines.
148
565816
3200
(Vivas e aplausos)
09:30
It means that the UK cannot call itself a climate leader right now
149
570136
4960
09:35
and build the Cambo oil field.
150
575136
2000
Mas enfim uma boa notícia:
09:37
(Cheers and applause)
151
577536
6840
o apoio ao tratado está crescendo.
Todo dia fico animada para ligar meu computador.
101 laureados com o Nobel, incluindo o Dalai Lama,
09:47
So here's the good news.
152
587656
2360
09:50
Support for the treaty is growing.
153
590856
3040
endossaram os princípios de um tratado de combustíveis fósseis.
09:53
Every day, I'm so excited to turn on my computer.
154
593896
3480
Cidades de todo o mundo estão solicitando às prefeituras
09:58
101 Nobel laureates, including the Dalai Lama,
155
598456
3840
para fazerem o mesmo, como:
Sydney, Barcelona, LA, Vancouver.
10:02
have endorsed the principles of a fossil fuel treaty.
156
602336
3560
Mais de 100 estadistas ao redor do mundo, de mais de 20 países,
10:05
Cities from around the world are passing motions at their city councils
157
605936
4160
começando pelo Sul global,
também endossaram.
10:10
to endorse a fossil fuel treaty:
158
610096
2000
10:12
Sydney, Barcelona, LA, Vancouver.
159
612096
3360
Mais de 2000 cientistas também já endossaram.
10:15
Over 100 elected officials from around the world, from 20 countries
160
615816
3800
10:19
starting in the global South
161
619656
2240
Líderes indígenas, grupos jovens,
10:21
have endorsed the principles of a fossil fuel treaty.
162
621936
3200
mais de 800 organizações sociais
10:25
Over 2,000 scientists have now endorsed the principles of the Fossil Fuel Treaty.
163
625816
5800
que lutam há décadas contra os combustíveis fósseis
estão agora apelando aos seus governos
10:32
Indigenous leaders, youth groups,
164
632216
2480
para negociarem um tratado que zere a produção fóssil.
10:34
over 800 civil society organizations
165
634736
2800
10:37
who have been fighting fossil fuel projects for decades
166
637576
4640
Parte das críticas que recebemos é que isso é difícil demais, é inviável,
vai demorar muito.
10:42
are now calling on their governments
167
642216
2600
Mas o mesmo foi dito erroneamente sobre tratados contra armas nucleares.
10:44
to negotiate a treaty to keep it in the ground.
168
644856
3160
O que eu acho é que não temos tempo para mais da mesma ladainha.
10:49
Some of the criticism we get is that it's too big, it's unfeasible,
169
649456
3400
10:52
it'll take too long.
170
652896
1560
Sabemos que países produtores de petróleo
10:54
But the same was erroneously said about weapons treaties.
171
654496
3320
provavelmente não vão aprovar o Tratado.
10:58
For me, the answer is we don't have time for more of the same.
172
658256
4640
Mas o que aprendemos estudando a história das minas terrestres,
11:05
We know that oil-producing nations
173
665216
3760
estudando a história das armas nucleares,
é que a jornada é importante.
11:09
are not likely to embrace the Fossil Fuel Treaty.
174
669016
3160
Só o fato de propor a ideia de um tratado já gera novas discussões
11:14
But what we've learned from studying landmines,
175
674576
3360
e novas ambições climáticas.
11:17
what we've learned from studying nuclear,
176
677936
2080
Um tratado nos ajudará a reduzir
11:20
is that the journey matters.
177
680056
2680
a produção de combustíveis fósseis.
11:22
Just proposing a fossil fuel treaty is creating new conversations
178
682776
4360
Nos dará um empurrão
e ajudará a alcançar os objetivos do Acordo de Paris.
11:27
and new climate ambition.
179
687176
2280
11:29
A fossil fuel treaty will help us wind down
180
689896
2680
É uma ideia grande e ambiciosa.
11:32
the production of fossil fuels.
181
692616
1720
Mas neste momento da história, precisamos de ideias grandes e ambiciosas.
11:35
It will provide a complement
182
695576
1720
11:37
and help us achieve the goals of the Paris accord.
183
697296
3640
Em 2021, milhões de pessoas perderam suas casas
11:42
It is a big, bold new idea.
184
702056
2640
e milhares perderam a vida
11:45
But at this moment in history, we need some big, bold new ideas.
185
705136
4480
quando os incêndios, inundações e ondas de calor assolaram o planeta.
11:50
In 2021, millions of people lost their homes.
186
710496
5320
Sei que pode parecer coisa demais.
11:56
Thousands of people lost their lives
187
716216
2800
Mas somos capazes de grandes mudanças em nosso tempo aqui na Terra.
11:59
as the fires and the floods and the heat waves swept our planet.
188
719056
4400
Conversei com minha avó uma vez quando eu estava desesperançosa.
12:04
I know that this can seem overwhelming.
189
724056
3680
Sentindo-me exausta.
12:08
But we are capable of enormous change in our lifetimes.
190
728816
4480
E ela me disse:
“Você faz ideia de quanta coisa mudou no mundo desde que eu nasci?”
12:14
I had a conversation with my grandmother once when I was out of hope.
191
734336
4400
Ela disse: “Quando sua mãe era criança
não existiam celulares ou computadores.
12:19
Feeling overwhelmed.
192
739296
1800
12:21
And she said to me,
193
741816
1160
Tínhamos um telefone fixo e dividíamos a linha.
12:23
"Do you understand how much the world has changed in my lifetime?"
194
743016
4360
Se tocasse duas vezes, era para nós.”
12:28
She said, "When your mother was growing up,
195
748296
2040
Ela disse: “Eu não conhecia ninguém que já tivesse viajado de avião.”
12:30
we didn't have cell phones or computers.
196
750336
2680
Ela me disse que o mundo tinha mudado drasticamente durante a vida dela.
12:33
We had a phone on the wall, it was a party line.
197
753696
2720
12:36
When it rang twice, it was for us."
198
756456
2160
Ela disse “A forma como viajamos, e nos comunicamos…
…e vai mudar durante a sua também.”
12:40
She said, "I didn't know anyone who'd ever been on a plane."
199
760256
3160
Portanto quando eu luto diariamente por esse tratado,
12:44
She told me that the world had entirely changed in her lifetime.
200
764456
4120
eu me apoio na ideia
12:48
She said, "How we travel, how we communicate,
201
768616
2400
de que um dia eu vou sentar com meus netos
12:51
and it will in yours as well."
202
771016
1880
e vou contá-los sobre essa época
12:54
So when I do this work every day for a fossil fuel treaty,
203
774096
4680
em que dizimávamos as florestas para chegar no petróleo sob elas.
12:58
I'm holding on to the idea
204
778816
1520
13:00
that one day I'm going to be sitting with my grandchildren,
205
780336
3120
Essa época maluca em que abastecíamos nossos carros com gasolina
13:03
I'm going to be telling them about this time in our history
206
783496
3960
e aquecíamos nossa casa com diesel.
13:07
when we clawed at the last primary forest to get at the oil.
207
787496
4080
E eles,
bem, não vão acreditar muito em mim,
porque o mundo terá se tornado um lugar muito diferente.
13:12
This crazy time in our history when we used to fill our cars with gas,
208
792416
4560
Obrigada.
(Aplausos e vivas)
13:17
heat our homes with gas.
209
797016
2040
13:19
And they,
210
799096
1440
13:20
well, they will barely believe me,
211
800576
2920
13:23
because the world will be such a different place.
212
803496
3280
13:27
Thank you.
213
807376
1200
13:28
(Applause and cheers)
214
808616
3920
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7