Tzeporah Berman: The bad math of the fossil fuel industry | TED Countdown

60,694 views ・ 2022-01-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:16
Canada's great northern forests,
0
16936
2720
Les forêts du grand nord du Canada
00:19
they're the place of my heart.
1
19656
2000
sont mon endroit préféré.
00:23
They hold 25 percent of the Earth's wetlands.
2
23296
3480
Elles représentent 25 % des marécages dans le monde.
00:27
And they're the nesting and breeding ground
3
27656
2120
C’est une région fertile qui nourrit
00:29
of the majority of North America's songbirds.
4
29776
2680
la majorité des oiseaux chanteurs de l’Amérique du Nord.
00:33
They're the traditional territories of hundreds of Indigenous nations.
5
33456
4600
C’est le territoire traditionnel de centaines de nations indigènes.
00:38
And my climate journey started here as a forest activist a long time ago.
6
38096
5760
C’est là que j’ai commencé mon cheminement pour le climat
en tant qu’activiste pour les forêts, il y a longtemps.
00:44
I was horrified that Canada's old-growth forests are being logged.
7
44656
4320
J'étais consternée par l’abattage des vieux arbres de nos forêts.
00:49
They're burning.
8
49016
1160
Des incendies les dévastaient.
00:50
They're being destroyed by beetle infestations.
9
50216
3000
Des coccinelles les infestaient et les détruisaient.
00:53
But also because so much of the forest is under threat
10
53536
5040
Mais surtout, elles étaient menacées
00:58
because of what lies under it.
11
58616
1920
à cause de leur sous-sol.
01:01
Oil.
12
61256
1160
Le pétrole.
01:03
At the time,
13
63696
1160
À l’époque,
01:04
I thought that Canada's failure to reduce emissions
14
64896
3240
je pensais que l’échec du Canada pour réduire ses émissions
01:08
was because we had a government
15
68136
2640
était dû à notre gouvernement
01:10
that just didn't believe in climate change.
16
70816
2480
qui ne croyait pas au changement climatique.
01:14
But then in 2015, we elected a new government.
17
74136
3480
Mais en 2015, nous avons élu un nouveau gouvernement.
01:18
And Prime Minister Trudeau came to Paris
18
78616
2840
Et le Premier ministre Trudeau s’est rendu à Paris,
01:21
and with his hand on his heart,
19
81496
2400
la main sur le cœur
01:23
he said, "Canada's back."
20
83936
2800
et il a affirmé qu’on pouvait à nouveau compter sur le Canada.
01:26
And he went home to introduce some really good climate policy,
21
86736
4080
Il est revenu au Canada et a fait passer une bonne politique pour le climat,
01:30
carbon pricing.
22
90856
1320
la tarification du carbone.
01:33
And our emissions didn't go down.
23
93056
2560
Mais nos émissions n’ont pas baissé.
01:36
And the government continued to green-light
24
96416
3280
Et le gouvernement continua de donner le feu vert,
01:39
and even subsidize
25
99696
2440
et même de subventionner,
01:42
new oil sands, pipelines and fracking.
26
102136
3600
de nouveaux sables pétrolifères, des pipelines et la fracturation.
01:46
And that, for me, was the moment
27
106656
2920
Ce fut cet instant
01:49
when I realized where one of the big problems lie.
28
109576
4080
qui me fit comprendre où se trouvait un des gros problèmes.
01:54
Our governments are regulating emissions
29
114816
3600
Nos gouvernements régulent les émissions
01:59
but not the production of fossil fuels.
30
119416
3000
mais pas la production des combustibles fossiles.
02:03
You see, climate policy and agreements, they are complicated,
31
123216
4480
Certes, les politiques et les accords pour le climat sont complexes.
02:07
but what's simple
32
127736
1280
Mais une chose est simple :
02:09
is that the majority of emissions
33
129056
3240
la majorité de nos émissions
02:12
that are trapped in our atmosphere today,
34
132336
3000
qui ont envahi notre atmosphère
02:15
well, they come from three products:
35
135376
2440
proviennent de trois produits :
02:17
oil, gas and coal.
36
137856
2920
le pétrole, le gaz et le charbon.
02:21
For decades, our countries have been negotiating targets.
37
141696
5080
Nos pays négocient des objectifs depuis des décennies.
02:27
But behind our backs, the fossil fuel industry has been growing production
38
147776
6000
Mais dans notre dos, l’industrie minière a développé sa production
02:33
and locking in further emissions.
39
153816
2880
et engrange ainsi davantage d’émissions.
02:37
I started reaching out to climate policy experts from around the world
40
157976
4360
Alors, j’ai pris contact avec des experts en politique climatique du monde entier
02:42
because I wanted to understand what frameworks exist to negotiate
41
162336
5560
pour comprendre quels sont les cadres de négociation
02:47
who gets to produce what and how much;
42
167936
3000
de qui produit quoi et en quels volumes,
02:50
what policies help governments regulate,
43
170976
2960
des politiques qui soutiennent les gouvernements à réguler
02:53
constrain the production side of fossil fuels.
44
173976
3240
et entraver la production des combustibles fossiles.
02:57
I found out that very few do.
45
177736
2880
En fait, il y en a très peu.
03:01
I will never forget the day
46
181776
2360
Je n’oublierai jamais je jour
03:04
that I sat with the Paris Agreement
47
184136
2680
où j’ai pris l’Accord de Paris comme lecture
03:06
and I searched for the words
48
186856
2640
pour y trouver les mots
03:09
fossil fuels,
49
189536
1680
combustibles fossiles,
03:11
oil, gas, coal.
50
191256
3520
pétrole, gaz, charbon.
03:15
They didn't appear.
51
195576
1600
Ils n’y sont pas.
03:18
Not even once in the world's climate agreement.
52
198056
3800
Ils n’apparaissent pas une seule fois dans le traité mondial pour le climat.
03:23
The fossil fuel industry has been successful in making itself invisible.
53
203816
6320
L’industrie minière a réussi à se rendre invisible.
03:32
I started reaching out and met with, for several years,
54
212216
5280
Alors, pendant plusieurs années, j’ai rencontré
03:37
the CEOs of major oil companies
55
217536
3080
des PDG des principales entreprises minières
03:40
because I wanted to understand
56
220656
2240
car je voulais comprendre
03:42
what these CEOs see when they read the science.
57
222936
3760
ce que ces PDG pensent quand ils lisent la science.
03:46
How can they justify expanding oil and gas at this moment in our history?
58
226736
4880
Comment ils peuvent justifier le développement des forages
de pétrole et de gaz,
à ce moment de notre histoire.
03:52
And also because I believe that there are good people everywhere.
59
232296
4160
Et aussi parce que j’ai la foi qu’il y a des personnes bienveillantes partout.
03:57
There are good people stuck in some bad systems.
60
237056
3440
Il y a des personnes bienveillantes coincées dans de mauvais systèmes.
04:01
What I learned is that they know.
61
241976
3120
J’ai appris qu’ils savent.
04:06
They know that we're going to have to wind down fossil fuel production.
62
246336
4080
Ils savent que nous allons devoir réduire notre production de combustibles fossiles.
04:11
But they are all holding out hope
63
251696
2880
Mais ils espèrent tous
04:14
that they will be the last barrel sold.
64
254616
2600
être le dernier à en subir les conséquences.
04:18
Or that unproven technologies, like carbon capture and storage,
65
258296
4160
Ou que des technologies non validées,
comme la capture et la séquestration du carbone,
04:22
will allow them to continue to increase production.
66
262456
3800
leur permettront de continuer d’augmenter leur production.
04:28
The problem is the math just doesn't add up.
67
268536
3480
Le problème, c’est qu’ainsi, on n’y arrivera pas.
04:33
We are currently on track today
68
273696
3040
On est actuellement en bonne voie
04:36
to produce 120 percent more fossil fuels
69
276776
5040
pour produire 120 % plus de combustibles fossiles
04:41
in the next decade
70
281816
2360
durant la prochaine décennie
04:44
than the world should burn
71
284176
1520
que le monde devrait consommer
04:45
if we want to stay below 1.5 degrees Celsius.
72
285736
3640
si nous souhaitons rester en-dessous de 1,5 degrés Celsius.
04:49
In fact, even if we phased out coal overnight,
73
289416
5120
En fait, même en interrompant le charbon immédiatement,
04:54
oil and gas in existing projects
74
294576
4080
les projets pétrolifères et gaziers existants
04:58
would take us beyond 1.5 degrees.
75
298656
3000
nous emmèneront au-delà de 1,5 degrés.
05:05
For decades, climate policy has been designed on a theory
76
305456
4800
Pendant des décennies, la politique climatique fut basée sur la théorie
05:10
that we are going to reduce demand,
77
310256
3920
que nous allions réduire la demande,
05:14
that the price of carbon is going to go up,
78
314216
3280
que le prix du carbone allait augmenter,
05:17
and the markets turbocharged by alternatives --
79
317496
3320
et que les marchés, survoltés par les alternatives,
05:20
wind and solar, now cheaper than fossil fuels --
80
320856
3880
l’éolien, le solaire, déjà moins chers que les fossiles,
05:24
well, the markets are going to constrain supply.
81
324776
2400
eh bien, que ces marchés allaient contraindre l’offre.
05:28
The problem is it's not happening.
82
328536
3200
Hélas, cela n’a pas eu lieu.
05:32
Not fast enough to keep us safe.
83
332216
2880
Pas assez vite pour nous garder sains et saufs.
05:36
Why?
84
336256
1120
Pourquoi ?
05:37
Because the markets today are distorted,
85
337736
2320
Parce que les marchés sont faussés,
05:40
they're distorted by tax breaks and fossil-fuel subsidies,
86
340096
4480
par les subventions et les exemptions fiscales pour les combustibles fossiles,
05:44
but also because of the power of the fossil fuel industry.
87
344576
4640
et aussi par la puissance de l’industrie des hydrocarbures.
05:50
The influence of the industry, who no longer deny climate change.
88
350336
5520
L’influence de l’industrie, qui ne nie plus le changement climatique.
05:56
But they have moved from denial to delusion:
89
356376
4200
Mais ils sont passés du déni à l’illusion :
06:02
that technologies that are not yet proven at scale,
90
362016
4560
celles que les technologies qui ne sont pas encore validées à grande échelle,
06:06
that are not yet cost-competitive -- are going to fix it.
91
366576
4120
qui ne sont pas encore concurrentielles, vont tout résoudre.
06:11
In the future.
92
371416
1160
Un jour prochain.
06:15
I've spent 30 years running environmental campaigns,
93
375096
4480
J’ai consacré 30 ans à organiser des campagnes environnementales,
06:19
I've advised multiple governments on climate policy,
94
379576
3440
j’ai conseillé plusieurs gouvernements sur les politiques climatiques,
06:23
I’ve been arrested on the blockades,
95
383056
1720
on m’a arrêtée durant des manifestations
06:24
and I've negotiated in the boardrooms
96
384816
1800
et j’ai négocié dans des Conseils d’Administration
06:26
of some of the largest banks and corporations in the world.
97
386656
3120
des plus grandes banques et entreprises dans le monde.
06:30
And when I figured out that we don't have a framework
98
390136
3360
Quand j’ai compris que nous n’avions pas le cadre
06:33
for constraining the production of fossil fuels,
99
393536
4240
pour réduire la production des combustibles fossiles,
06:37
I thought I was crazy.
100
397776
1680
j’ai cru que j’hallucinais.
06:40
And so did some of my colleagues.
101
400136
2400
Et certains de mes collègues aussi.
06:43
But here's the thing.
102
403616
1680
Pourtant,
06:45
Today we are granting permits,
103
405936
2600
nous octroyons des permis,
06:48
we are spending trillions of dollars
104
408576
3840
nous dépensons des milliards de dollars
06:52
to increase the production of products
105
412416
3440
pour augmenter la production de produits
06:55
that we say we're transitioning off of.
106
415896
2600
dont nous clamons être en train de nous désengager.
06:59
It's not a transition if we're still growing the problem.
107
419576
3320
Ce n’est pas une transition si nous accroissons le problème.
07:05
We have more than enough fossil fuels in existing installations,
108
425096
5280
Nous avons assez de combustible fossile avec les infrastructures existantes,
07:10
even if we stopped expansion today,
109
430416
3040
même en cessant tout investissement aujourd’hui,
07:13
of oil, gas and coal in existing projects to use
110
433496
4200
les infrastructures actuelles pétrolifère, gazière et de charbon
07:17
while we carefully manage a phasedown.
111
437696
3040
suffisent si nous gérons correctement notre phase de transition.
07:21
And so the world is spending its intellectual,
112
441616
5040
Mais le monde dépense son capital intellectuel,
07:26
its financial, its technical capital
113
446656
3720
financier et technologique
07:30
to dig up stuff that we know we can't burn,
114
450376
4800
pour extraire des produits que nous savons ne pas pouvoir brûler,
07:35
and if we do, it will burn us.
115
455216
2720
car si on le fait, c’est nous qui allons étouffer.
07:39
So what do we do?
116
459736
1560
Alors, que faire ?
07:42
A year ago, a group of academics, advocates,
117
462176
3840
Il y a un an, un groupe d’universitaires, de défenseurs,
07:46
scientists and former diplomats came together to create
118
466056
3600
de scientifiques et d’anciens diplomates s’est créé pour concevoir
07:49
the Fossil Fuel Non-Proliferation Treaty Initiative
119
469656
3880
l’Initiative d’un traité de non-prolifération
des combustibles fossiles
07:53
to create the missing framework
120
473536
2120
et créer le cadre manquant
07:55
so countries can negotiate a wind down of fossil fuels
121
475696
3320
pour permettre aux pays de négocier leur réduction des combustibles fossiles
07:59
in a way that is fair,
122
479056
2480
de manière juste
08:01
in a way that is equitable.
123
481576
1800
et équitable.
08:04
Shockingly, one of the things we found out
124
484136
3560
Nous avons fait une découverte scandaleuse :
08:07
is that we don't have accounting or transparency right now
125
487696
4200
il n’y a aucun système comptable ou de transparence actuellement
08:11
on who's producing what and how much.
126
491936
2880
sur qui produit quoi et en quelle quantité.
08:15
So work is now underway to create a global registry
127
495416
3040
On est donc en train d’organiser la création d’un registre mondial
08:18
of fossil fuel production and reserves.
128
498456
2520
de la production et des réserves de combustibles fossiles.
08:23
We are also at work
129
503696
1560
Nous travaillons aussi
08:25
creating the principles of equity that have to underlie a treaty
130
505256
4240
à la création de principes d’équité qui doivent sous-tendre le traité
08:29
because the challenges to stop the expansion of fossil fuels
131
509536
4000
car le défi de certains pays pour enrayer l’expansion
08:33
in some countries
132
513576
1160
des combustibles fossiles
08:34
are going to be so different than in other countries.
133
514776
2760
variera d’un pays à l’autre.
08:38
There are countries today
134
518096
2480
Certains pays aujourd’hui
08:40
in the developing world, like Ecuador,
135
520576
2520
dans le monde en développement, l’Équateur, par exemple,
08:43
that are drilling for new oil in the heart of the Amazon
136
523136
3400
qui fore des nouveaux puits en Amazonie
08:46
just to feed their debt.
137
526536
1600
juste pour rembourser leur dette.
08:48
So no,
138
528176
1520
Donc, non,
08:49
we cannot rely just on the markets
139
529696
2640
on ne peut pas se reposer sur les marchés
08:52
to constrain fossil fuel production.
140
532376
2720
pour réduire la production des combustibles fossiles.
08:55
If we do, it will be an unmanaged decline instead of a managed decline,
141
535736
4520
Car ça signifie un déclin dans le chaos, au lieu d’un déclin géré,
09:00
and more people will suffer.
142
540296
2880
et plus de gens souffriront.
09:08
We need financial leadership at this moment.
143
548856
3200
Maintenant, nous avons besoin d’un leadership financier.
09:12
We need divestment at this moment.
144
552096
2160
Maintenant, nous devons désinvestir.
09:14
But we can’t let governments off the hook.
145
554256
2920
Pour autant, on ne peut pas négliger les gouvernements.
09:17
The wealthy countries need to act first.
146
557896
2920
Les pays prospères doivent agir les premiers.
09:21
That means Canada and the US and Norway can't do more oil drilling
147
561416
4400
Dès lors, le Canada, les États-Unis et la Norvège doivent cesser
le développement de forages,
09:25
and fracking and new pipelines.
148
565816
3200
de fragmentation et de nouveaux pipelines.
09:30
It means that the UK cannot call itself a climate leader right now
149
570136
4960
Dès lors, le Royaume-Uni ne peut pas s’appeler le leader mondial
09:35
and build the Cambo oil field.
150
575136
2000
tout en développant le champ pétrolifère de Cambo.
09:37
(Cheers and applause)
151
577536
6840
(Encouragements et applaudissements)
09:47
So here's the good news.
152
587656
2360
Mais il y a une bonne nouvelle.
09:50
Support for the treaty is growing.
153
590856
3040
Le soutien au traité se répand.
09:53
Every day, I'm so excited to turn on my computer.
154
593896
3480
Chaque jour, je me réjouis d’allumer mon ordi.
09:58
101 Nobel laureates, including the Dalai Lama,
155
598456
3840
101 Prix Nobel, dont le Dalaï Lama,
10:02
have endorsed the principles of a fossil fuel treaty.
156
602336
3560
soutiennent les principes du traité sur les combustibles fossiles.
10:05
Cities from around the world are passing motions at their city councils
157
605936
4160
Des villes du monde entier adoptent des résolutions
10:10
to endorse a fossil fuel treaty:
158
610096
2000
pour adhérer au traité :
10:12
Sydney, Barcelona, LA, Vancouver.
159
612096
3360
Sydney, Barcelone, Los Angeles, Vancouver.
10:15
Over 100 elected officials from around the world, from 20 countries
160
615816
3800
Plus de 100 élus dans le monde, issus de 20 pays,
10:19
starting in the global South
161
619656
2240
en commençant par l’hémisphère sud,
10:21
have endorsed the principles of a fossil fuel treaty.
162
621936
3200
soutiennent les principes du traité sur les combustibles fossiles.
10:25
Over 2,000 scientists have now endorsed the principles of the Fossil Fuel Treaty.
163
625816
5800
Plus de 2000 scientifiques adhèrent aux principes du traité.
10:32
Indigenous leaders, youth groups,
164
632216
2480
Des chefs indigènes, des rassemblements de jeunesse,
10:34
over 800 civil society organizations
165
634736
2800
plus de 800 organisations civiles dans la société
10:37
who have been fighting fossil fuel projects for decades
166
637576
4640
qui combattent les projets pétrolifères depuis des dizaines d’années,
10:42
are now calling on their governments
167
642216
2600
font pression sur leur gouvernement
10:44
to negotiate a treaty to keep it in the ground.
168
644856
3160
pour négocier un traité pour laisser les combustibles dans le sous-sol.
10:49
Some of the criticism we get is that it's too big, it's unfeasible,
169
649456
3400
On nous reproche parfois d’être trop ambitieux, trop infaisable,
10:52
it'll take too long.
170
652896
1560
ou que cela prendra trop de temps.
10:54
But the same was erroneously said about weapons treaties.
171
654496
3320
Mais c’est ce qu’on reprochait, à tort, aux traités sur les armes.
10:58
For me, the answer is we don't have time for more of the same.
172
658256
4640
Selon moi, la réponse à ça est que nous n’avons plus le temps.
11:05
We know that oil-producing nations
173
665216
3760
Nous savons que les nations pétrolifères
11:09
are not likely to embrace the Fossil Fuel Treaty.
174
669016
3160
ne vont pas accepter un Traité sur les combustibles fossiles.
11:14
But what we've learned from studying landmines,
175
674576
3360
Mais notre étude sur les mines anti-personnel
11:17
what we've learned from studying nuclear,
176
677936
2080
et sur les armes nucléaires nous a appris
11:20
is that the journey matters.
177
680056
2680
que c’est le voyage qui compte.
11:22
Just proposing a fossil fuel treaty is creating new conversations
178
682776
4360
Le simple fait de proposer un traité initie de nouveaux débats
11:27
and new climate ambition.
179
687176
2280
et une nouvelle ambition climatique.
11:29
A fossil fuel treaty will help us wind down
180
689896
2680
Un traité sur les combustibles fossiles contribuera à nous faire réduire
11:32
the production of fossil fuels.
181
692616
1720
leur production.
11:35
It will provide a complement
182
695576
1720
Il fournira un complément
11:37
and help us achieve the goals of the Paris accord.
183
697296
3640
et nous aidera à réaliser les objectifs de l’Accord de Paris.
11:42
It is a big, bold new idea.
184
702056
2640
C’est une idée ambitieuse, voire téméraire.
11:45
But at this moment in history, we need some big, bold new ideas.
185
705136
4480
Mais à ce moment de notre histoire,
nous avons besoin d’idées ambitieuses et téméraires.
11:50
In 2021, millions of people lost their homes.
186
710496
5320
En 2021, des millions d’habitants ont perdu leur maison.
11:56
Thousands of people lost their lives
187
716216
2800
Des milliers de personnes ont perdu la vie
11:59
as the fires and the floods and the heat waves swept our planet.
188
719056
4400
dans les incendies, dans les inondations, les canicules, qui ont envahi la planète.
12:04
I know that this can seem overwhelming.
189
724056
3680
Je sais que cela semble titanesque.
12:08
But we are capable of enormous change in our lifetimes.
190
728816
4480
Mais nous sommes capables de changements énormes durant notre vie.
12:14
I had a conversation with my grandmother once when I was out of hope.
191
734336
4400
J’ai un jour parlé avec ma grand-mère, alors que j’étais désespérée.
12:19
Feeling overwhelmed.
192
739296
1800
Que je me sentais dépassée.
12:21
And she said to me,
193
741816
1160
Et elle m’a dit ceci :
12:23
"Do you understand how much the world has changed in my lifetime?"
194
743016
4360
«Comprends-tu l’ampleur de l’évolution du monde durant ma propre vie ?
12:28
She said, "When your mother was growing up,
195
748296
2040
Quand ta mère était enfant,
12:30
we didn't have cell phones or computers.
196
750336
2680
il n’y avait pas de téléphones portables ou d’ordinateurs.
12:33
We had a phone on the wall, it was a party line.
197
753696
2720
Il y avait un téléphone fixé au mur, qui appartenait à plusieurs.
12:36
When it rang twice, it was for us."
198
756456
2160
Deux sonneries, c’était pour nous.
12:40
She said, "I didn't know anyone who'd ever been on a plane."
199
760256
3160
Je ne connaissais personne qui avait déjà pris l’avion.»
12:44
She told me that the world had entirely changed in her lifetime.
200
764456
4120
Elle m’a dit que le monde s'est totalement transformé durant sa vie.
12:48
She said, "How we travel, how we communicate,
201
768616
2400
«Notre façon de voyager, de communiquer.
12:51
and it will in yours as well."
202
771016
1880
Et cela sera pareil durant ta vie aussi.»
12:54
So when I do this work every day for a fossil fuel treaty,
203
774096
4680
Alors, dans mon travail quotidien pour faire avancer ce traité,
12:58
I'm holding on to the idea
204
778816
1520
je m’accroche à l’idée
13:00
that one day I'm going to be sitting with my grandchildren,
205
780336
3120
qu’un jour, je serai avec mes petits-enfants,
13:03
I'm going to be telling them about this time in our history
206
783496
3960
et je leur parlerai de cette époque-ci,
13:07
when we clawed at the last primary forest to get at the oil.
207
787496
4080
quand notre voracité pour le pétrole nous faisait détruire des forêts entières.
13:12
This crazy time in our history when we used to fill our cars with gas,
208
792416
4560
Cette époque ridicule de notre histoire où nous faisions le plein de pétrole
13:17
heat our homes with gas.
209
797016
2040
et où nous nous chauffions au pétrole.
13:19
And they,
210
799096
1440
Et eux,
13:20
well, they will barely believe me,
211
800576
2920
ils resteront incrédules devant mes propos,
13:23
because the world will be such a different place.
212
803496
3280
car le monde sera devenu un endroit différent.
13:27
Thank you.
213
807376
1200
Merci.
13:28
(Applause and cheers)
214
808616
3920
(Applaudissements et encouragements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7