Tzeporah Berman: The bad math of the fossil fuel industry | TED Countdown

61,207 views

2022-01-17 ・ TED


New videos

Tzeporah Berman: The bad math of the fossil fuel industry | TED Countdown

61,207 views ・ 2022-01-17

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko Tsukamoto 校正: Masaki Yanagishita
00:16
Canada's great northern forests,
0
16936
2720
カナダにある広大な北部の森林
00:19
they're the place of my heart.
1
19656
2000
それは私の故郷のような場所です
00:23
They hold 25 percent of the Earth's wetlands.
2
23296
3480
そこは地球の湿地帯の25%を占め
00:27
And they're the nesting and breeding ground
3
27656
2120
北アメリカの野鳥の大半が
00:29
of the majority of North America's songbirds.
4
29776
2680
そこに住まい繁殖します
00:33
They're the traditional territories of hundreds of Indigenous nations.
5
33456
4600
幾百ものネイティブ・アメリカンが 代々住んできた領土でもあります
00:38
And my climate journey started here as a forest activist a long time ago.
6
38096
5760
私はそこでかなり以前から 森林保護活動家として活動を始めました
00:44
I was horrified that Canada's old-growth forests are being logged.
7
44656
4320
カナダの原生林が伐採されている ことを恐ろしく思いました
00:49
They're burning.
8
49016
1160
木々は燃えたり
00:50
They're being destroyed by beetle infestations.
9
50216
3000
害虫被害によって壊されていますが
00:53
But also because so much of the forest is under threat
10
53536
5040
実は森林地帯の大半が
00:58
because of what lies under it.
11
58616
1920
その地下に眠る油田が原因で
01:01
Oil.
12
61256
1160
破壊されています
01:03
At the time,
13
63696
1160
当時
01:04
I thought that Canada's failure to reduce emissions
14
64896
3240
カナダの排出ガス削減における失敗は
01:08
was because we had a government
15
68136
2640
政府が地球温暖化を
01:10
that just didn't believe in climate change.
16
70816
2480
真剣にとらえていないからだと 思っていました
01:14
But then in 2015, we elected a new government.
17
74136
3480
でも2015年に新たな政府になり
01:18
And Prime Minister Trudeau came to Paris
18
78616
2840
トルドー首相はパリへ赴き
01:21
and with his hand on his heart,
19
81496
2400
手を胸にあてて
01:23
he said, "Canada's back."
20
83936
2800
「カナダの協力を約束する」と 言いました
01:26
And he went home to introduce some really good climate policy,
21
86736
4080
そして幾つかのすばらしい 気候政策を導入しました
01:30
carbon pricing.
22
90856
1320
カーボンプライシングです
01:33
And our emissions didn't go down.
23
93056
2560
しかし私たちの温室効果ガス 排出量は減りませんでした
01:36
And the government continued to green-light
24
96416
3280
さらに政府は 油砂、パイプライン
01:39
and even subsidize
25
99696
2440
フラッキング(水圧破壊)を
01:42
new oil sands, pipelines and fracking.
26
102136
3600
推進し続け 助成すらしたのです
01:46
And that, for me, was the moment
27
106656
2920
その時点で私は
01:49
when I realized where one of the big problems lie.
28
109576
4080
大きな問題の原因に気づきました
01:54
Our governments are regulating emissions
29
114816
3600
わたし達の政府はガス排出削減を 規制しますが
01:59
but not the production of fossil fuels.
30
119416
3000
化石燃料の生産は規制していません
02:03
You see, climate policy and agreements, they are complicated,
31
123216
4480
気候変動政策とその合意は複雑ですが
02:07
but what's simple
32
127736
1280
[86%の温暖化ガス排出は3大原料よる] 単純な事実は
02:09
is that the majority of emissions
33
129056
3240
[86%の温暖化ガス排出は3大原料よる] 多くの排出は―
02:12
that are trapped in our atmosphere today,
34
132336
3000
[86%の温暖化ガス排出は3大原料よる] こんにち大気中に滞留している
02:15
well, they come from three products:
35
135376
2440
温室効果ガスが発生しているのは
02:17
oil, gas and coal.
36
137856
2920
石油、天然ガス、石炭からです
02:21
For decades, our countries have been negotiating targets.
37
141696
5080
何十年も各国が 削減目標を交渉してきました
02:27
But behind our backs, the fossil fuel industry has been growing production
38
147776
6000
でもその裏で 化石燃料産業は 生産量を増やし続け
02:33
and locking in further emissions.
39
153816
2880
さらなる排出を 確実なものにしていたのです
02:37
I started reaching out to climate policy experts from around the world
40
157976
4360
私は世界中の気候政策専門家に 連絡を取り始めました
02:42
because I wanted to understand what frameworks exist to negotiate
41
162336
5560
理解したかったのは どんなフレームワークがあるのか
02:47
who gets to produce what and how much;
42
167936
3000
誰がどんな燃料をどのくらい 生産するか決まっていて
02:50
what policies help governments regulate,
43
170976
2960
どんな政策があるから 政府が規制できているのか
02:53
constrain the production side of fossil fuels.
44
173976
3240
石油燃料の生産サイドに どんな制約がかけられているのか
02:57
I found out that very few do.
45
177736
2880
わかったことは そういったものが 非常に少ないということ
03:01
I will never forget the day
46
181776
2360
あの日のことが忘れられません
03:04
that I sat with the Paris Agreement
47
184136
2680
パリ協定の場で
03:06
and I searched for the words
48
186856
2640
次のような単語が出てくるのを 待っていました
03:09
fossil fuels,
49
189536
1680
「化石燃料」
03:11
oil, gas, coal.
50
191256
3520
「石油」「天然ガス」「石炭」
03:15
They didn't appear.
51
195576
1600
ひとつも出てきませんでした
03:18
Not even once in the world's climate agreement.
52
198056
3800
世界の地球温暖化対策の合意の舞台で 一度もそんな言葉は出てきませんでした
03:23
The fossil fuel industry has been successful in making itself invisible.
53
203816
6320
石油燃料業界は とてもうまく姿を潜めてきました
03:32
I started reaching out and met with, for several years,
54
212216
5280
それから数年間
03:37
the CEOs of major oil companies
55
217536
3080
大企業のCEOたちに会いました
03:40
because I wanted to understand
56
220656
2240
その目的は―
03:42
what these CEOs see when they read the science.
57
222936
3760
科学的に問題をとらえた時 CEOたちが何を考えるのか
03:46
How can they justify expanding oil and gas at this moment in our history?
58
226736
4880
このような時代になぜ 石油や天然ガスの生産を増やし続けるのか?
03:52
And also because I believe that there are good people everywhere.
59
232296
4160
私は善良な人はどこにでもいると 信じていますから
03:57
There are good people stuck in some bad systems.
60
237056
3440
善良な人々が 悪い業界の構図に囚われているんだと
04:01
What I learned is that they know.
61
241976
3120
分かったことは― 彼らは分かっていました
04:06
They know that we're going to have to wind down fossil fuel production.
62
246336
4080
化石燃料生産量を 減らしていかなければならないことを
04:11
But they are all holding out hope
63
251696
2880
でも皆がそれぞれ
04:14
that they will be the last barrel sold.
64
254616
2600
最後までねばっていたかったんです
04:18
Or that unproven technologies, like carbon capture and storage,
65
258296
4160
あるいはまだ実証されていない技術 例えば二酸化炭素回収・貯留が
04:22
will allow them to continue to increase production.
66
262456
3800
出てきて企業が生産を続けるのを 可能にしてくるだろうと願っていました
04:28
The problem is the math just doesn't add up.
67
268536
3480
問題なのは 数字が合わないことです
04:33
We are currently on track today
68
273696
3040
現在のペースでは
04:36
to produce 120 percent more fossil fuels
69
276776
5040
[-1.5℃目標を120%上回る生産計画] 今後10年間に地球の気温上昇を
04:41
in the next decade
70
281816
2360
[-1.5℃目標を120%上回る生産計画] 1.5℃以下に抑えるために
04:44
than the world should burn
71
284176
1520
[-1.5℃目標を120%上回る生産計画] 燃やすべき量よりも
04:45
if we want to stay below 1.5 degrees Celsius.
72
285736
3640
[-1.5℃目標を120%上回る生産計画] 120%多い化石燃料を生産することになります
04:49
In fact, even if we phased out coal overnight,
73
289416
5120
たとえ今すぐ石炭の使用をやめたとしても
04:54
oil and gas in existing projects
74
294576
4080
すでに計画されている 石油や天然ガスの生産量では
04:58
would take us beyond 1.5 degrees.
75
298656
3000
地球温暖化を1.5℃以内に 抑えることはできません
05:05
For decades, climate policy has been designed on a theory
76
305456
4800
長年にわたり 気候変動対策は
05:10
that we are going to reduce demand,
77
310256
3920
需要を減らして
05:14
that the price of carbon is going to go up,
78
314216
3280
化石燃料の価格が上がり
05:17
and the markets turbocharged by alternatives --
79
317496
3320
風力、太陽光発電などの 値下がりした
05:20
wind and solar, now cheaper than fossil fuels --
80
320856
3880
代替エネルギーが急増
05:24
well, the markets are going to constrain supply.
81
324776
2400
市場が石油燃料を抑制すると考えたのです
05:28
The problem is it's not happening.
82
328536
3200
問題はそれが現実化していないことです
05:32
Not fast enough to keep us safe.
83
332216
2880
今のペースでは 私たちの安全は確保できません
05:36
Why?
84
336256
1120
なぜでしょう?
05:37
Because the markets today are distorted,
85
337736
2320
現在の市場の歪みが原因です
05:40
they're distorted by tax breaks and fossil-fuel subsidies,
86
340096
4480
税制優遇措置や化石燃料助成金
05:44
but also because of the power of the fossil fuel industry.
87
344576
4640
それに化石燃料業界の圧力など
05:50
The influence of the industry, who no longer deny climate change.
88
350336
5520
気候変動を受け入れてもまだ 化石燃料業界の圧力が続いています
05:56
But they have moved from denial to delusion:
89
356376
4200
業界は否定から妄想に発展しました
06:02
that technologies that are not yet proven at scale,
90
362016
4560
大規模なスケールでは未実証である テクノロジーが
06:06
that are not yet cost-competitive -- are going to fix it.
91
366576
4120
コスト競争力がまだ不十分な技術が 問題を解決してくれるだろうと
06:11
In the future.
92
371416
1160
そのうち将来的に
06:15
I've spent 30 years running environmental campaigns,
93
375096
4480
私は30年間環境活動をおこない
06:19
I've advised multiple governments on climate policy,
94
379576
3440
複数の政府に環境政策について 助言をしてきました
06:23
I’ve been arrested on the blockades,
95
383056
1720
バリケードで逮捕されたり
06:24
and I've negotiated in the boardrooms
96
384816
1800
世界中の巨大銀行や企業の
06:26
of some of the largest banks and corporations in the world.
97
386656
3120
役員たちと交渉したりしてきました
06:30
And when I figured out that we don't have a framework
98
390136
3360
そして化石燃料生産を規制する
06:33
for constraining the production of fossil fuels,
99
393536
4240
フレームワークがないのだと気づいた時
06:37
I thought I was crazy.
100
397776
1680
自分の気がふれたのかと 疑いました
06:40
And so did some of my colleagues.
101
400136
2400
何人かの同僚たちも そう思ったんです
06:43
But here's the thing.
102
403616
1680
でも事実はこういうことです
06:45
Today we are granting permits,
103
405936
2600
現在 私たちは脱却すると言っている 化石燃料業界に
06:48
we are spending trillions of dollars
104
408576
3840
数兆ドルを支出し
06:52
to increase the production of products
105
412416
3440
さらに燃料を生産する許可を 与えているんです
06:55
that we say we're transitioning off of.
106
415896
2600
それから脱却すると言っているのに
06:59
It's not a transition if we're still growing the problem.
107
419576
3320
問題を増やしているなら 脱却できる訳がありません
07:05
We have more than enough fossil fuels in existing installations,
108
425096
5280
たとえ今日から 石油、天然ガス、石炭資源の
07:10
even if we stopped expansion today,
109
430416
3040
新たな開発を止めたとしても
07:13
of oil, gas and coal in existing projects to use
110
433496
4200
すでに稼働中の施設に 段階的に利用を減らし脱却していく間
07:17
while we carefully manage a phasedown.
111
437696
3040
消費できるだけの十分な化石燃料が残っています
07:21
And so the world is spending its intellectual,
112
441616
5040
世界は 知力
07:26
its financial, its technical capital
113
446656
3720
資金や技術といった資源を投入し
07:30
to dig up stuff that we know we can't burn,
114
450376
4800
もう燃やせないことがわかっているものを 掘り出そうとしています
07:35
and if we do, it will burn us.
115
455216
2720
それを燃やせば 私たち自身が その炎に焼かれるのに
07:39
So what do we do?
116
459736
1560
どうしたら良いのでしょう?
07:42
A year ago, a group of academics, advocates,
117
462176
3840
一年前 学術界の人々や 環境活動提唱者たち
07:46
scientists and former diplomats came together to create
118
466056
3600
科学者や外交官を勤めた 人々が集まり
07:49
the Fossil Fuel Non-Proliferation Treaty Initiative
119
469656
3880
「化石燃料不拡散条約イニシアティブ」 を設立しました
07:53
to create the missing framework
120
473536
2120
現在欠けている フレームワークを作り
07:55
so countries can negotiate a wind down of fossil fuels
121
475696
3320
国々が 石油燃料から 段階的に脱却できるように
07:59
in a way that is fair,
122
479056
2480
それも フェアで
08:01
in a way that is equitable.
123
481576
1800
公平な方法で
08:04
Shockingly, one of the things we found out
124
484136
3560
ショッキングなことに 私たちが気づいたことは
08:07
is that we don't have accounting or transparency right now
125
487696
4200
現在は 誰が何を どれくらい生産しているのか
08:11
on who's producing what and how much.
126
491936
2880
その責任体系や透明性が 欠如しているということでした
08:15
So work is now underway to create a global registry
127
495416
3040
それで 現在 世界の化石燃料生産・ 埋蔵量レジストリー(登録簿)を
08:18
of fossil fuel production and reserves.
128
498456
2520
作成しているところです
08:23
We are also at work
129
503696
1560
私たちはいま
08:25
creating the principles of equity that have to underlie a treaty
130
505256
4240
条約の根底にあるべき 公平な原則作りに取り組んでいます
08:29
because the challenges to stop the expansion of fossil fuels
131
509536
4000
化石燃料の拡大を 阻止するための課題は
08:33
in some countries
132
513576
1160
国によって
08:34
are going to be so different than in other countries.
133
514776
2760
大きく異なるからです
08:38
There are countries today
134
518096
2480
例えば現在
08:40
in the developing world, like Ecuador,
135
520576
2520
エクアドルのような 発展途上国では
08:43
that are drilling for new oil in the heart of the Amazon
136
523136
3400
アマゾンの中央で石油を発掘すべく 掘削しています
08:46
just to feed their debt.
137
526536
1600
国の負債を少しでも減らすために
08:48
So no,
138
528176
1520
ですから
08:49
we cannot rely just on the markets
139
529696
2640
市場原理だけに頼って
08:52
to constrain fossil fuel production.
140
532376
2720
化石燃料生産を制限するのは 不可能です
08:55
If we do, it will be an unmanaged decline instead of a managed decline,
141
535736
4520
それは管理される代わりに 滅茶苦茶な減速を招き
09:00
and more people will suffer.
142
540296
2880
もっと多くの人々が 苦しむことになるでしょう
09:08
We need financial leadership at this moment.
143
548856
3200
今は 財政面での リーダーシップが求められます
09:12
We need divestment at this moment.
144
552096
2160
今 投資の撤退が必要です
09:14
But we can’t let governments off the hook.
145
554256
2920
政府も責任の一端を負うべきです
09:17
The wealthy countries need to act first.
146
557896
2920
経済先進国が最初に行動するべきです
09:21
That means Canada and the US and Norway can't do more oil drilling
147
561416
4400
カナダやアメリカ、ノルウェーは もう石油掘削や
09:25
and fracking and new pipelines.
148
565816
3200
フラッキング(水圧破砕)、 新たなパイプライン建設をしてはなりません
09:30
It means that the UK cannot call itself a climate leader right now
149
570136
4960
イギリスは北大西洋の油田を開発しながら
09:35
and build the Cambo oil field.
150
575136
2000
環境活動の旗振り役を 自認できません
09:37
(Cheers and applause)
151
577536
6840
(拍手と歓声)
09:47
So here's the good news.
152
587656
2360
グッドニュースもあります
09:50
Support for the treaty is growing.
153
590856
3040
条約への支持は増え続けています
09:53
Every day, I'm so excited to turn on my computer.
154
593896
3480
毎日 ワクワクして パソコンを立ち上げると
09:58
101 Nobel laureates, including the Dalai Lama,
155
598456
3840
ダライ・ラマを含む 101名のノーベル賞受賞者たちが
10:02
have endorsed the principles of a fossil fuel treaty.
156
602336
3560
化石燃料不拡散条約イニシアティブへの 支持を表明してくれていました
10:05
Cities from around the world are passing motions at their city councils
157
605936
4160
世界中の都市で同条約を可決する
10:10
to endorse a fossil fuel treaty:
158
610096
2000
動きが広まっています
10:12
Sydney, Barcelona, LA, Vancouver.
159
612096
3360
シドニー、バルセロナ ロサンゼルス、バンクーバー
10:15
Over 100 elected officials from around the world, from 20 countries
160
615816
3800
グローバルサウスを主とする 世界中の20以上の国々から
10:19
starting in the global South
161
619656
2240
100名以上の議員が
10:21
have endorsed the principles of a fossil fuel treaty.
162
621936
3200
化石燃料不拡散条約イニシアティブへの 支持を表明し
10:25
Over 2,000 scientists have now endorsed the principles of the Fossil Fuel Treaty.
163
625816
5800
2千名以上の科学者たちが 同条約の原則を支持しています
10:32
Indigenous leaders, youth groups,
164
632216
2480
原住民の指導者たち、若者たち
10:34
over 800 civil society organizations
165
634736
2800
いままで何十年も化学燃料拡散と戦ってきた
10:37
who have been fighting fossil fuel projects for decades
166
637576
4640
800以上の社会運動団体が
10:42
are now calling on their governments
167
642216
2600
政府に化石燃料を地中にとどめておくべく
10:44
to negotiate a treaty to keep it in the ground.
168
644856
3160
条約を批准するよう 呼びかけています
10:49
Some of the criticism we get is that it's too big, it's unfeasible,
169
649456
3400
私たちが受けるいくつかの批判は― 規模が大きすぎる、実行不可能だ
10:52
it'll take too long.
170
652896
1560
時間がかかりすぎる そんな声です
10:54
But the same was erroneously said about weapons treaties.
171
654496
3320
ですが 同様の批判が 軍縮条約にも言われました
10:58
For me, the answer is we don't have time for more of the same.
172
658256
4640
私は それと同じような手間を かける暇は無いと思っています
11:05
We know that oil-producing nations
173
665216
3760
石油産出国たちは
11:09
are not likely to embrace the Fossil Fuel Treaty.
174
669016
3160
化石燃料不拡散条約を こころよく思わないでしょう
11:14
But what we've learned from studying landmines,
175
674576
3360
ですが 地雷禁止条約や
11:17
what we've learned from studying nuclear,
176
677936
2080
核不拡散条約から学んだことは
11:20
is that the journey matters.
177
680056
2680
条約締結までの プロセスが重要だということです
11:22
Just proposing a fossil fuel treaty is creating new conversations
178
682776
4360
化石燃料不拡散条約を提案することは 新たな会話を生み出すこと
11:27
and new climate ambition.
179
687176
2280
新たな環境保護への 野望を生み出すことです
11:29
A fossil fuel treaty will help us wind down
180
689896
2680
化石燃料不拡散条約によって 化石燃料の生産量を
11:32
the production of fossil fuels.
181
692616
1720
段階的に減らして行くことに なるでしょう
11:35
It will provide a complement
182
695576
1720
これは パリ協定の目標達成に貢献し
11:37
and help us achieve the goals of the Paris accord.
183
697296
3640
補完的な役割を果たすでしょう
11:42
It is a big, bold new idea.
184
702056
2640
これは大規模で大胆なアイデアです
11:45
But at this moment in history, we need some big, bold new ideas.
185
705136
4480
ですがこの歴史上の時代で いま そのようなアイデアが必要なんです
11:50
In 2021, millions of people lost their homes.
186
710496
5320
2021年 何百万という人々が 家を失い
11:56
Thousands of people lost their lives
187
716216
2800
何千という人々が 命を失いました
11:59
as the fires and the floods and the heat waves swept our planet.
188
719056
4400
熱風や炎や洪水が 地球を飲み込み
12:04
I know that this can seem overwhelming.
189
724056
3680
これは大変なことだと 手に負えないと感じるでしょう
12:08
But we are capable of enormous change in our lifetimes.
190
728816
4480
でも私たちには途方もない変化を 一生涯の間に起こす能力があります
12:14
I had a conversation with my grandmother once when I was out of hope.
191
734336
4400
希望を失いかけたとき 祖母と話しました
12:19
Feeling overwhelmed.
192
739296
1800
気持ちが参ってしまいそうだった時
12:21
And she said to me,
193
741816
1160
祖母の言葉です
12:23
"Do you understand how much the world has changed in my lifetime?"
194
743016
4360
「私の生きている間に どれだけのことが変わったか分かる?」
12:28
She said, "When your mother was growing up,
195
748296
2040
「あなたの母親の時代は
12:30
we didn't have cell phones or computers.
196
750336
2680
携帯電話もパソコンも無かったのよ
12:33
We had a phone on the wall, it was a party line.
197
753696
2720
電話は壁にかけてあるもので
12:36
When it rang twice, it was for us."
198
756456
2160
二回鳴ったら 私たちへの電話」
12:40
She said, "I didn't know anyone who'd ever been on a plane."
199
760256
3160
「周りには誰も飛行機に乗ったことが ある人なんていなかったわ」
12:44
She told me that the world had entirely changed in her lifetime.
200
764456
4120
祖母は生涯の間に 世界がすっかり変わったのだと言いました
12:48
She said, "How we travel, how we communicate,
201
768616
2400
「旅行のしかた コミュニケーションの方法
12:51
and it will in yours as well."
202
771016
1880
貴方の生涯でも 大きな変化があるわ」
12:54
So when I do this work every day for a fossil fuel treaty,
203
774096
4680
化石燃料不拡散条約のために 毎日活動を続けるとき
12:58
I'm holding on to the idea
204
778816
1520
こう考えています
13:00
that one day I'm going to be sitting with my grandchildren,
205
780336
3120
いつか孫たちにこのように話すんだと
13:03
I'm going to be telling them about this time in our history
206
783496
3960
最後の原生林まで切り倒し 石油を手に入れようとしていた
13:07
when we clawed at the last primary forest to get at the oil.
207
787496
4080
この時代のことを
13:12
This crazy time in our history when we used to fill our cars with gas,
208
792416
4560
クレイジーな時代に 車は石油燃料で動き
13:17
heat our homes with gas.
209
797016
2040
家はガス燃料で温められていたんだと
13:19
And they,
210
799096
1440
そして孫たちは
13:20
well, they will barely believe me,
211
800576
2920
そんなことをほとんど信じられないと 言うのでしょう
13:23
because the world will be such a different place.
212
803496
3280
なぜならその頃 世界は すっかり変わっているからです
13:27
Thank you.
213
807376
1200
ありがとうございました
13:28
(Applause and cheers)
214
808616
3920
(拍手と歓声)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7