Tzeporah Berman: The bad math of the fossil fuel industry | TED Countdown

60,694 views ・ 2022-01-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jorge Santos Revisor: Sebastian Betti
[Countdown]
00:16
Canada's great northern forests,
0
16936
2720
Los grandes bosques del norte de Canadá
00:19
they're the place of my heart.
1
19656
2000
son el lugar de mi corazón.
00:23
They hold 25 percent of the Earth's wetlands.
2
23296
3480
Sostienen el 25 % de los humedales de la Tierra.
00:27
And they're the nesting and breeding ground
3
27656
2120
Y son el anidamiento y caldo de cultivo
00:29
of the majority of North America's songbirds.
4
29776
2680
de la mayoría de pájaros cantores de América del Norte.
00:33
They're the traditional territories of hundreds of Indigenous nations.
5
33456
4600
Son los territorios tradicionales de cientos de naciones indígenas.
00:38
And my climate journey started here as a forest activist a long time ago.
6
38096
5760
Y mi viaje climático comenzó aquí como activista forestal hace mucho tiempo.
00:44
I was horrified that Canada's old-growth forests are being logged.
7
44656
4320
Estaba horrorizada de que los bosques maduros de Canadá se están talando.
00:49
They're burning.
8
49016
1160
Se están quemando.
00:50
They're being destroyed by beetle infestations.
9
50216
3000
Están siendo destruidos por infestaciones de escarabajos.
00:53
But also because so much of the forest is under threat
10
53536
5040
Pero también porque mucho del bosque está amenazado
00:58
because of what lies under it.
11
58616
1920
por lo que se encuentra debajo.
01:01
Oil.
12
61256
1160
Petróleo.
01:03
At the time,
13
63696
1160
En aquel entonces,
01:04
I thought that Canada's failure to reduce emissions
14
64896
3240
pensé que el fracaso de Canadá para reducir las emisiones
01:08
was because we had a government
15
68136
2640
fue porque teníamos un gobierno
01:10
that just didn't believe in climate change.
16
70816
2480
que simplemente no creía en el cambio climático.
Pero luego, en 2015, elegimos un nuevo gobierno.
01:14
But then in 2015, we elected a new government.
17
74136
3480
01:18
And Prime Minister Trudeau came to Paris
18
78616
2840
Y el primer ministro Trudeau vino a París
01:21
and with his hand on his heart,
19
81496
2400
y con la mano en el corazón,
01:23
he said, "Canada's back."
20
83936
2800
dijo, “Canadá ha vuelto”.
01:26
And he went home to introduce some really good climate policy,
21
86736
4080
Y se fue a casa para presentar alguna política climática realmente buena,
01:30
carbon pricing.
22
90856
1320
precios del carbono.
Y nuestras emisiones no bajaron.
01:33
And our emissions didn't go down.
23
93056
2560
01:36
And the government continued to green-light
24
96416
3280
Y el gobierno continuó con luz verde
01:39
and even subsidize
25
99696
2440
e incluso subvencionar
01:42
new oil sands, pipelines and fracking.
26
102136
3600
Y ese, para mí, fue el momento
01:46
And that, for me, was the moment
27
106656
2920
01:49
when I realized where one of the big problems lie.
28
109576
4080
en el que me di cuenta de dónde estaba uno de los grandes problemas.
01:54
Our governments are regulating emissions
29
114816
3600
Nuestros gobiernos regulan las emisiones
01:59
but not the production of fossil fuels.
30
119416
3000
pero no la producción de combustibles fósiles.
02:03
You see, climate policy and agreements, they are complicated,
31
123216
4480
Verás, la política y los acuerdos climáticos son complicados,
02:07
but what's simple
32
127736
1280
pero lo que es sencillo
es que la mayoría de las emisiones
02:09
is that the majority of emissions
33
129056
3240
02:12
that are trapped in our atmosphere today,
34
132336
3000
que están atrapadas en nuestra atmósfera hoy en día,
02:15
well, they come from three products:
35
135376
2440
bueno, provienen de tres productos:
02:17
oil, gas and coal.
36
137856
2920
petróleo, gas y carbón.
02:21
For decades, our countries have been negotiating targets.
37
141696
5080
Durante décadas, nuestros países han estado negociando objetivos.
02:27
But behind our backs, the fossil fuel industry has been growing production
38
147776
6000
Pero, a nuestras espaldas, la industria de los combustibles fósiles alzó la oferta
02:33
and locking in further emissions.
39
153816
2880
y ha bloqueado más emisiones.
02:37
I started reaching out to climate policy experts from around the world
40
157976
4360
Empecé a ponerme en contacto con expertos en política climática de todo el mundo
02:42
because I wanted to understand what frameworks exist to negotiate
41
162336
5560
porque quería entender qué marcos existen para negociar
02:47
who gets to produce what and how much;
42
167936
3000
quién produce qué y cuánto;
02:50
what policies help governments regulate,
43
170976
2960
qué políticas ayudan a los gobiernos a regular,
02:53
constrain the production side of fossil fuels.
44
173976
3240
a limitar la producción de los combustibles fósiles.
02:57
I found out that very few do.
45
177736
2880
Descubrí que muy pocos lo hacen.
03:01
I will never forget the day
46
181776
2360
Nunca olvidaré el día
03:04
that I sat with the Paris Agreement
47
184136
2680
que me senté con el Acuerdo de París
03:06
and I searched for the words
48
186856
2640
y busqué las palabras
03:09
fossil fuels,
49
189536
1680
combustibles fósiles,
03:11
oil, gas, coal.
50
191256
3520
petróleo, gas, carbón.
03:15
They didn't appear.
51
195576
1600
¡No aparecieron!
Ni siquiera una vez en el acuerdo climático.
03:18
Not even once in the world's climate agreement.
52
198056
3800
03:23
The fossil fuel industry has been successful in making itself invisible.
53
203816
6320
La industria de los combustibles fósiles ha conseguido hacerse invisible.
03:32
I started reaching out and met with, for several years,
54
212216
5280
Comencé a acercarme y me reuní, durante varios años,
03:37
the CEOs of major oil companies
55
217536
3080
con los directores ejecutivos de las principales petroleras
03:40
because I wanted to understand
56
220656
2240
porque quería entender
03:42
what these CEOs see when they read the science.
57
222936
3760
lo qué ven estos directores ejecutivos cuando leen la ciencia.
03:46
How can they justify expanding oil and gas at this moment in our history?
58
226736
4880
¿Cómo explicar la expansión del petróleo y el gas en este momento de la historia?
03:52
And also because I believe that there are good people everywhere.
59
232296
4160
Y también porque creo que hay gente buena en todas partes.
03:57
There are good people stuck in some bad systems.
60
237056
3440
Hay gente buena atrapadas en algunos sistemas malos.
04:01
What I learned is that they know.
61
241976
3120
Lo que aprendí es que lo saben.
04:06
They know that we're going to have to wind down fossil fuel production.
62
246336
4080
Saben que vamos a tener que reducir la producción de combustibles fósiles.
04:11
But they are all holding out hope
63
251696
2880
Pero todos mantienen la esperanza
04:14
that they will be the last barrel sold.
64
254616
2600
de que sean los últimos barriles vendidos.
04:18
Or that unproven technologies, like carbon capture and storage,
65
258296
4160
O que las tecnologías no probadas, como la captura y el almacenaje de carbono
04:22
will allow them to continue to increase production.
66
262456
3800
les permitirán seguir aumentando la producción.
04:28
The problem is the math just doesn't add up.
67
268536
3480
El problema es que las matemáticas simplemente no cuadran.
04:33
We are currently on track today
68
273696
3040
Actualmente estamos en camino
04:36
to produce 120 percent more fossil fuels
69
276776
5040
de producir un 120 % más de combustibles fósiles
04:41
in the next decade
70
281816
2360
en la próxima década
04:44
than the world should burn
71
284176
1520
que el mundo debería quemar
04:45
if we want to stay below 1.5 degrees Celsius.
72
285736
3640
si queremos mantenernos por debajo de 1,5 grados Celsius.
04:49
In fact, even if we phased out coal overnight,
73
289416
5120
De hecho, incluso si elimináramos el carbón de la noche a la mañana,
04:54
oil and gas in existing projects
74
294576
4080
el petróleo y el gas en los proyectos existentes
04:58
would take us beyond 1.5 degrees.
75
298656
3000
nos llevarían más allá de 1,5 grados.
Durante décadas, la política climática se ha diseñado en base a la teoría
05:05
For decades, climate policy has been designed on a theory
76
305456
4800
de que vamos a reducir la demanda,
05:10
that we are going to reduce demand,
77
310256
3920
que el precio del carbono va a subir,
05:14
that the price of carbon is going to go up,
78
314216
3280
05:17
and the markets turbocharged by alternatives --
79
317496
3320
y que los mercados se turboalimentan por las alternativas...
05:20
wind and solar, now cheaper than fossil fuels --
80
320856
3880
eólica y solar, ahora más baratas que los combustibles fósiles...
05:24
well, the markets are going to constrain supply.
81
324776
2400
bueno, los mercados van a restringir la oferta.
05:28
The problem is it's not happening.
82
328536
3200
El problema es que no está ocurriendo.
05:32
Not fast enough to keep us safe.
83
332216
2880
No lo suficientemente rápido para mantenernos a salvo.
05:36
Why?
84
336256
1120
¿Por qué?
05:37
Because the markets today are distorted,
85
337736
2320
Porque los mercados actuales están deformados,
05:40
they're distorted by tax breaks and fossil-fuel subsidies,
86
340096
4480
lo están por las exenciones fiscales y los subsidios a los combustibles fósiles
05:44
but also because of the power of the fossil fuel industry.
87
344576
4640
pero también por el poder de la industria de los combustibles fósiles.
05:50
The influence of the industry, who no longer deny climate change.
88
350336
5520
La influencia de la industria que ya no niega el cambio climático.
05:56
But they have moved from denial to delusion:
89
356376
4200
Pero han pasado de la negación a la ilusión:
que tecnologías que aún no han sido probadas a escala,
06:02
that technologies that are not yet proven at scale,
90
362016
4560
06:06
that are not yet cost-competitive -- are going to fix it.
91
366576
4120
que aún no son competitivas en costes... van a solucionarlo.
06:11
In the future.
92
371416
1160
En el futuro.
Llevo 30 años dirigiendo campañas medioambientales,
06:15
I've spent 30 years running environmental campaigns,
93
375096
4480
06:19
I've advised multiple governments on climate policy,
94
379576
3440
he asesorado a múltiples gobiernos sobre política climática,
me han detenido en los bloqueos
06:23
I’ve been arrested on the blockades,
95
383056
1720
06:24
and I've negotiated in the boardrooms
96
384816
1800
y he negociado en las salas de juntas
06:26
of some of the largest banks and corporations in the world.
97
386656
3120
de algunos de los mayores bancos y corporaciones del mundo.
Y cuando descubrí que no tenemos un marco
06:30
And when I figured out that we don't have a framework
98
390136
3360
06:33
for constraining the production of fossil fuels,
99
393536
4240
para limitar la producción de combustibles fósiles,
06:37
I thought I was crazy.
100
397776
1680
pensé que estaba loca.
Y también lo hicieron algunos de mis colegas.
06:40
And so did some of my colleagues.
101
400136
2400
Pero la cosa es así.
06:43
But here's the thing.
102
403616
1680
06:45
Today we are granting permits,
103
405936
2600
Hoy estamos concediendo permisos,
estamos gastando billones de dólares
06:48
we are spending trillions of dollars
104
408576
3840
para aumentar la producción de productos
06:52
to increase the production of products
105
412416
3440
06:55
that we say we're transitioning off of.
106
415896
2600
de los que decimos que estamos haciendo la transición.
No es una transición si seguimos aumentando el problema.
06:59
It's not a transition if we're still growing the problem.
107
419576
3320
07:05
We have more than enough fossil fuels in existing installations,
108
425096
5280
Tenemos combustibles fósiles más que suficientes en instalaciones existentes,
07:10
even if we stopped expansion today,
109
430416
3040
incluso si detuviéramos la expansión hoy,
07:13
of oil, gas and coal in existing projects to use
110
433496
4200
de petróleo, gas y carbón en los proyectos existentes para usarlos
07:17
while we carefully manage a phasedown.
111
437696
3040
mientras gestionamos cuidadosamente una reducción progresiva.
07:21
And so the world is spending its intellectual,
112
441616
5040
Así que el mundo está gastando su capital intelectual,
07:26
its financial, its technical capital
113
446656
3720
financiero y técnico
07:30
to dig up stuff that we know we can't burn,
114
450376
4800
para desenterrar cosas que sabemos que no podemos quemar,
07:35
and if we do, it will burn us.
115
455216
2720
y que si lo hacemos, nos quemará.
07:39
So what do we do?
116
459736
1560
Entonces, ¿qué hacemos?
07:42
A year ago, a group of academics, advocates,
117
462176
3840
Hace un año, un grupo de académicos, defensores,
07:46
scientists and former diplomats came together to create
118
466056
3600
científicos y antiguos diplomáticos se reunieron para crear
07:49
the Fossil Fuel Non-Proliferation Treaty Initiative
119
469656
3880
la Iniciativa del Tratado de No Proliferación de Combustibles Fósiles,
07:53
to create the missing framework
120
473536
2120
con el fin de crear el marco que faltaba
07:55
so countries can negotiate a wind down of fossil fuels
121
475696
3320
para que los países negocien una mengua de los combustibles fósiles
07:59
in a way that is fair,
122
479056
2480
de forma justa,
08:01
in a way that is equitable.
123
481576
1800
de forma equitativa.
Sorprendentemente, una de las cosas que descubrimos
08:04
Shockingly, one of the things we found out
124
484136
3560
08:07
is that we don't have accounting or transparency right now
125
487696
4200
es que ahora mismo no tenemos contabilidad ni transparencia
08:11
on who's producing what and how much.
126
491936
2880
sobre quién produce qué y cuánto.
08:15
So work is now underway to create a global registry
127
495416
3040
Así que ahora se está trabajando para crear un registro global
08:18
of fossil fuel production and reserves.
128
498456
2520
de producción y reservas de combustibles fósiles.
También estamos trabajando
08:23
We are also at work
129
503696
1560
para crear los principios de equidad que deben ser la base de un tratado.
08:25
creating the principles of equity that have to underlie a treaty
130
505256
4240
08:29
because the challenges to stop the expansion of fossil fuels
131
509536
4000
porque los retos para detener la expansión de los combustibles fósiles
08:33
in some countries
132
513576
1160
en algunos países
08:34
are going to be so different than in other countries.
133
514776
2760
van a ser muy diferentes que en otros países.
Hoy en día hay países
08:38
There are countries today
134
518096
2480
del mundo en desarrollo, como Ecuador,
08:40
in the developing world, like Ecuador,
135
520576
2520
que están perforando en busca de petróleo en el corazón del Amazonas
08:43
that are drilling for new oil in the heart of the Amazon
136
523136
3400
solo para alimentar su deuda.
08:46
just to feed their debt.
137
526536
1600
Entonces no,
08:48
So no,
138
528176
1520
no podemos confiar sólo en los mercados
08:49
we cannot rely just on the markets
139
529696
2640
08:52
to constrain fossil fuel production.
140
532376
2720
08:55
If we do, it will be an unmanaged decline instead of a managed decline,
141
535736
4520
para limitar la producción de combustibles fósiles.
Si lo hacemos, será un declive no regulado en lugar de un declive regulado,
09:00
and more people will suffer.
142
540296
2880
y más gente sufrirá.
09:08
We need financial leadership at this moment.
143
548856
3200
Necesitamos un liderazgo financiero en este momento.
09:12
We need divestment at this moment.
144
552096
2160
Necesitamos la desinversión en este momento.
09:14
But we can’t let governments off the hook.
145
554256
2920
Pero no podemos dejar que los gobiernos se salgan del apuro.
09:17
The wealthy countries need to act first.
146
557896
2920
Los países ricos deben actuar primero.
09:21
That means Canada and the US and Norway can't do more oil drilling
147
561416
4400
Eso significa que Canadá, EE.UU. y Noruega no pueden hacer más pozos de petróleo
09:25
and fracking and new pipelines.
148
565816
3200
y fracking y nuevos oleoductos.
09:30
It means that the UK cannot call itself a climate leader right now
149
570136
4960
Significa que el Reino Unido no puede proclamarse líder climático por ahora
09:35
and build the Cambo oil field.
150
575136
2000
y construir el campo petrolífero de Cambo.
09:37
(Cheers and applause)
151
577536
6840
(Vítores y aplausos)
09:47
So here's the good news.
152
587656
2360
Así que aquí están las buenas noticias.
09:50
Support for the treaty is growing.
153
590856
3040
El apoyo al tratado crece.
09:53
Every day, I'm so excited to turn on my computer.
154
593896
3480
Todos los días, me emociona tanto de encender mi ordenador.
09:58
101 Nobel laureates, including the Dalai Lama,
155
598456
3840
101 premios Nobel, incluido el Dalai Lama,
10:02
have endorsed the principles of a fossil fuel treaty.
156
602336
3560
han respaldado los principios de un tratado de los combustibles fósiles.
10:05
Cities from around the world are passing motions at their city councils
157
605936
4160
Ciudades de todo el mundo están aprobando mociones en sus concilios para respaldar
10:10
to endorse a fossil fuel treaty:
158
610096
2000
un tratado sobre los combustibles fósiles:
10:12
Sydney, Barcelona, LA, Vancouver.
159
612096
3360
Sídney, Barcelona, Los Ángeles, Vancouver.
10:15
Over 100 elected officials from around the world, from 20 countries
160
615816
3800
Más de 100 funcionarios electos de todo el mundo, de 20 países
10:19
starting in the global South
161
619656
2240
que comienzan en el Sur global,
10:21
have endorsed the principles of a fossil fuel treaty.
162
621936
3200
respaldan los principios de un tratado de los combustibles fósiles.
10:25
Over 2,000 scientists have now endorsed the principles of the Fossil Fuel Treaty.
163
625816
5800
Más de 2000 científicos respaldan todo el Tratado de Combustibles Fósiles.
10:32
Indigenous leaders, youth groups,
164
632216
2480
Líderes indígenas, grupos de jóvenes
10:34
over 800 civil society organizations
165
634736
2800
y más de 800 organizaciones de la sociedad civil
10:37
who have been fighting fossil fuel projects for decades
166
637576
4640
que llevan décadas luchando contra los proyectos de combustibles fósiles
10:42
are now calling on their governments
167
642216
2600
piden ahora a sus gobiernos
10:44
to negotiate a treaty to keep it in the ground.
168
644856
3160
que negocien un tratado para mantenerlo en el suelo.
10:49
Some of the criticism we get is that it's too big, it's unfeasible,
169
649456
3400
Algunas de las críticas que recibimos son que es demasiado grande,
10:52
it'll take too long.
170
652896
1560
que llevará demasiado tiempo.
10:54
But the same was erroneously said about weapons treaties.
171
654496
3320
Pero lo mismo se dijo erróneamente sobre los tratados de armas.
10:58
For me, the answer is we don't have time for more of the same.
172
658256
4640
Para mí, la respuesta es que no tenemos tiempo para más de lo mismo.
11:05
We know that oil-producing nations
173
665216
3760
Sabemos que las naciones productoras de petróleo
no van a abrazar el Tratado de Combustibles Fósiles.
11:09
are not likely to embrace the Fossil Fuel Treaty.
174
669016
3160
11:14
But what we've learned from studying landmines,
175
674576
3360
Pero lo que hemos aprendido al estudiar las minas terrestres
11:17
what we've learned from studying nuclear,
176
677936
2080
y al estudiar la energía nuclear,
11:20
is that the journey matters.
177
680056
2680
es que el viaje es importante.
11:22
Just proposing a fossil fuel treaty is creating new conversations
178
682776
4360
Solo proponer un tratado de combustibles fósiles crea nuevas conversaciones
11:27
and new climate ambition.
179
687176
2280
y una nueva ambición climática.
11:29
A fossil fuel treaty will help us wind down
180
689896
2680
Un tratado sobre los combustibles fósiles
11:32
the production of fossil fuels.
181
692616
1720
nos ayudará a reducir su producción.
11:35
It will provide a complement
182
695576
1720
Será un complemento
11:37
and help us achieve the goals of the Paris accord.
183
697296
3640
y nos ayudará a alcanzar los objetivos del Acuerdo de París.
Es una nueva idea grande y audaz.
11:42
It is a big, bold new idea.
184
702056
2640
Pero en este momento de la historia, necesitamos nuevas ideas grandes y audaces
11:45
But at this moment in history, we need some big, bold new ideas.
185
705136
4480
11:50
In 2021, millions of people lost their homes.
186
710496
5320
En 2021, millones de personas perdieron sus hogares.
11:56
Thousands of people lost their lives
187
716216
2800
Miles de personas perdieron la vida
11:59
as the fires and the floods and the heat waves swept our planet.
188
719056
4400
cuando los incendios, las inundaciones y las olas de calor barrieron la Tierra.
Sé que esto puede parecer abrumador.
12:04
I know that this can seem overwhelming.
189
724056
3680
12:08
But we are capable of enormous change in our lifetimes.
190
728816
4480
Pero somos capaces de un enorme cambio en nuestras vidas.
12:14
I had a conversation with my grandmother once when I was out of hope.
191
734336
4400
Tuve una conversación con mi abuela una vez cuando estaba sin esperanza.
Sintiéndome abrumada.
12:19
Feeling overwhelmed.
192
739296
1800
12:21
And she said to me,
193
741816
1160
Y ella me dijo:
12:23
"Do you understand how much the world has changed in my lifetime?"
194
743016
4360
“¿Entiendes cuánto el mundo ha cambiado en mi vida?”
12:28
She said, "When your mother was growing up,
195
748296
2040
Ella dijo: “Cuando tu madre crecía,
12:30
we didn't have cell phones or computers.
196
750336
2680
no teníamos teléfonos móviles ni ordenadores.
12:33
We had a phone on the wall, it was a party line.
197
753696
2720
Teníamos un teléfono en la pared, una línea compartida.
12:36
When it rang twice, it was for us."
198
756456
2160
Cuando sonaba dos veces, era para nosotros”.
12:40
She said, "I didn't know anyone who'd ever been on a plane."
199
760256
3160
Ella dijo: “No conocía a nadie que hubiera estado en un avión”.
12:44
She told me that the world had entirely changed in her lifetime.
200
764456
4120
Me dijo que el mundo había cambiado por completo durante su vida.
12:48
She said, "How we travel, how we communicate,
201
768616
2400
Ella dijo: “Cómo viajamos, cómo nos comunicamos,
12:51
and it will in yours as well."
202
771016
1880
y lo hará en la tuya también”.
12:54
So when I do this work every day for a fossil fuel treaty,
203
774096
4680
Cuando hago este trabajo todos los días para un tratado de combustibles fósiles,
12:58
I'm holding on to the idea
204
778816
1520
me aferro a la idea
13:00
that one day I'm going to be sitting with my grandchildren,
205
780336
3120
de que un día voy a estar sentada con mis nietos,
13:03
I'm going to be telling them about this time in our history
206
783496
3960
voy a estar contándoles acerca de esta época de nuestra historia
13:07
when we clawed at the last primary forest to get at the oil.
207
787496
4080
cuando arañamos el último bosque primario para llegar al petróleo.
13:12
This crazy time in our history when we used to fill our cars with gas,
208
792416
4560
Esta época loca de nuestra historia en la que llenábamos los coches con gas,
13:17
heat our homes with gas.
209
797016
2040
calentábamos nuestras casas con gas.
13:19
And they,
210
799096
1440
Y ellos,
13:20
well, they will barely believe me,
211
800576
2920
bueno, apenas me creerán,
13:23
because the world will be such a different place.
212
803496
3280
porque el mundo será un lugar muy diferente.
13:27
Thank you.
213
807376
1200
Gracias.
13:28
(Applause and cheers)
214
808616
3920
(Aplausos y vítores)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7