Tzeporah Berman: The bad math of the fossil fuel industry | TED Countdown
60,694 views ・ 2022-01-17
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Martin Tan
審譯者: Zoe Walmsley
00:16
Canada's great northern forests,
0
16936
2720
加拿大的北方森林,
00:19
they're the place of my heart.
1
19656
2000
是我心所繫之處。
00:23
They hold 25 percent
of the Earth's wetlands.
2
23296
3480
它佔了全球濕地總量的 25%。
00:27
And they're the nesting
and breeding ground
3
27656
2120
也是大多數北美鳴禽的棲息繁衍之地。
00:29
of the majority
of North America's songbirds.
4
29776
2680
00:33
They're the traditional territories
of hundreds of Indigenous nations.
5
33456
4600
也是數百個土著民族部落的領土。
00:38
And my climate journey started here
as a forest activist a long time ago.
6
38096
5760
很久以前,我的氣候之旅
就從保護這片森林的運動開始。
00:44
I was horrified that Canada's
old-growth forests are being logged.
7
44656
4320
我震驚於加拿大的原始森林遭到砍伐、
00:49
They're burning.
8
49016
1160
森林大火、
00:50
They're being destroyed
by beetle infestations.
9
50216
3000
及甲蟲肆虐帶來的破壞。
00:53
But also because so much
of the forest is under threat
10
53536
5040
我也震驚於大片的森林面臨威脅,
00:58
because of what lies under it.
11
58616
1920
全因藏在森林之下的──
01:01
Oil.
12
61256
1160
石油。
01:03
At the time,
13
63696
1160
當時,
01:04
I thought that Canada's failure
to reduce emissions
14
64896
3240
我以為加拿大減少碳排的失敗原因
01:08
was because we had a government
15
68136
2640
是因為我們的政府
01:10
that just didn't believe
in climate change.
16
70816
2480
不相信氣候變遷。
01:14
But then in 2015,
we elected a new government.
17
74136
3480
2015 年我們選出了新政府。
01:18
And Prime Minister Trudeau came to Paris
18
78616
2840
杜魯多總理造訪巴黎,
01:21
and with his hand on his heart,
19
81496
2400
拍胸脯承諾說:
01:23
he said, "Canada's back."
20
83936
2800
「加拿大回來了。」
01:26
And he went home to introduce
some really good climate policy,
21
86736
4080
回國後推出了一些很好的氣候政策、
01:30
carbon pricing.
22
90856
1320
碳定價政策。
01:33
And our emissions didn't go down.
23
93056
2560
然而我們的碳排量卻未降低。
01:36
And the government
continued to green-light
24
96416
3280
政府持續放行,
01:39
and even subsidize
25
99696
2440
甚至補貼
01:42
new oil sands, pipelines and fracking.
26
102136
3600
新的油砂、油管、水利壓裂,
繼續開採天然氣。
01:46
And that, for me, was the moment
27
106656
2920
對我而言,那當下
01:49
when I realized where one
of the big problems lie.
28
109576
4080
讓我理解許多重大問題的其中之一。
01:54
Our governments are regulating emissions
29
114816
3600
我們的政府雖然管制碳排量,
01:59
but not the production of fossil fuels.
30
119416
3000
卻沒管制石化燃料的生產。
02:03
You see, climate policy and agreements,
they are complicated,
31
123216
4480
沒錯,氣候政策和協定都很複雜,
02:07
but what's simple
32
127736
1280
但很簡單的是
02:09
is that the majority of emissions
33
129056
3240
目前絕大多數集結在
大氣層中的的碳排量,
02:12
that are trapped in our atmosphere today,
34
132336
3000
02:15
well, they come from three products:
35
135376
2440
主要來自三個產物:
02:17
oil, gas and coal.
36
137856
2920
石油、天然氣及煤。
02:21
For decades, our countries
have been negotiating targets.
37
141696
5080
數十年來,各國持續協商各項目標。
02:27
But behind our backs, the fossil fuel
industry has been growing production
38
147776
6000
但在檯面下,石化燃料產業繼續增產。
02:33
and locking in further emissions.
39
153816
2880
同時鎖定更多的碳排量。
02:37
I started reaching out to climate policy
experts from around the world
40
157976
4360
我開始聯繫世界各地的氣候政策專家,
02:42
because I wanted to understand
what frameworks exist to negotiate
41
162336
5560
因為我想了解是否有何協商框架
02:47
who gets to produce what and how much;
42
167936
3000
用以決定誰能生產甚麼、產量多少;
02:50
what policies help governments regulate,
43
170976
2960
是否有政策協助政府控管、
02:53
constrain the production side
of fossil fuels.
44
173976
3240
限制石化燃料的生產。
02:57
I found out that very few do.
45
177736
2880
我發現這方面的政策很少。
03:01
I will never forget the day
46
181776
2360
我永遠不會忘記那天
03:04
that I sat with the Paris Agreement
47
184136
2680
我把巴黎協定拿出來看,
03:06
and I searched for the words
48
186856
2640
搜尋以下幾個關鍵字──
03:09
fossil fuels,
49
189536
1680
石化燃料、
03:11
oil, gas, coal.
50
191256
3520
石油、天然氣、煤。
03:15
They didn't appear.
51
195576
1600
我一個也沒找到。
03:18
Not even once in the world's
climate agreement.
52
198056
3800
即使在世界氣候協定中
一次也沒有出現。
03:23
The fossil fuel industry has been
successful in making itself invisible.
53
203816
6320
石化燃料產業成功地讓自己隱形了。
03:32
I started reaching out
and met with, for several years,
54
212216
5280
我花了好幾年聯絡、拜訪
03:37
the CEOs of major oil companies
55
217536
3080
一些主要石油公司的執行長,
03:40
because I wanted to understand
56
220656
2240
因為我想了解
03:42
what these CEOs see
when they read the science.
57
222936
3760
這些執行長對科學報告的看法。
03:46
How can they justify expanding oil
and gas at this moment in our history?
58
226736
4880
他們如何交代為何此刻
仍在擴大開採石油及天然氣?
03:52
And also because I believe
that there are good people everywhere.
59
232296
4160
也因為我相信到處都有好人。
03:57
There are good people
stuck in some bad systems.
60
237056
3440
好人卻陷於不良的體制內。
04:01
What I learned is that they know.
61
241976
3120
我發現他們其實都知道。
04:06
They know that we're going to have to
wind down fossil fuel production.
62
246336
4080
他們知道石化燃料的減產是必然。
04:11
But they are all holding out hope
63
251696
2880
但他們同時也都期望,
04:14
that they will be the last barrel sold.
64
254616
2600
期望能撐到最後一刻。
04:18
Or that unproven technologies,
like carbon capture and storage,
65
258296
4160
期望未經證實可行的
碳捕捉和碳儲存技術
04:22
will allow them to continue
to increase production.
66
262456
3800
能讓他們繼續增加生產下去。
04:28
The problem is the math
just doesn't add up.
67
268536
3480
問題是怎麼算都不合理。
04:33
We are currently on track today
68
273696
3040
照目前的趨勢來看,
04:36
to produce 120 percent more fossil fuels
69
276776
5040
接下來的十年間,
石化燃料的產量會比
世界所需的多出 120%,
04:41
in the next decade
70
281816
2360
04:44
than the world should burn
71
284176
1520
04:45
if we want to stay
below 1.5 degrees Celsius.
72
285736
3640
如果我們想維持在
攝氏 1.5 度以下的話。
04:49
In fact, even if we phased out
coal overnight,
73
289416
5120
事實上,即使我們能在一夜之間
04:54
oil and gas in existing projects
74
294576
4080
停用現行項目中所使用的
煤碳、石油與天然氣,
04:58
would take us beyond 1.5 degrees.
75
298656
3000
仍然會超過 1.5 度。
05:05
For decades, climate policy
has been designed on a theory
76
305456
4800
幾十年來的氣候政策
始終都奠基於一個理論上──
05:10
that we are going to reduce demand,
77
310256
3920
人們的需求量逐漸降低,
05:14
that the price of carbon
is going to go up,
78
314216
3280
同時碳定價持續走高,
05:17
and the markets turbocharged
by alternatives --
79
317496
3320
而市場也有替代方案推陳出新──
05:20
wind and solar, now cheaper
than fossil fuels --
80
320856
3880
如風能、太陽能──
現在比石化燃料便宜──
05:24
well, the markets are going
to constrain supply.
81
324776
2400
讓市場機制去限制供給量。
05:28
The problem is it's not happening.
82
328536
3200
問題是現實並非如此。
05:32
Not fast enough to keep us safe.
83
332216
2880
改變發生得太慢,
無法讓我們脫離險境。
05:36
Why?
84
336256
1120
為什麼?
05:37
Because the markets today are distorted,
85
337736
2320
因為市場機制已被扭曲──
05:40
they're distorted by tax breaks
and fossil-fuel subsidies,
86
340096
4480
因稅務優惠及石化燃料補貼而扭曲,
05:44
but also because of the power
of the fossil fuel industry.
87
344576
4640
也因石化燃料產業的影響力而扭曲。
05:50
The influence of the industry,
who no longer deny climate change.
88
350336
5520
石化產業雖然不再否認氣候變遷,
05:56
But they have moved
from denial to delusion:
89
356376
4200
但態度卻從否認轉成錯覺:
06:02
that technologies
that are not yet proven at scale,
90
362016
4560
以為那些尚未經過大規模施行驗證,
06:06
that are not yet cost-competitive --
are going to fix it.
91
366576
4120
成本也未達競爭力的科技
能在不久的將來解決問題。
06:11
In the future.
92
371416
1160
06:15
I've spent 30 years running
environmental campaigns,
93
375096
4480
我花了 30 年推動環保運動,
06:19
I've advised multiple governments
on climate policy,
94
379576
3440
為許多政府提供氣候政策的諮詢,
06:23
I’ve been arrested on the blockades,
95
383056
1720
也曾經在封鎖線被逮捕,
06:24
and I've negotiated in the boardrooms
96
384816
1800
以及在全球最大的銀行和企業
06:26
of some of the largest banks
and corporations in the world.
97
386656
3120
參與董事會的協商。
06:30
And when I figured out
that we don't have a framework
98
390136
3360
當我發現沒有任何協商框架
06:33
for constraining the production
of fossil fuels,
99
393536
4240
去限制石化燃料的生產,
06:37
I thought I was crazy.
100
397776
1680
我抓狂了。
06:40
And so did some of my colleagues.
101
400136
2400
我的一些同僚也是。
06:43
But here's the thing.
102
403616
1680
因為真正的重點是,
06:45
Today we are granting permits,
103
405936
2600
今天我們一邊發放許可,
06:48
we are spending trillions of dollars
104
408576
3840
一邊花費幾兆的美金
06:52
to increase the production of products
105
412416
3440
去增加生產──
生產我們說要淘汰的東西。
06:55
that we say we're transitioning off of.
106
415896
2600
06:59
It's not a transition
if we're still growing the problem.
107
419576
3320
讓問題繼續擴張,這算是淘汰嗎?
07:05
We have more than enough fossil fuels
in existing installations,
108
425096
5280
現存的石化燃料儲備量
已經超過我們所需的,
07:10
even if we stopped expansion today,
109
430416
3040
即使現在立即停止擴產,
07:13
of oil, gas and coal
in existing projects to use
110
433496
4200
除了現行計畫所需的
石油、天然氣與煤,
07:17
while we carefully manage a phasedown.
111
437696
3040
我們還有足夠的量
讓我們度過淘汰期所需。
07:21
And so the world is spending
its intellectual,
112
441616
5040
全世界的知識分子、
07:26
its financial, its technical capital
113
446656
3720
金融及技術資本
07:30
to dig up stuff
that we know we can't burn,
114
450376
4800
都用在挖掘我們知道不該使用的燃料,
07:35
and if we do, it will burn us.
115
455216
2720
而玩火的下場就是引火自焚。
07:39
So what do we do?
116
459736
1560
所以我們能做什麼?
07:42
A year ago, a group
of academics, advocates,
117
462176
3840
一年前,一群學者、倡議者、
07:46
scientists and former diplomats
came together to create
118
466056
3600
科學家、卸任的外交官一起創立了
07:49
the Fossil Fuel Non-Proliferation
Treaty Initiative
119
469656
3880
《化石燃料不擴散條約倡議》
07:53
to create the missing framework
120
473536
2120
建立之前所缺的架構,
07:55
so countries can negotiate
a wind down of fossil fuels
121
475696
3320
讓所有的國家能有個協商平台,
07:59
in a way that is fair,
122
479056
2480
以一個對大家都公平合理的方式
08:01
in a way that is equitable.
123
481576
1800
終結石化燃料。
08:04
Shockingly, one of the things we found out
124
484136
3560
調查結果中有個令人震驚的發現是:
08:07
is that we don't have accounting
or transparency right now
125
487696
4200
目前沒有公開透明的統計資訊,
08:11
on who's producing what and how much.
126
491936
2880
顯示誰在生產甚麼燃料、產量多少。
08:15
So work is now underway
to create a global registry
127
495416
3040
所以現階段的工作是
建立一個全球註冊系統,
08:18
of fossil fuel production and reserves.
128
498456
2520
用以記錄石化燃料的生產及儲備量。
08:23
We are also at work
129
503696
1560
我們同時也著手於
08:25
creating the principles of equity
that have to underlie a treaty
130
505256
4240
建立一套與條約配套的公正準則,
08:29
because the challenges to stop
the expansion of fossil fuels
131
509536
4000
因為要停止擴張石化燃料,
08:33
in some countries
132
513576
1160
某些國家所將面臨的挑戰
會跟其它的國家很不同。
08:34
are going to be so different
than in other countries.
133
514776
2760
08:38
There are countries today
134
518096
2480
今天有些國家,
08:40
in the developing world, like Ecuador,
135
520576
2520
例如開發中國家的厄瓜多爾,
08:43
that are drilling for new oil
in the heart of the Amazon
136
523136
3400
在亞馬遜心臟地帶開鑿新的油田
08:46
just to feed their debt.
137
526536
1600
就僅是為了償債。
08:48
So no,
138
528176
1520
因此,不行,
08:49
we cannot rely just on the markets
139
529696
2640
我們不能完全仰賴市場機制
08:52
to constrain fossil fuel production.
140
532376
2720
去限縮石化燃料。
08:55
If we do, it will be an unmanaged decline
instead of a managed decline,
141
535736
4520
仰賴市場機制去減少用量
而不做適當管理,
09:00
and more people will suffer.
142
540296
2880
受害的人會更多。
09:08
We need financial leadership
at this moment.
143
548856
3200
此時,我們所需的是金融專家。
09:12
We need divestment at this moment.
144
552096
2160
此刻,我們該做的是撤資。
09:14
But we can’t let governments off the hook.
145
554256
2920
但我們不能讓政府置身事外。
09:17
The wealthy countries need to act first.
146
557896
2920
富裕的國家必須要先開始行動。
09:21
That means Canada and the US
and Norway can't do more oil drilling
147
561416
4400
也就是說美國、加拿大及挪威
應該要停止開挖新油井、
09:25
and fracking and new pipelines.
148
565816
3200
或用水利壓裂、新油管繼續開採。
09:30
It means that the UK cannot call itself
a climate leader right now
149
570136
4960
同時,英國不能自稱為氣候領袖,
09:35
and build the Cambo oil field.
150
575136
2000
如果還要繼續蓋坎博油田。
09:37
(Cheers and applause)
151
577536
6840
(歡呼聲及掌聲)
09:47
So here's the good news.
152
587656
2360
還有個好消息。
09:50
Support for the treaty is growing.
153
590856
3040
支持這個條約的人持續增加。
09:53
Every day, I'm so excited
to turn on my computer.
154
593896
3480
我每天打開電腦都很興奮。
09:58
101 Nobel laureates,
including the Dalai Lama,
155
598456
3840
已經有 101 位諾貝爾獎得主──
包括達賴喇嘛在內,
10:02
have endorsed the principles
of a fossil fuel treaty.
156
602336
3560
為石化燃料條約的準則背書。
10:05
Cities from around the world
are passing motions at their city councils
157
605936
4160
世界各地的城也透過
在市議會通過動議,
10:10
to endorse a fossil fuel treaty:
158
610096
2000
來替石化燃料條約背書,例如:
10:12
Sydney, Barcelona, LA, Vancouver.
159
612096
3360
雪梨、巴賽隆納、洛杉磯、溫哥華。
10:15
Over 100 elected officials
from around the world, from 20 countries
160
615816
3800
還有來自 20 國,
超過 100 位政府官員,
10:19
starting in the global South
161
619656
2240
從南半球開始──
10:21
have endorsed the principles
of a fossil fuel treaty.
162
621936
3200
也加入為石化燃料條約背書的行列。
10:25
Over 2,000 scientists have now endorsed
the principles of the Fossil Fuel Treaty.
163
625816
5800
目前為石化燃料條約準則背書的
還有超過兩千名的科學家、
10:32
Indigenous leaders, youth groups,
164
632216
2480
原民領袖、青年團體、
10:34
over 800 civil society organizations
165
634736
2800
超過 800 個民間組織,
10:37
who have been fighting
fossil fuel projects for decades
166
637576
4640
他們數十年來抗爭石化燃料工程,
10:42
are now calling on their governments
167
642216
2600
現在紛紛起來呼籲各自的政府
10:44
to negotiate a treaty
to keep it in the ground.
168
644856
3160
希望協商研擬條約停止開鑿。
10:49
Some of the criticism we get
is that it's too big, it's unfeasible,
169
649456
3400
有些人批評我們目標太大、不切實際、
10:52
it'll take too long.
170
652896
1560
太耗費時間。
10:54
But the same was erroneously said
about weapons treaties.
171
654496
3320
以前,武器條約也是被這樣說,
但時間證明他們錯了。
10:58
For me, the answer is we don't have time
for more of the same.
172
658256
4640
對此,我的回應是:
我們沒時間證明同樣的錯誤。
11:05
We know that oil-producing nations
173
665216
3760
我們知道那些產油國
11:09
are not likely to embrace
the Fossil Fuel Treaty.
174
669016
3160
不太可能會接受石化燃料條約。
11:14
But what we've learned
from studying landmines,
175
674576
3360
但我們過去對地雷的研究所知,
11:17
what we've learned from studying nuclear,
176
677936
2080
從研究核武所得到的是:
11:20
is that the journey matters.
177
680056
2680
過程很重要。
11:22
Just proposing a fossil fuel treaty
is creating new conversations
178
682776
4360
光是研擬石化燃料條約
就開啟了新的對話,
11:27
and new climate ambition.
179
687176
2280
以及新的氣候雄心。
11:29
A fossil fuel treaty
will help us wind down
180
689896
2680
石化燃料條約能夠協助降低
11:32
the production of fossil fuels.
181
692616
1720
石化燃料的生產。
11:35
It will provide a complement
182
695576
1720
同時也能提供一個配套,
11:37
and help us achieve
the goals of the Paris accord.
183
697296
3640
協助我們達成《巴黎協定》的目標。
11:42
It is a big, bold new idea.
184
702056
2640
這是個遠大、大膽、新穎的想法。
11:45
But at this moment in history,
we need some big, bold new ideas.
185
705136
4480
但在歷史的此刻,我們需要
遠大、大膽、新穎的想法。
11:50
In 2021, millions of people
lost their homes.
186
710496
5320
2021 年,數百萬人失去家園,
11:56
Thousands of people lost their lives
187
716216
2800
數千人喪生於席捲全球的
大火、洪災及熱浪。
11:59
as the fires and the floods
and the heat waves swept our planet.
188
719056
4400
12:04
I know that this can seem overwhelming.
189
724056
3680
我知道這看似困難重重,
12:08
But we are capable
of enormous change in our lifetimes.
190
728816
4480
但我們可以應付
生命中出現的巨大改變。
12:14
I had a conversation with my grandmother
once when I was out of hope.
191
734336
4400
某次在我萬念俱灰時,我和祖母交談。
12:19
Feeling overwhelmed.
192
739296
1800
當時我感到不知所措。
12:21
And she said to me,
193
741816
1160
她對我說,
12:23
"Do you understand how much
the world has changed in my lifetime?"
194
743016
4360
「妳知道這世界在我這輩子
發生過多大的改變嗎?」
12:28
She said, "When your mother
was growing up,
195
748296
2040
她說:「在妳母親還小的時候,
12:30
we didn't have cell phones or computers.
196
750336
2680
我們沒有手機或電腦。
12:33
We had a phone on the wall,
it was a party line.
197
753696
2720
我們只有掛在牆上的電話,
而且還是共用的線路。
12:36
When it rang twice, it was for us."
198
756456
2160
如果響兩聲,就是找我們的。」
12:40
She said, "I didn't know anyone
who'd ever been on a plane."
199
760256
3160
她說:「我認識的人當中
沒有一個搭過飛機。」
12:44
She told me that the world
had entirely changed in her lifetime.
200
764456
4120
她說她這輩子「看到世界完全地改變,
12:48
She said, "How we travel,
how we communicate,
201
768616
2400
包括旅行及溝通方式,
12:51
and it will in yours as well."
202
771016
1880
而妳在妳有生之年
也會看到世界改變。」
12:54
So when I do this work every day
for a fossil fuel treaty,
203
774096
4680
現在,我每天為石化燃料條約努力時,
12:58
I'm holding on to the idea
204
778816
1520
我所想的就是──
13:00
that one day I'm going to be
sitting with my grandchildren,
205
780336
3120
未來,當我和孫子們聊天時,
13:03
I'm going to be telling them
about this time in our history
206
783496
3960
我會跟他們講此時這段歷史,
13:07
when we clawed at the last
primary forest to get at the oil.
207
787496
4080
人類為了石油破壞僅存的原始林。
13:12
This crazy time in our history
when we used to fill our cars with gas,
208
792416
4560
我們歷史上一個瘋狂的時代──
我們用汽油發動車子、
13:17
heat our homes with gas.
209
797016
2040
用汽油為房子提供暖氣,
13:19
And they,
210
799096
1440
而他們,
13:20
well, they will barely believe me,
211
800576
2920
他們一定會難以置信,
13:23
because the world
will be such a different place.
212
803496
3280
因為到那個時候世界已經完全不同。
13:27
Thank you.
213
807376
1200
謝謝。
13:28
(Applause and cheers)
214
808616
3920
(掌聲及歡呼聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。