The Blind Spots of the Green Energy Transition | Olivia Lazard | TED

266,746 views ・ 2022-08-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:03
Hi.
0
3667
1167
Zdravo.
00:05
It's about as intimidating as I thought it would be.
1
5502
2878
Otprilike sam i zamišljala da je ovako strašno.
00:08
(Laughter)
2
8421
1127
(Smeh)
00:10
And yet you’d think or I’d think
3
10465
2628
A ipak, pomislili biste ili bih ja pomislila
00:13
that I'd be accustomed to more stressful situations.
4
13134
3129
da sam se navikla na stresnije situacije.
00:16
You see, I work in international security and in conflict resolution.
5
16304
4421
Vidite, radim u međunarodnoj bezbednosti i razrešavanju konflikata.
00:22
And today, I'm here to talk about some of our blind spots
6
22143
3295
A danas sam ovde da govorim o nekim od slepih mrlja
00:25
related to decarbonization.
7
25480
1835
u vezi sa dekarbonizacijom.
00:28
Now, what does one have to do with the other, you may ask.
8
28233
3712
Sad, pitate se kakve veze ima jedno s drugim.
00:31
Good question.
9
31945
1418
Dobro pitanje.
00:34
We often hear that a climate-safe future is a necessary condition for peace.
10
34531
5088
Često čujemo da je klimatski bezbedna budućnost nužan preduslov za mir.
00:41
That's true.
11
41037
1293
To je tačno.
00:42
We also often hear that renewables could be the energy of peace.
12
42998
4296
Takođe često čujemo da je obnovljiva energija energija mira.
00:48
Less true.
13
48837
1251
To je manje tačno.
00:51
To understand, I need to tell you about the materials that we need
14
51214
3837
Kako biste razumeli, moram da vam govorim o materijalima koji su nam potrebni
00:55
in order to decarbonize.
15
55051
2044
da bismo postigli dekarbonizaciju.
00:57
They're pretty.
16
57137
1168
Lepi su.
00:58
And they can be deadly.
17
58346
1252
I potencijalno smrtonosni.
01:00
Looking into their story tells us that confronting conflict
18
60473
3629
Sagledavanje njihove priče nam saopštava da će suočavanje sa konfliktom
01:04
and building new forms of international peace
19
64102
2711
i izgradnja novih oblika međunarodnog mira
01:06
are going to be critical foundations to build a climate-safe future.
20
66813
3796
biti krucijalni temelji izgradnje klimatski bezbedne budućnosti.
01:11
So let me tell you about them,
21
71651
1460
Dozvolite da vam govorim o njima,
01:13
starting with where we stand now.
22
73111
1710
započinjući sa trenutnom situacijom.
01:15
When we talk about a decarbonized future,
23
75822
2169
Kada govorimo o budućnosti bez ugljenika,
01:18
we generally have in mind the possibility of decoupling economic growth
24
78033
3837
uopšteno imamo na umu mogućnost razjedinjavanja ekonomskog rasta
01:21
from greenhouse gas emissions.
25
81911
1794
i emisija gasova staklene bašte.
01:24
That’s what we call “green growth.”
26
84247
2544
To nazivamo „zelenim rastom”.
01:27
What we tend to think about less often is that to get there
27
87917
3754
Ono o čemu ređe razmišljamo je da bismo to postigli
01:31
we need to recouple economic growth with intensive mineral extraction.
28
91713
5005
moramo da ujedinimo ekonomski rast i intezivno iskopavanje minerala.
01:38
To harness renewables or renewable energy like the sun and the wind,
29
98720
4504
Kako bismo upregli obnovljivu energiju, poput sunca ili vetra,
01:43
we obviously need to build technologies such as solar panels,
30
103266
3128
očito moramo da gradimo tehnologije poput solarnih panela,
01:46
windmills, batteries, right?
31
106436
2085
vetrenjača, baterija, je li tako?
01:49
And to build those,
32
109022
1752
A da bismo ih izgradili,
01:50
we need to mine huge quantities of non-renewable materials
33
110815
4463
moramo da rudarimo ogromne količine neobnovljivih materijala
01:55
such as these.
34
115278
1377
poput ovih.
01:57
Knowing that it takes mines as big as these
35
117739
3587
Znajući da su potrebni ovoliki rudnici
02:01
to produce that much amount of usable material.
36
121326
3003
da bi se proizvela ovolika količina upotrebljivog materijala.
02:06
Our ticket to green growth, in other words,
37
126915
2878
Naša ulaznica za zeleni rast, drugim rečima,
02:09
is digging deep in the environment.
38
129793
2335
je zadiranje duboko u životnu sredinu.
02:14
Now we know that mining can have grave impacts
39
134297
2419
Znamo da rudarenje može da ima ozbiljan uticaj
02:16
for local ecosystems and populations.
40
136758
2419
na lokalne ekosisteme i populacije.
02:19
I’ve seen it myself, and it really isn’t pretty.
41
139177
2878
I sama sam se uverila u to, i zaista nije lep prizor.
02:22
But what I want to talk about today
42
142555
1710
Danas pak želim da govorim
02:24
is about how much and where we’re going to have to dig,
43
144265
3045
o tome koliko i gde ćemo morati da kopamo,
02:27
and what that means for planetary security and for geopolitics.
44
147352
3670
kao i šta to znači za planetarnu bezbednost i geopolitiku.
02:31
I'll start from there.
45
151398
1334
Započeću odavde.
02:33
History tells us
46
153400
1167
Istorija nas uči
02:34
that when the dominant source of energy changes,
47
154609
2586
da kada se dominantni izvor energije promeni,
02:37
power relations change as well.
48
157237
2043
menjaju se i odnosi snaga.
02:40
Countries that can transform energy to their own advantage,
49
160281
3379
Države koje mogu da transformišu energiju u sopstvenu prednost,
02:43
can gain the upper hand economically and politically,
50
163702
2544
mogu da obezbede prednost ekonomski i politički,
02:46
and then can put themselves at the center of the global order.
51
166287
2962
i time se mogu smestiti u središte globalnog poretka.
02:49
Think of the United Kingdom and coal, for instance,
52
169249
2419
Na primer, setite se Ujedinjenog Kraljevstva i uglja
02:51
or how oil determined the ascendance of the US to a global superpower.
53
171668
3920
ili kako je nafta odredila uspon SAD-a do globalne supersile.
02:56
What that tells us is that the access to
54
176214
2794
To nam govori da se dostupnost
02:59
and processing of energy
55
179050
1752
i prerada energije
03:00
literally materializes into the ability to shape geopolitical power dynamics.
56
180802
5380
bukvalno materijalizuju u sposobnost oblikovanja geopolitičke dinamike moći.
03:06
And today,
57
186891
1335
A danas
03:08
we're facing the challenge of implementing the biggest energy transition
58
188268
3587
smo suočeni sa izazovom sprovođenja najveće energetske tranzicije
03:11
in the history of humankind
59
191896
2086
u istoriji čovečanstva
03:14
under a ticking climate clock.
60
194023
2128
dok klimatski sat otkucava.
03:17
The race is on for a new generation of power.
61
197235
2878
U toku je trka za novim izvorima energije.
03:20
At the heart of which you have all of the critical materials
62
200905
4296
U čijem središtu imate sve ključne materijale
03:25
that we need to decarbonize on the one hand
63
205243
2336
koji su nam potrebni za dekarbonizaciju s jedne strane
03:27
and digitalize on the other.
64
207579
1793
i digitalizaciju s druge strane.
03:29
So what's happening with them?
65
209956
2002
Dakle, šta se dešava s njima?
03:31
On the demand side we're at the beginning of an exponential demand curve.
66
211958
4379
Sa stanovišta potražnje, na početku smo eksponencijalne krive potražnje.
03:36
If you take lithium as a proxy, a key component for [batteries],
67
216337
3546
Ukoliko uzmete litijum kao predstavnika, a to je ključni deo baterija,
03:39
global production already increased by just short of 300 percent
68
219924
3963
globalna proizvodnja se već uvećala za skoro 300 procenata
03:43
between 2010 and 2020.
69
223887
2752
između 2010 i 2020.
03:47
I'm going to pause here for a sec.
70
227599
2252
Zaustaviću se ovde za sekund.
03:51
This is really good news.
71
231227
1669
Ovo su uistinu dobre vesti.
03:53
It means that decarbonization is in motion.
72
233229
3212
Znači da je dekarbonizacija u toku.
03:58
The not so good news is that our "clean" future
73
238401
3587
Ne tako dobre vesti su da će naša „čista” budućnost
04:02
is going to be more materially intensive than before.
74
242030
2753
zahtevati još intenzivniju upotrebu materijala.
04:06
If you take a simple measure for it,
75
246159
1960
Ako uzmete prosto merilo za to,
04:08
the International Energy Agency tells us
76
248161
2252
Međunarodna agencija za energetiku nam kaže
04:10
that with the current level of innovation,
77
250455
2502
da sa trenutnim nivoom inovacija,
04:12
an electric car requires six times more mineral inputs
78
252957
3295
električni automobil zahteva šest puta više mineralnih komponenti
04:16
than a conventional car.
79
256252
1669
od tradicionalnog automobila.
04:18
And this is only the start.
80
258630
1459
A ovo je tek početak.
04:20
The World Bank tells us that with the current projections,
81
260507
5588
Svetska banka nam kaže da će se uz trenutne projekcije,
04:26
global production for minerals such as graphite and cobalt
82
266137
3962
globalna proizvodnja minerala, poput grafita i kobalta,
04:30
will increase by 500 percent by 2050,
83
270141
3003
uvećati za 500 procenata do 2050,
04:33
only to meet the demand for clean energy technologies.
84
273186
3920
samo da bi zadovoljila potražnju tehnologija čiste energije.
04:38
Now let's look on the supply side.
85
278650
1710
Osmotrimo sad ponudu.
04:40
That's where a lot of really interesting things are happening.
86
280401
3295
Tu se dešava mnogo uistinu zanimljivih stvari.
04:44
Who currently exploits and processes minerals
87
284489
3211
Ko trenutno eksploatiše i obrađuje minerale
04:47
and where deposits to meet future demand are located
88
287700
3796
i gde su smeštene zalihe koje će zadovoljiti potražnju u budućnosti
04:51
tell us exactly how the transition is going to change geopolitics.
89
291538
3670
nam saopštava tačno kako će tranzicija izmeniti geopolitiku.
04:56
So if you look at a material such as lithium,
90
296292
2836
Ako posmatrate materijal poput litijuma,
04:59
countries like Chile and Australia tend to dominate extraction
91
299170
3295
države poput Čilea i Australije dominiraju iskopavanjem,
05:02
while China dominates processing.
92
302507
2377
dok Kina dominira obradom.
05:05
For cobalt, the Democratic Republic of Congo dominates extraction
93
305677
4963
Za kobalt, Demokratska Republika Kongo dominira iskopavanjem,
05:10
while China dominates processing.
94
310682
2836
dok Kina dominira obradom.
05:14
For nickel,
95
314727
1710
Za nikl,
05:16
countries like Indonesia and the Philippines
96
316479
3754
države poput Indonezije i Filipina
05:20
tend to dominate extraction,
97
320275
1376
dominiraju iskopavanjem,
05:21
while China, you guessed it, thank you,
98
321651
3712
dok Kina, pogodili ste, hvala,
05:25
dominates processing.
99
325363
1919
dominira obradom.
05:27
And for rare earths,
100
327866
1668
A za retke metale,
05:29
China dominates extraction while China dominates processing.
101
329576
3920
Kina dominira iskopavanjem, dok Kina dominira obradom.
05:34
I've just said China a lot, didn't I?
102
334789
2294
Upravo sam mnogo puta izgovorila reč Kina, zar ne?
05:37
Well, that's because China skillfully leveraged
103
337834
3253
To je zato što je Kina vešto iskoristila
05:41
its geo-economic rise to power over the last two decades
104
341129
4212
svoj geoekonomski uspon u protekle dve decenije
05:45
on the back of integrating supply chains for rare earths
105
345383
3670
potpomognuvši se integracijom lanaca nabavke retkih metala
05:49
from extraction to processing to export.
106
349095
4129
od iskopavanja i obrade do izvoza.
05:54
We tend to point fingers at China today
107
354851
1877
Trenutno često upiremo prstom u Kinu
05:56
for not going fast enough on its own domestic energy transition,
108
356728
3461
što nije dovoljno brza u sopstvenoj domaćoj energetskoj tranziciji,
06:00
but the truth is that China understood already long ago
109
360231
2586
međutim, istina je da je Kina odavno shvatila
06:02
that it would play a central role in other countries' transitions.
110
362817
3879
da će igrati središnju ulogu u tranziciji drugih država,
06:07
And it is.
111
367363
1210
I ima tu ulogu.
06:08
The European Union, for instance,
112
368615
1835
Evropska unija, na primer,
06:10
is 98 percent dependent on China for rare earths.
113
370450
3920
kada su retki metali u pitanju zavisi 98 procenata od Kine.
06:15
Needless to say,
114
375622
1376
Suvišno je reći
06:17
this puts China in a prime position to redesign the global balance of power.
115
377040
4379
da ovo smešta Kinu na glavno mesto preoblikovanja globalnog odnosa moći.
06:22
Now, you may argue that this is a good thing
116
382211
3295
Sad, možete tvrditi da je ovo dobro
06:25
because the global balance of power needs a rehaul anyway.
117
385506
2837
jer je globalnom odnosu moći i tako potreban remont.
06:28
And you know what?
118
388384
1126
I znate šta?
06:29
I can totally roll with that.
119
389552
1627
Nemam ništa protiv toga.
06:32
But -- and this applies to China, the United States,
120
392305
4129
Međutim - a ovo se odnosi na Kinu, Sjedinjene Države,
06:36
and any other big player --
121
396476
2502
i bilo kog drugog velikog igrača -
06:39
we need to make sure that the redesigning process
122
399020
2961
moramo da se postaramo da proces preoblikovanja
06:41
doesn't compromise on human rights or open societies.
123
401981
3921
ne ugrozi ljudska prava i otvorena društva.
06:46
And that it doesn't lead to the weaponization of supply chains
124
406361
3169
I da ne dovede do korišćenja lanaca nabavke kao oružja
06:49
at a time of international instability, and more importantly,
125
409572
3337
u vremenu međunarodne nestabilnosti, i što je još važnije,
06:52
at a time of complete climate breakdown.
126
412951
2168
u vremenu potpunog klimatskog kolapsa.
06:56
Unfortunately, we're already seeing signs of this happening.
127
416788
3795
Nažalost, već vidimo znakove da se ovo dešava.
07:02
China is currently trying to gain access to more mineral resources
128
422627
3628
Kina trenutno pokušava do obezbedi pristup dodatnim mineralnim resursima
07:06
through its Belt and Road Initiative.
129
426255
1961
kroz inicijativu Pojas i put.
07:08
The United States and Europe
130
428967
2002
Sjedinjene Države i Evropa
07:10
are both thinking of reshoring critical mining
131
430969
3503
razmišljaju o vraćanju kući ključnih rudarenja
07:14
and processing
132
434514
1334
i obrade
07:15
and orienting some of their international partnerships
133
435848
3254
i usmeravaju neka od svojih međunarodnih partnerstava
07:19
to facilitate access to more mineral resources.
134
439143
3462
kako bi olakšali pristup dodatnim mineralnim resursima.
07:23
Japan is exploring some of its oceanic marine reserves
135
443314
6423
Japan istražuje neke od svojih okeanskih pomorskih rezervi
07:29
to build strategic reserves.
136
449737
2294
kako bi gradio strateške rezerve.
07:33
I'm also speaking in the shadow of a war on the European continent.
137
453700
4838
Takođe govorim u senci rata na evropskom kontinentu.
07:39
Now at first sight,
138
459914
1335
Sad, na prvi pogled,
07:41
Russia's invasion of Ukraine has nothing to do with what I've been talking about.
139
461290
3838
ruska invazija Ukrajine nema nikakve veze sa onim o čemu sam govorila.
07:46
But Ukraine happens to be mineral rich.
140
466295
4880
Međutim, ispostavlja se da je Ukrajina bogata mineralima.
07:52
It also happens to be one of only two countries
141
472010
3628
Takođe se ispostavlja da je jedna od svega dve države
07:55
that had struck a partnership with the European Union
142
475680
2502
koje su ostvarile partnerstvo sa Evropskom unijom
07:58
to diversify and develop supply chains for critical raw materials.
143
478224
3712
radi diversifikacije i razvoja lanaca nabavke ključnih sirovina.
08:02
That partnership was specifically designed to help the EU decarbonize
144
482687
4379
To partnerstvo je naročito osmišljeno da pomogne EU da se dekarbonizuje
08:07
and in the process to better integrate with Ukraine
145
487066
2711
i, u procesu, da se bolje integriše sa Ukrajinom
08:09
from a political and economic perspective.
146
489777
2211
s političkog i ekonomskog stanovišta.
08:13
Eight months after the partnership was struck,
147
493281
3336
Osam meseci nakon postignutog partnerstva,
08:16
the invasion took place.
148
496659
1835
došlo je do invazije.
08:19
Now, mineral resources may not explain everything about the war.
149
499704
3712
Mineralni resursi možda ne mogu da objasne sve u vezi s ratom.
08:23
But they certainly can't be ignored in analyzing the events.
150
503458
3628
Svakako da se ipak ne mogu ignorisati u analizi događaja.
08:27
Because when it comes to the race for critical raw materials,
151
507712
3253
Jer kad se radi o trci za ključnim sirovinama,
08:30
what's actually happening
152
510965
1835
ono što se zapravo dešava
08:32
is that we're headed right back into a new scramble for resources,
153
512842
4880
je da smo se zaputili u novo osvajanje resursa,
08:37
at the heart of which you find all of the big players
154
517722
2919
u čijem ćete središtu zateći sve velike igrače
08:40
eyeing countries with vast mineral deposits.
155
520683
2795
kako vrebaju države sa ogromnim mineralnim zalihama.
08:43
And yet it's so obvious many of these countries that are located,
156
523478
3920
Ipak, očigledno je da je većina ovih država smeštena
08:47
for the most part, in Africa,
157
527440
2210
većim delom u Africi,
08:49
in Latin America, in Central Asia and in the Indo-Pacific.
158
529692
3921
Latinskoj Americi, Centralnoj Aziji i Indo-Pacifiku.
08:54
Economists will tell you that this is a great thing,
159
534489
2877
Ekonomisti će vam reći kako je to sjajna stvar
08:57
because these countries, or at least a lot of them,
160
537408
2836
jer su ovim državama, ili bar mnogim od njih,
09:00
need economic resources and many,
161
540286
2795
potrebni ekonomski resursi i to u izobilju
09:03
to accelerate their development pathway and climate adaptation.
162
543122
3545
kako bi ubrzale stazu razvoja i klimatske adaptacije.
09:08
But.
163
548377
1210
Međutim.
09:10
Many of these countries also have very real overlapping risk profiles.
164
550671
5047
Mnoge od ovih država takođe imaju veoma stvarne preklapajuće profile rizika.
09:17
The International Institute for Sustainable Development
165
557553
2586
Međunarodni institut za održivi razvoj
09:20
first produced this map back in 2018.
166
560139
2670
je prvi put napravio ovu kartu još 2018.
09:23
Can you see the green dots on the map?
167
563976
2419
Vidite li zelene tačke na karti?
09:26
They represent all of the different materials
168
566437
2461
Predstavljaju sve različite materijale
09:28
that we need in order to decarbonize,
169
568940
2210
koji su nam potrebni za dekarbonizaciju,
09:31
their geographic location and their deposit size.
170
571192
3045
njihovu geografsku lokaciju i količine njihovih zaliha.
09:35
As it so happens, a lot of the deposits are located in countries
171
575029
4421
Kao što je slučaj, veći deo zaliha je smešten u državama
09:39
that rank fairly high on corruption indices.
172
579492
3462
koje se rangiraju visoko na indeksima korupcije.
09:42
They are represented essentially by the shades of brown and red on the map.
173
582954
6923
U suštini su predstavljene nijansama smeđe i crvene na karti.
09:51
And as it so happens,
174
591504
1710
I kao što je slučaj,
09:53
a lot of the materials are also located in countries that are fragile,
175
593256
3753
većina materijala se takođe nalazi u državama koje su krhke,
09:57
such as Sri Lanka,
176
597051
1627
poput Šri Lanke,
09:58
or downright conflict affected, like Myanmar
177
598719
2711
ili onim bukvalno pogođenim konfliktom, poput Mjanmara
10:01
and the Central African Republic.
178
601472
1835
i Centralnoafričke Republike.
10:04
That's not all.
179
604517
1335
To nije sve.
10:06
The Notre Dame Institute tells us, with this map,
180
606352
3003
Institut Notr Dam nam sopštava ovom kartom,
10:09
in which you see, again, some red and orange,
181
609355
3545
na kojoj opet vidite nešto crvene i narandžaste
10:12
that countries that are climate vulnerable
182
612900
2461
da države koje su osetljive na klimatske promene
10:15
are also the ones that are resource endowed.
183
615403
2836
su takođe one koje su obdarene resursima.
10:19
And one final thing.
184
619240
1668
I poslednja stvar.
10:22
You know those big ecosystems that we need to protect and regenerate
185
622034
3212
Znate one velike ekosisteme koje moramo da zaštitimo i obnovimo
10:25
in order to stabilize the global climate regime?
186
625288
2252
kako bismo stabilizovali režim globalne klime?
10:27
To reboot the hydrological cycle
187
627582
1876
Kako bismo obnovili hidrološki ciklus
10:29
and to protect biodiversity?
188
629500
1835
i zaštitili biodiverzitet?
10:31
They're also represented in orange and red on this map.
189
631919
3796
I oni su predstavljeni narandžastom i crvenom bojom na karti.
10:35
Many of these big ecosystems are located in the same fragile countries
190
635756
4130
Većina ovih velikih ekosistema je smeštena u istim krhkim državama
10:39
that I was mentioning before.
191
639886
1668
koje sam prethodno spominjala.
10:42
They also happen to sit on vast mineral deposits.
192
642138
4171
Dešava se da se i oni nalaze na ogromnim zalihama minerala.
10:47
Changing or eliminating these ecosystems
193
647977
3962
Izmena ili eliminacija ovih ekosistema
10:51
through mining, through deforestation or anything else
194
651939
3921
putem rudarenja, krčenja šuma ili bilo čega drugog
10:55
would undermine planetary security.
195
655860
2544
bi ugrozila planetarnu bezbednost.
10:58
Not just international security.
196
658988
2419
Ne samo međunarodnu bezbednost.
11:01
Planetary security.
197
661866
1585
Planetarnu bezbednost.
11:05
It's essentially like a perfect storm in the making.
198
665870
3128
U suštini je poput savršene oluje u nastajanju.
11:09
Corruption,
199
669707
1210
Korupcija,
11:10
institutional and socioeconomic fragility,
200
670958
3087
institucionalna i socioekonomska krhkost,
11:14
climate disruptions and environmental plundering,
201
674086
3045
izmena klime i ekološka pohara,
11:17
all acting as a backdrop
202
677173
1877
sve deluje kao kulisa
11:19
to a competition to gain access to the minerals
203
679091
2211
za nadmetanje za dobijanje pristupa mineralima
11:21
that we need in order to decarbonize.
204
681344
1877
koji su nam potrebni za dekarbonizaciju.
11:23
All of these factors will be magnified
205
683888
3086
Svi će ovi faktori biti naglašeni,
11:27
if we don't rein in the scramble for resources.
206
687016
2544
ukoliko ne obuzdamo trku za osvajanjem resursa.
11:30
All of them will reinforce one another.
207
690019
2836
Svi ovi faktori će učvršćivati jedni druge.
11:33
And I want to make something very clear here.
208
693481
2711
I želim da ovde razjasnim jednu stvar.
11:37
The countries at the heart of the resource scrambling
209
697401
2503
Države u središtu osvajanja resursa
11:39
may suffer the most direct consequences
210
699946
1876
bi mogle najdirektnije da ispaštaju
11:41
in terms of their ability to develop, to adapt to climate change
211
701822
3129
u smislu sposobnosti razvoja i adaptacije klimatskim promenama
11:44
and to avoid violence.
212
704951
1960
kao i izbegavanju nasilja.
11:47
But their fate is not isolated.
213
707411
3087
Njihova sudbina ipak nije izolovana.
11:51
Their problems are not geographically distant.
214
711540
3337
Njihovi problemi nisu geografski udaljeni.
11:55
Our big blind spot here
215
715670
1293
Naša velika slepa mrlja ovde
11:57
is that we're headed towards a decarbonization trajectory
216
717004
4088
je da smo na putu trajektorije dekarbonizacije
12:01
that may end up undermining ecological integrity
217
721133
3295
koja bi mogla na kraju da podrije ekološki integritet
12:04
and heighten the risks of conflict and insecurity
218
724470
3796
i da uveća rizike od konflikta i nesigurnosti
12:08
whose consequences would reverberate worldwide.
219
728307
3087
čije bi se posledice osetile u čitavom svetu.
12:12
I know that this is not a particularly encouraging picture.
220
732687
4504
Zam da ovo nije naročito ohrabrujuća slika.
12:18
And that it comes on top of layers of pictures
221
738901
2252
I da dolazi povrh slojeva slika
12:21
that are not particularly encouraging.
222
741153
1877
koje nisu naročito ohrabrujuće.
12:25
Our modern economies have advanced and grown for two centuries
223
745241
3462
Naše savremene ekonomije su napredovale i rasle tokom dva veka
12:28
through the gigantic blind spot of fossil fuel exploitation
224
748744
3671
kroz džinovske slepe mrlje eksploatacije fosilnih goriva
12:32
and its unintended consequences.
225
752456
2211
i njenih neželjenih posledica.
12:35
The big lesson here
226
755293
1626
Veliko naravoučenije ovde
12:36
is that we can't afford to just shift to a different set of energies,
227
756961
5213
je da ne možemo priuštiti puki prelaz na drugačiji skup energija,
12:42
technologies and materials
228
762216
1376
tehnologija i materijala,
12:43
without paying attention to the unintended consequences.
229
763634
3462
bez obraćanja pažnje na neželjene posledice.
12:48
The stakes are too high.
230
768639
1710
Ulog je suviše velik.
12:51
They involve our future.
231
771100
1752
Uključuje našu budućnost.
12:52
That we know.
232
772893
1168
To nam je poznato.
12:54
But they also involve our humanity.
233
774770
2419
Takođe uključuje našu čovečnost.
12:58
And they involve our nature,
234
778482
2586
I uključuje našu prirodu,
13:01
by which I mean the nature that we choose for ourselves.
235
781068
3587
pod kojom podrazumevam prirodu koju biramo za sebe.
13:08
Decarbonization is the way forward.
236
788117
2669
Dekarbonizacija jeste put napred.
13:11
There’s not one single doubt allowedd about this.
237
791912
2670
Ne sme biti ni trunke sumnje povodom toga.
13:16
But the way forward also demands of us
238
796625
2086
Međutim, put napred takođe od nas zahteva
13:18
that we start imagining our future beyond decarbonization already.
239
798711
4004
da već počnemo da zamišljamo našu budućnost izvan dekarbonizacije.
13:24
Remember what I said at the beginning?
240
804425
1960
Sećate se šta sam rekla na početku?
13:26
A climate-safe future is a necessary condition for peace.
241
806427
3211
Klimatski bezbedna budućnost je neophodan preduslov za mir.
13:30
But we won't achieve a climate-safe future without peace.
242
810973
4338
Međutim, nećemo postići klimatski bezbednu budućnost bez mira.
13:36
And to build peace,
243
816103
1252
A da bismo izgradili mir,
13:37
we need to shake things up in international politics
244
817396
2461
moramo da uzburkamo stvari u međunarodnoj politici
13:39
and in the way that we do business and economics.
245
819857
2377
i u načinu na koji se bavimo poslovanjem i ekonomijom.
13:42
So where do we start?
246
822526
1544
Dakle, odakle da počnemo?
13:44
I'd like to offer the scaffolding of a plan in four different baskets.
247
824111
3379
Želela bih da ponudim kostur plana u četiri različite oblasti.
13:47
First, science.
248
827865
1877
Prvo, nauka.
13:50
Science can tell us exactly where it is safe to mine and where it isn't,
249
830409
4088
Nauka nam može reći tačno gde je bezbedno rudariti, a gde nije
13:54
from an ecological perspective.
250
834497
1543
sa ekološkog stanovišta.
13:56
Where it is not safe to mine,
251
836457
2085
Gde nije bezbedno rudariti,
13:58
we need to act as though these minerals did not exist
252
838584
4087
moramo da se pretvaramo da ti minerali ne postoje
14:02
and establish protected areas
253
842713
1794
i moramo utvrditi zaštićena područja
14:04
under which no mining licensing can take place.
254
844507
3378
na kojima se ne mogu dobiti dozvole za rudarenje.
14:08
Where mining does take place,
255
848594
2169
Gde se rudarenje odvija,
14:10
we can integrate socioeconomic
256
850805
2335
možemo integrisati socioekonomsku
14:13
and ecological regeneration within business models.
257
853182
2836
i ekološku obnovu unutar poslovnih modela.
14:17
Second, a global public good regime.
258
857061
2961
Drugo, globalni režim javnog dobra.
14:20
If decarbonization is a matter of human survival,
259
860981
3254
Ako je dekarbonizacija pitanje ljudskog opstanka,
14:24
then the materials that we need in order to decarbonize
260
864276
2586
onda bi materijalima koji su nam potrebni za dekarbonizaciju
14:26
should be managed collectively under a global public good regime.
261
866904
4004
trebalo da se upravlja kolektivno pod globalnim režimom javnog dobra.
14:31
The alternative is conflict and planetary breakdown.
262
871367
3754
Alternativa je konflikt i planetarni kolaps.
14:37
So while we figure out exactly how to design this regime,
263
877081
3962
Dok ne otkrijemo tačno kako da osmislimo ovaj režim,
14:41
the countries at the heart of the scramble for resources
264
881043
2628
države koje su u središtu osvajanja resursa
14:43
should receive adequate support,
265
883712
2169
bi trebalo da dobiju odgovarajuću podršku,
14:45
competent and coherent support
266
885923
2461
kompetentnu i koherentnu podršku
14:48
to face off the joint challenges of geopolitical competition
267
888384
3795
kako bi se suočile sa zajedničkim izazovima geopolitičkog nadmetanja
14:52
and climate disruptions on the other hand.
268
892179
2586
i klimatskih poremećaja, s druge strane.
14:54
In other words, investing into conflict resolution,
269
894765
3003
Drugim rečima, ulaganje u rešavanje konflikata,
14:57
into the fight against corruption
270
897810
3337
borbu protiv korupcije
15:01
and into context-specific resilience,
271
901188
2253
i otpornost u specifičnim kontekstima
15:03
should be top priorities of our global energy transition.
272
903441
3461
bi trebalo da budu prioriteti naše globalne energetske tranzicije.
15:08
Third,
273
908529
1585
Treće,
15:10
changing the way that we do business and economics.
274
910156
3044
izmena načina na koji se bavimo poslovanjem i ekonomijom.
15:13
We can't just switch from one energy system to another.
275
913617
2586
Ne možemo samo da se prebacimo s jednog energetskog sistema na drugi.
15:16
I've made that pretty clear, right?
276
916245
1752
To sam prilično pojasnila, zar ne?
15:18
What we need instead
277
918706
1293
Umesto toga nam je potrebno
15:19
is to reduce our need for energy and for materials.
278
919999
3670
da umanjimo našu potrebu za energijom i materijalima.
15:24
And that starts with massive public and private investments
279
924170
3044
A to otpočinje ogromnim javnim i privatnim ulaganjima
15:27
into circular economic models
280
927214
1502
u cirkularne ekonomske modele
15:28
that favor recyclability and material substitution.
281
928757
4088
koji favorizuju reciklažu i zamenu materijala.
15:33
Now, here's the thing.
282
933637
1293
Evo o čemu se radi.
15:35
We know that this is a necessary step,
283
935306
2252
Znamo da je ovo nužan korak,
15:37
but not a sufficient one.
284
937600
1626
ali da nije dovoljan.
15:39
So what we also need to do
285
939727
1793
Stoga takođe moramo
15:41
is to develop ecological assessments for supply chains
286
941520
3128
da razvijemo ekološke procene lanaca nabavki
15:44
that account for greenhouse gas emissions,
287
944648
2378
koji uzimaju u obzir emisiju gasova staklene bašte,
15:47
but also for water, soil, biodiversity, material
288
947067
3921
all i vodu, zemljište, biodiverzitet, materijale
15:51
and energy footprint all at once.
289
951030
2169
i energetski otisak istovremeno.
15:53
Only on this all-encompassing basis
290
953991
3128
Samo na ovoj sveobuhvatnoj osnovi
15:57
will we understand how supply and distribution chains need to change
291
957161
4713
ćemo razumeti kako se lanci nabavke i distribucije moraju izmeniti
16:01
and therefore how globalization needs to transform.
292
961916
3837
i samim tim kako se globalizacija mora transformisati.
16:07
Fourth,
293
967630
1751
Četvrto,
16:09
innovation.
294
969423
1168
inovacija.
16:11
All of this can only happen
295
971842
2503
Sve ovo može da se desi
16:14
if we start shifting our thinking about innovation.
296
974386
3921
ukoliko počnemo da menjamo način razmišljanja o inovaciji.
16:19
Innovation in our times
297
979391
2086
Inovacija u našem vremenu
16:21
is about bringing back economic footprint within planetary boundaries.
298
981519
3795
znači vraćanje ekološkog otiska unutar planetarnih ograničenja.
16:25
Anything else, even the coolest of new products,
299
985314
3086
Sve ostalo, čak i naši najizuzetniji novi proizvodi,
16:28
if it isn't aligned with that goal, it's not innovation,
300
988442
4171
ukoliko nisu u skladu s tim ciljem, ne radi se o inovaciji.
16:32
it's business as usual.
301
992613
1585
Radi se o rađenju po starom.
16:36
In our little corner of the world,
302
996617
1752
U našem malom kutku sveta,
16:38
my team and I at Carnegie Europe have been working really hard
303
998410
2920
moja ekipa i ja sa evropskog Karnegija smo vredno radili
16:41
to identify what regenerative foreign policy looks like
304
1001330
3212
da odredimo kako bi regenerativna spoljna politika izgledala
16:44
and what it aims for.
305
1004542
1584
i čemu bi težila.
16:46
There are two things that we know by now.
306
1006418
1961
Dve stvari su nam zasad poznate.
16:48
One is obvious, we need to tackle fundamental issues
307
1008420
3337
Jenda je očita, moramo da se bavimo temeljnim pitanjima
16:51
around economic redistribution on a global scale.
308
1011799
2836
u vezi sa ekonomskom distribucijom na globalnim razmerama.
16:55
The other thing is that we need a geopolitical de-escalation
309
1015678
4087
Druga stvar je da nam je potrebna geopolitička deeskalacija
16:59
around decarbonisation and regeneration.
310
1019765
3253
u vezi sa dekarbonizacijom i regeneracijom.
17:03
We've translated that into a concept we've called ecological diplomacy.
311
1023686
4546
Preveli smo to u koncept koji nazivamo ekološkom diplomatijom.
17:08
And we're pushing really hard for the European Union
312
1028816
2461
I snažno pritiskamo Evropsku uniju
17:11
to adopt this framework within their foreign policy.
313
1031277
2544
da usvoji ovaj okvir unutar svoje spoljne politike.
17:14
Because if there is one thing that we've understood,
314
1034863
3045
Jer ako smo nešto shvatili
17:17
it's that ecological integrity is the foundation
315
1037950
3754
to je da je ekološki integritet temelj
17:21
for all types of security.
316
1041704
2127
za sve vidove bezbednosti.
17:24
Which makes it the one common denominator
317
1044206
2544
A to je jedan zajednički činilac
17:26
that we can work on rebuilding collectively.
318
1046792
2920
na čijoj izgradnji možemo da radimo kolektivno.
17:30
And we can manage.
319
1050629
1669
I možemo uspeti.
17:32
Truly, I believe that we can.
320
1052673
2711
Uistinu verujem da možemo.
17:36
As long as we shed light on our transition blind spots
321
1056468
5005
Dokle god osvetljavamo naše slepe mrlje tranzicije
17:41
and take them as our guiding companions
322
1061473
2336
i koristimo ih kao vodiče
17:43
to identify what truly systemic,
323
1063809
2628
za prepoznavanje kako istinski sistemske,
17:46
truly peaceful
324
1066478
1627
istinski mirne
17:48
and truly safe solution pathways look like
325
1068105
3795
i istinski bezbedne staze rešenja izgledaju
17:51
for the age of climate-disrupted futures.
326
1071942
2795
u razdoblju klimatski narušenih budućnosti.
17:55
Thank you so much.
327
1075529
1376
Mnogo vam hvala.
17:56
(Applause)
328
1076905
3879
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7