The Blind Spots of the Green Energy Transition | Olivia Lazard | TED

264,978 views ・ 2022-08-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Erwan Duhem Relecteur: Guillaume Rouy
00:03
Hi.
0
3667
1167
Bonjour.
00:05
It's about as intimidating as I thought it would be.
1
5502
2878
C’est aussi intimidant que ça en avait l’air.
00:08
(Laughter)
2
8421
1127
(Rires)
00:10
And yet you’d think or I’d think
3
10465
2628
Cependant, on pourrait penser, ou plutôt je pensais
00:13
that I'd be accustomed to more stressful situations.
4
13134
3129
que je serais habituée à des situations bien plus stressantes.
00:16
You see, I work in international security and in conflict resolution.
5
16304
4421
Je travaille à la sécurité internationale, à la résolution de conflits.
00:22
And today, I'm here to talk about some of our blind spots
6
22143
3295
Et je suis présente aujourd’hui pour parler de certaines lacunes
00:25
related to decarbonization.
7
25480
1835
de la décarbonation.
00:28
Now, what does one have to do with the other, you may ask.
8
28233
3712
Mais, vous vous demandez sûrement quel est le rapport entre les deux.
00:31
Good question.
9
31945
1418
Bonne question.
00:34
We often hear that a climate-safe future is a necessary condition for peace.
10
34531
5088
On entend souvent qu’un bon avenir climatique est nécessaire pour la paix.
00:41
That's true.
11
41037
1293
C’est vrai.
00:42
We also often hear that renewables could be the energy of peace.
12
42998
4296
On entend souvent aussi que les énergies renouvelables sont celles de la paix.
00:48
Less true.
13
48837
1251
Ce n’est pas si vrai.
00:51
To understand, I need to tell you about the materials that we need
14
51214
3837
Pour comprendre cela, je dois vous faire part des matériaux nécessaires
00:55
in order to decarbonize.
15
55051
2044
afin de pouvoir décarboner.
00:57
They're pretty.
16
57137
1168
Ils sont très beaux.
00:58
And they can be deadly.
17
58346
1252
Et peuvent être létaux.
01:00
Looking into their story tells us that confronting conflict
18
60473
3629
Leur histoire nous dit qu’affronter la notion de conflit
01:04
and building new forms of international peace
19
64102
2711
et créer de nouvelles formes de paix mondiale
01:06
are going to be critical foundations to build a climate-safe future.
20
66813
3796
seront les fondations essentielles d’un bon avenir climatique.
01:11
So let me tell you about them,
21
71651
1460
Laissez-moi vous parler d’eux,
01:13
starting with where we stand now.
22
73111
1710
en commençant par aujourd’hui.
01:15
When we talk about a decarbonized future,
23
75822
2169
Quand on parle d’un futur décarboné,
01:18
we generally have in mind the possibility of decoupling economic growth
24
78033
3837
on a souvent en tête la possibilité de découpler la croissance économique
01:21
from greenhouse gas emissions.
25
81911
1794
des émissions de gaz à effet de serre.
01:24
That’s what we call “green growth.”
26
84247
2544
On appelle ça la « croissance verte ».
01:27
What we tend to think about less often is that to get there
27
87917
3754
En revanche, on a tendance à oublier que pour en arriver là,
01:31
we need to recouple economic growth with intensive mineral extraction.
28
91713
5005
il faut recoupler la croissance économique avec l’extraction intensive de minerais.
01:38
To harness renewables or renewable energy like the sun and the wind,
29
98720
4504
Pour maîtriser ces énergies renouvelables comme le soleil ou le vent,
01:43
we obviously need to build technologies such as solar panels,
30
103266
3128
il faut bien évidemment construire des panneaux solaires,
01:46
windmills, batteries, right?
31
106436
2085
des éoliennes, des batteries, n’est-ce pas ?
01:49
And to build those,
32
109022
1752
Et, afin de les construire,
01:50
we need to mine huge quantities of non-renewable materials
33
110815
4463
il faut extraire de grandes quantités de matériaux non renouvelables
01:55
such as these.
34
115278
1377
comme ceux-là.
01:57
Knowing that it takes mines as big as these
35
117739
3587
Il faut des mines de cette taille
02:01
to produce that much amount of usable material.
36
121326
3003
pour produire cette quantité de matériaux utilisables.
02:06
Our ticket to green growth, in other words,
37
126915
2878
En d’autres termes, notre ticket vers une économie verte
02:09
is digging deep in the environment.
38
129793
2335
revient à creuser dans l’environnement.
02:14
Now we know that mining can have grave impacts
39
134297
2419
Nous savons que l’extraction peut être nocive
02:16
for local ecosystems and populations.
40
136758
2419
pour les écosystèmes et les populations locales.
02:19
I’ve seen it myself, and it really isn’t pretty.
41
139177
2878
Je l’ai constaté par moi-même et ce n’est pas beau à voir.
02:22
But what I want to talk about today
42
142555
1710
Mais, ce dont je veux parler ici,
02:24
is about how much and where we’re going to have to dig,
43
144265
3045
ce sont les zones d’extraction et le rythme nécessaire,
02:27
and what that means for planetary security and for geopolitics.
44
147352
3670
et l’impact sur la sécurité mondiale et les rapports géopolitiques.
02:31
I'll start from there.
45
151398
1334
Commençons par ceci.
02:33
History tells us
46
153400
1167
L’Histoire nous a appris
02:34
that when the dominant source of energy changes,
47
154609
2586
que dès lors que la source d’énergie principale change,
02:37
power relations change as well.
48
157237
2043
les rapports de force font de même.
02:40
Countries that can transform energy to their own advantage,
49
160281
3379
Les pays ayant la possibilité de convertir une énergie à leur avantage
02:43
can gain the upper hand economically and politically,
50
163702
2544
peuvent dominer économiquement et politiquement,
02:46
and then can put themselves at the center of the global order.
51
166287
2962
et peuvent ainsi se hisser au sommet de l’ordre mondial.
02:49
Think of the United Kingdom and coal, for instance,
52
169249
2419
Le Royaume-Uni avec le charbon en est un exemple,
02:51
or how oil determined the ascendance of the US to a global superpower.
53
171668
3920
ou bien le pétrole, qui a permis aux U.S.A de devenir une superpuissance.
02:56
What that tells us is that the access to
54
176214
2794
Ces exemples nous montrent que l’accès
02:59
and processing of energy
55
179050
1752
et le traitement des énergies
03:00
literally materializes into the ability to shape geopolitical power dynamics.
56
180802
5380
se convertissent en une capacité à façonner les rapports de force mondiaux.
03:06
And today,
57
186891
1335
Et aujourd’hui,
03:08
we're facing the challenge of implementing the biggest energy transition
58
188268
3587
nous faisons face à l’instauration de la plus grosse transition énergétique
03:11
in the history of humankind
59
191896
2086
de l’histoire de l’humanité
03:14
under a ticking climate clock.
60
194023
2128
dans un contre-la-montre climatique.
03:17
The race is on for a new generation of power.
61
197235
2878
La course pour une nouvelle génération d’énergie est lancée.
03:20
At the heart of which you have all of the critical materials
62
200905
4296
En son milieu se trouve d’une part les matériaux nécessaires
03:25
that we need to decarbonize on the one hand
63
205243
2336
à la décarbonation
03:27
and digitalize on the other.
64
207579
1793
et ceux pour numériser de l’autre.
03:29
So what's happening with them?
65
209956
2002
Qu’advient-t-il de ces matériaux ?
03:31
On the demand side we're at the beginning of an exponential demand curve.
66
211958
4379
La hausse exponentielle de la demande ne fait que commencer.
03:36
If you take lithium as a proxy, a key component for [batteries],
67
216337
3546
Prenons l’exemple du lithium, un élément important des batteries,
03:39
global production already increased by just short of 300 percent
68
219924
3963
sa production mondiale a déjà grimpé de presque 300 pourcents
03:43
between 2010 and 2020.
69
223887
2752
entre 2010 et 2020.
03:47
I'm going to pause here for a sec.
70
227599
2252
Arrêtons-nous un instant.
03:51
This is really good news.
71
231227
1669
C’est une très bonne nouvelle.
03:53
It means that decarbonization is in motion.
72
233229
3212
Ça veut dire que la décarbonation est en marche.
03:58
The not so good news is that our "clean" future
73
238401
3587
La moins bonne nouvelle, c’est que notre avenir « propre »
04:02
is going to be more materially intensive than before.
74
242030
2753
demandera bien plus de matériaux qu’avant.
04:06
If you take a simple measure for it,
75
246159
1960
Prenons une mesure simple,
04:08
the International Energy Agency tells us
76
248161
2252
l’Agence Internationale de l’Energie nous dit
04:10
that with the current level of innovation,
77
250455
2502
qu’avec nos innovations actuelles,
04:12
an electric car requires six times more mineral inputs
78
252957
3295
une voiture électrique a besoin de six fois plus de minéraux
04:16
than a conventional car.
79
256252
1669
qu’une voiture normale.
04:18
And this is only the start.
80
258630
1459
Et ce n’est que le début.
04:20
The World Bank tells us that with the current projections,
81
260507
5588
La Banque mondiale nous dit qu’avec nos prédictions actuelles,
04:26
global production for minerals such as graphite and cobalt
82
266137
3962
la production mondiale de minerais comme le graphite et le cobalt
04:30
will increase by 500 percent by 2050,
83
270141
3003
aurait augmenté de 500 pourcents en 2050,
04:33
only to meet the demand for clean energy technologies.
84
273186
3920
seulement pour répondre à la demande des technologies aux énergies propres.
04:38
Now let's look on the supply side.
85
278650
1710
Regardons du côté de l’offre.
04:40
That's where a lot of really interesting things are happening.
86
280401
3295
C’est ici que les choses deviennent intéressantes.
04:44
Who currently exploits and processes minerals
87
284489
3211
Ceux qui exploitent et transforment ces minéraux
04:47
and where deposits to meet future demand are located
88
287700
3796
ainsi que les emplacements des gisements pour répondre aux futures demandes
04:51
tell us exactly how the transition is going to change geopolitics.
89
291538
3670
nous disent avec précision comment cette transition changera la géopolitique.
04:56
So if you look at a material such as lithium,
90
296292
2836
Pour le lithium,
04:59
countries like Chile and Australia tend to dominate extraction
91
299170
3295
le Chili et l’Australie règnent souvent en maître sur son extraction,
05:02
while China dominates processing.
92
302507
2377
tandis que la Chine domine son traitement.
05:05
For cobalt, the Democratic Republic of Congo dominates extraction
93
305677
4963
Pour le cobalt, la République Démocratique du Congo règne en maître sur l’extraction,
05:10
while China dominates processing.
94
310682
2836
tandis que la Chine domine son traitement.
05:14
For nickel,
95
314727
1710
Pour le nickel,
05:16
countries like Indonesia and the Philippines
96
316479
3754
des pays comme l’Indonésie et les Philippines
05:20
tend to dominate extraction,
97
320275
1376
règnent sur son extraction,
05:21
while China, you guessed it, thank you,
98
321651
3712
tandis que la Chine, comme vous l’aurez deviné, merci beaucoup,
05:25
dominates processing.
99
325363
1919
domine son traitement.
05:27
And for rare earths,
100
327866
1668
Et pour les terres rares,
05:29
China dominates extraction while China dominates processing.
101
329576
3920
la Chine règne sur leur extraction tandis que la Chine domine leur traitement.
05:34
I've just said China a lot, didn't I?
102
334789
2294
J’ai mentionné la Chine souvent, n’est-ce pas ?
05:37
Well, that's because China skillfully leveraged
103
337834
3253
Eh bien, c’est parce qu’elle a réussi à tirer parti
05:41
its geo-economic rise to power over the last two decades
104
341129
4212
de son ascension géoéconomique durant ces vingt dernières années
05:45
on the back of integrating supply chains for rare earths
105
345383
3670
après avoir intégré des chaînes d’approvisionnement pour les terres rares
05:49
from extraction to processing to export.
106
349095
4129
de son extraction à son exportation en passant par sa transformation.
05:54
We tend to point fingers at China today
107
354851
1877
Actuellement, la Chine est accusé
05:56
for not going fast enough on its own domestic energy transition,
108
356728
3461
d’être à la traîne en ce qui concerne sa transition énergétique,
06:00
but the truth is that China understood already long ago
109
360231
2586
mais en vérité, il y a longtemps que la Chine a compris
06:02
that it would play a central role in other countries' transitions.
110
362817
3879
qu’elle jouerait un rôle essentiel dans la transition des autres pays.
06:07
And it is.
111
367363
1210
Et c’est le cas.
06:08
The European Union, for instance,
112
368615
1835
L’Union Européenne, par exemple,
06:10
is 98 percent dependent on China for rare earths.
113
370450
3920
est dépendante à 98% de la Chine en ce qui concerne les terres rares.
06:15
Needless to say,
114
375622
1376
Cela va sans dire
06:17
this puts China in a prime position to redesign the global balance of power.
115
377040
4379
que la Chine dans une position avantageuse pour remodeler l’équilibre des puissances.
06:22
Now, you may argue that this is a good thing
116
382211
3295
Vous me direz peut-être que c’est une bonne chose
06:25
because the global balance of power needs a rehaul anyway.
117
385506
2837
car cet équilibre a besoin d’un renouveau de toute façon.
06:28
And you know what?
118
388384
1126
Et vous savez quoi ?
06:29
I can totally roll with that.
119
389552
1627
Ça ne me dérangerait pas.
06:32
But -- and this applies to China, the United States,
120
392305
4129
Mais; et cela vaut pour la Chine, les États-Unis,
06:36
and any other big player --
121
396476
2502
et tout autre acteur majeur :
06:39
we need to make sure that the redesigning process
122
399020
2961
nous devons faire en sorte que le processus de refonte
06:41
doesn't compromise on human rights or open societies.
123
401981
3921
ne compromette pas les droits humains ni les sociétés ouvertes.
06:46
And that it doesn't lead to the weaponization of supply chains
124
406361
3169
Il ne faut pas que cela mène à une militarisation des chaînes
06:49
at a time of international instability, and more importantly,
125
409572
3337
durant une période d’instabilité mondiale, plus important encore,
06:52
at a time of complete climate breakdown.
126
412951
2168
durant une période d’effondrement climatique.
06:56
Unfortunately, we're already seeing signs of this happening.
127
416788
3795
Malheureusement, cela commence déjà à se produire.
07:02
China is currently trying to gain access to more mineral resources
128
422627
3628
La Chine essaye en ce moment même d’accéder à plus de ressources minières
07:06
through its Belt and Road Initiative.
129
426255
1961
par son projet « la Ceinture et la Route ».
07:08
The United States and Europe
130
428967
2002
Les Etats-Unis et l’Europe
07:10
are both thinking of reshoring critical mining
131
430969
3503
réfléchissent sur la relocalisation des extractions et transformations
07:14
and processing
132
434514
1334
importantes
07:15
and orienting some of their international partnerships
133
435848
3254
et d’orienter certains partenariats internationaux
07:19
to facilitate access to more mineral resources.
134
439143
3462
afin de faciliter l’accès aux ressources minérales.
07:23
Japan is exploring some of its oceanic marine reserves
135
443314
6423
Le Japon explore certaines des ses réserves maritimes
07:29
to build strategic reserves.
136
449737
2294
afin de construire des réserves stratégiques.
07:33
I'm also speaking in the shadow of a war on the European continent.
137
453700
4838
Je parle aussi dans un contexte de peur de la guerre sur le continent européen.
07:39
Now at first sight,
138
459914
1335
Au premier abord,
07:41
Russia's invasion of Ukraine has nothing to do with what I've been talking about.
139
461290
3838
l’invasion de l’Ukraine par la Russie n’a aucun rapport avec cette présentation.
07:46
But Ukraine happens to be mineral rich.
140
466295
4880
Sauf que l’Ukraine est riche en minéraux.
07:52
It also happens to be one of only two countries
141
472010
3628
C’est aussi un des deux pays
07:55
that had struck a partnership with the European Union
142
475680
2502
qui a signé un partenariat avec l’Union Européenne
07:58
to diversify and develop supply chains for critical raw materials.
143
478224
3712
afin de diversifier et développer ses chaînes pour ces matériaux bruts.
08:02
That partnership was specifically designed to help the EU decarbonize
144
482687
4379
Ce partenariat a été mis en place afin d’aider l’UE dans sa décarbonation
08:07
and in the process to better integrate with Ukraine
145
487066
2711
d’une part, ainsi que de mieux s’intégrer avec l’Ukraine
08:09
from a political and economic perspective.
146
489777
2211
d’un point de vue politique et économique.
08:13
Eight months after the partnership was struck,
147
493281
3336
Huit mois après la signature du partenariat,
08:16
the invasion took place.
148
496659
1835
l’invasion a eu lieu.
08:19
Now, mineral resources may not explain everything about the war.
149
499704
3712
Cette guerre ne s’explique pas uniquement par les ressources minérales.
08:23
But they certainly can't be ignored in analyzing the events.
150
503458
3628
Mais pour analyser ces événements, elles ne peuvent pas être ignorées.
08:27
Because when it comes to the race for critical raw materials,
151
507712
3253
Car, dans cette course aux matériaux bruts critiques,
08:30
what's actually happening
152
510965
1835
la réalité,
08:32
is that we're headed right back into a new scramble for resources,
153
512842
4880
est que nous avons de nouveau plongé dans une ruée féroce vers ces ressources,
08:37
at the heart of which you find all of the big players
154
517722
2919
et au cœur de celle-ci se trouvent les grands acteurs
08:40
eyeing countries with vast mineral deposits.
155
520683
2795
lorgnant les pays avec de vastes gisements de minéraux.
08:43
And yet it's so obvious many of these countries that are located,
156
523478
3920
Cependant, cela n’échappera à personne que ces pays se trouvent
08:47
for the most part, in Africa,
157
527440
2210
en grande partie en Afrique,
08:49
in Latin America, in Central Asia and in the Indo-Pacific.
158
529692
3921
en Amérique latine, en Asie centrale et dans l’espace Indo-Pacifique.
08:54
Economists will tell you that this is a great thing,
159
534489
2877
Les économistes vous diront que c’est une bonne nouvelle,
08:57
because these countries, or at least a lot of them,
160
537408
2836
car ces pays, ou du moins, la plupart,
09:00
need economic resources and many,
161
540286
2795
ont besoin de beaucoup de ressources économiques,
09:03
to accelerate their development pathway and climate adaptation.
162
543122
3545
afin d’améliorer leur développement ainsi que leur adaptation climatique.
09:08
But.
163
548377
1210
Mais.
09:10
Many of these countries also have very real overlapping risk profiles.
164
550671
5047
Un nombre non négligeable de ces pays ont des profils de risque similaires.
09:17
The International Institute for Sustainable Development
165
557553
2586
L’Institut International du Développement Durable
09:20
first produced this map back in 2018.
166
560139
2670
a crée cette carte en 2018.
09:23
Can you see the green dots on the map?
167
563976
2419
Est-ce que vous voyez les points verts ?
09:26
They represent all of the different materials
168
566437
2461
Ils représentent tous les matériaux
09:28
that we need in order to decarbonize,
169
568940
2210
dont nous avons besoin pour la décarbonation,
09:31
their geographic location and their deposit size.
170
571192
3045
leur emplacement géographique et la taille des gisements.
09:35
As it so happens, a lot of the deposits are located in countries
171
575029
4421
Et, il se trouve que ces gisements sont dans des pays
09:39
that rank fairly high on corruption indices.
172
579492
3462
où l’indice de perception de corruption est plutôt élevé.
09:42
They are represented essentially by the shades of brown and red on the map.
173
582954
6923
On peut les voir sur la carte, représentés par des teintes allant du marron au rouge.
09:51
And as it so happens,
174
591504
1710
Et il se trouve
09:53
a lot of the materials are also located in countries that are fragile,
175
593256
3753
que beaucoup de matériaux sont situés dans ces pays fragiles,
09:57
such as Sri Lanka,
176
597051
1627
tels que le Sri Lanka,
09:58
or downright conflict affected, like Myanmar
177
598719
2711
ou atteints par des conflits, comme le Myanmar
10:01
and the Central African Republic.
178
601472
1835
et la République centrafricaine.
10:04
That's not all.
179
604517
1335
Ce n’est pas tout.
10:06
The Notre Dame Institute tells us, with this map,
180
606352
3003
Selon cette carte de l’Institut Notre-Dame,
10:09
in which you see, again, some red and orange,
181
609355
3545
dans laquelle nous voyons encore du rouge et de l’orange,
10:12
that countries that are climate vulnerable
182
612900
2461
que les pays vulnérables au changement climatique
10:15
are also the ones that are resource endowed.
183
615403
2836
sont ceux qui possèdent beaucoup de ressources.
10:19
And one final thing.
184
619240
1668
Une dernière chose.
10:22
You know those big ecosystems that we need to protect and regenerate
185
622034
3212
Vous voyez ces grands écosystèmes que nous devons protéger
10:25
in order to stabilize the global climate regime?
186
625288
2252
afin de stabiliser le régime climatique ?
10:27
To reboot the hydrological cycle
187
627582
1876
Pour faire revivre le cycle de l’eau
10:29
and to protect biodiversity?
188
629500
1835
et protéger la biodiversité ?
10:31
They're also represented in orange and red on this map.
189
631919
3796
Ils sont représentés sur cette carte en rouge et orange également.
10:35
Many of these big ecosystems are located in the same fragile countries
190
635756
4130
La plupart de ces écosystèmes se trouvent dans ces pays fragiles
10:39
that I was mentioning before.
191
639886
1668
dont j’ai parlé auparavant.
10:42
They also happen to sit on vast mineral deposits.
192
642138
4171
Et ils se trouvent au-dessus de vastes gisements de minéraux.
10:47
Changing or eliminating these ecosystems
193
647977
3962
Modifier ou éliminer ces écosystèmes
10:51
through mining, through deforestation or anything else
194
651939
3921
par l’extraction, la déforestation ou quoi que ce soit d’autre
10:55
would undermine planetary security.
195
655860
2544
mettrait en péril la sécurité planétaire.
10:58
Not just international security.
196
658988
2419
Oui, pas seulement la sécurité internationale.
11:01
Planetary security.
197
661866
1585
La sécurité planétaire.
11:05
It's essentially like a perfect storm in the making.
198
665870
3128
C’est comme une crise qui ne demande qu’à éclater.
11:09
Corruption,
199
669707
1210
Corruption,
11:10
institutional and socioeconomic fragility,
200
670958
3087
fragilité institutionnelle et socioéconomique,
11:14
climate disruptions and environmental plundering,
201
674086
3045
dérèglement climatique et pillage environnemental,
11:17
all acting as a backdrop
202
677173
1877
tout cela peint la toile de fond
11:19
to a competition to gain access to the minerals
203
679091
2211
d’une bataille pour l’accès aux minéraux
11:21
that we need in order to decarbonize.
204
681344
1877
nécessaires à la décarbonation.
11:23
All of these factors will be magnified
205
683888
3086
Tous ces facteurs seront amplifiés
11:27
if we don't rein in the scramble for resources.
206
687016
2544
si nous ne ralentissons pas cette course.
11:30
All of them will reinforce one another.
207
690019
2836
Chaque facteur renforcera les autres.
11:33
And I want to make something very clear here.
208
693481
2711
Et je veux bien me faire comprendre.
11:37
The countries at the heart of the resource scrambling
209
697401
2503
Les pays au cœur de cette ruée
11:39
may suffer the most direct consequences
210
699946
1876
subiront les pires conséquences
11:41
in terms of their ability to develop, to adapt to climate change
211
701822
3129
pour leur développement, pour s’adapter au changement climatique
11:44
and to avoid violence.
212
704951
1960
et pour éviter la violence.
11:47
But their fate is not isolated.
213
707411
3087
Mais leur destin n’aura pas des répercussions que chez eux.
11:51
Their problems are not geographically distant.
214
711540
3337
Leurs problèmes ne sont pas lointains géographiquement.
11:55
Our big blind spot here
215
715670
1293
Notre grande lacune
11:57
is that we're headed towards a decarbonization trajectory
216
717004
4088
se trouve dans le fait que notre trajectoire de décarbonation
12:01
that may end up undermining ecological integrity
217
721133
3295
finira par possiblement nuire à l’intégrité écologique
12:04
and heighten the risks of conflict and insecurity
218
724470
3796
et augmentera les risques de conflits et d’insécurité
12:08
whose consequences would reverberate worldwide.
219
728307
3087
ce qui peut avoir des conséquences à l’échelle mondiale.
12:12
I know that this is not a particularly encouraging picture.
220
732687
4504
Je sais que cela n’est pas une image très optimiste.
12:18
And that it comes on top of layers of pictures
221
738901
2252
Et qu’elle se trouve sur une pile d’images
12:21
that are not particularly encouraging.
222
741153
1877
qui ne le sont pas non plus.
12:25
Our modern economies have advanced and grown for two centuries
223
745241
3462
Nos économies modernes ont évolué pendant deux siècles
12:28
through the gigantic blind spot of fossil fuel exploitation
224
748744
3671
grâce à cette lacune énorme qu’est l’extraction de combustibles fossiles
12:32
and its unintended consequences.
225
752456
2211
et ses conséquences inopinées.
12:35
The big lesson here
226
755293
1626
La leçon à retenir
12:36
is that we can't afford to just shift to a different set of energies,
227
756961
5213
est qu’on ne peut pas se permettre de changer notre panoplie d’énergies,
12:42
technologies and materials
228
762216
1376
de technologies et matériaux
12:43
without paying attention to the unintended consequences.
229
763634
3462
sans prendre gare aux conséquences inopinées.
12:48
The stakes are too high.
230
768639
1710
Les enjeux sont trop importants.
12:51
They involve our future.
231
771100
1752
Notre futur est pris en compte.
12:52
That we know.
232
772893
1168
Ça, nous le savions.
12:54
But they also involve our humanity.
233
774770
2419
Mais ils prennent en compte notre humanité.
12:58
And they involve our nature,
234
778482
2586
Ils prennent en compte notre nature,
13:01
by which I mean the nature that we choose for ourselves.
235
781068
3587
j’entends par là la nature que nous choisissons par nous-même.
13:08
Decarbonization is the way forward.
236
788117
2669
La décarbonation est le chemin à suivre.
13:11
There’s not one single doubt allowedd about this.
237
791912
2670
Il n’y a aucun doute possible à ce sujet.
13:16
But the way forward also demands of us
238
796625
2086
Mais ce chemin nous demande
13:18
that we start imagining our future beyond decarbonization already.
239
798711
4004
dès aujourd’hui de penser à un futur au-delà de la décarbonation.
13:24
Remember what I said at the beginning?
240
804425
1960
Vous vous souvenez du début ?
13:26
A climate-safe future is a necessary condition for peace.
241
806427
3211
Un bon avenir climatique est nécessaire pour la paix.
13:30
But we won't achieve a climate-safe future without peace.
242
810973
4338
Mais nous ne parviendrons pas à atteindre cet avenir sans la paix.
13:36
And to build peace,
243
816103
1252
Et pour avoir cette paix,
13:37
we need to shake things up in international politics
244
817396
2461
nous devons revoir les politiques internationales
13:39
and in the way that we do business and economics.
245
819857
2377
et comment nous voyons l’économie et les affaires.
13:42
So where do we start?
246
822526
1544
Par où commencer, alors ?
13:44
I'd like to offer the scaffolding of a plan in four different baskets.
247
824111
3379
J’aimerais vous faire part de l’ébauche d’un plan en quatre parties.
13:47
First, science.
248
827865
1877
Premièrement, la science.
13:50
Science can tell us exactly where it is safe to mine and where it isn't,
249
830409
4088
La science peut nous indiquer les lieux ou l’extraction est sûre et inversement,
13:54
from an ecological perspective.
250
834497
1543
d’un point de vue écologique.
13:56
Where it is not safe to mine,
251
836457
2085
Là où l’extraction n’est pas sûre,
13:58
we need to act as though these minerals did not exist
252
838584
4087
il faut faire comme si ces minéraux n’existent pas
14:02
and establish protected areas
253
842713
1794
et mettre en place des zones protégées
14:04
under which no mining licensing can take place.
254
844507
3378
au sein desquelles aucun permis d’exploitation ne peut être donné.
14:08
Where mining does take place,
255
848594
2169
Là où il y a exploitation minière,
14:10
we can integrate socioeconomic
256
850805
2335
nous pouvons intégrer une régénération
14:13
and ecological regeneration within business models.
257
853182
2836
socioéconomique et écologique dans les modèles d’affaires.
14:17
Second, a global public good regime.
258
857061
2961
Deuxièmement, un bon régime public mondial.
14:20
If decarbonization is a matter of human survival,
259
860981
3254
Si la décarbonation permet la survie de l’espèce humaine,
14:24
then the materials that we need in order to decarbonize
260
864276
2586
alors, les matériaux nécessaires à la décarbonation
14:26
should be managed collectively under a global public good regime.
261
866904
4004
doivent être gérés de manière collective sous un bon régime public mondial.
14:31
The alternative is conflict and planetary breakdown.
262
871367
3754
Sans quoi nous sombrerions dans le conflit et l’effondrement planétaire.
14:37
So while we figure out exactly how to design this regime,
263
877081
3962
Pendant que nous réfléchissons à la construction de ce régime,
14:41
the countries at the heart of the scramble for resources
264
881043
2628
les pays au cœur de la ruée aux ressources
14:43
should receive adequate support,
265
883712
2169
doivent recevoir un soutien adapté,
14:45
competent and coherent support
266
885923
2461
un soutien utile et logique
14:48
to face off the joint challenges of geopolitical competition
267
888384
3795
afin de faire face aux défis de la compétition géopolitique d’un côté
14:52
and climate disruptions on the other hand.
268
892179
2586
et du dérèglement climatique de l’autre.
14:54
In other words, investing into conflict resolution,
269
894765
3003
En d’autres termes, investir dans la résolution de conflits,
14:57
into the fight against corruption
270
897810
3337
dans le combat contre la corruption
15:01
and into context-specific resilience,
271
901188
2253
et dans d’autres barrières plus spécifiques,
15:03
should be top priorities of our global energy transition.
272
903441
3461
devrait être la priorité de notre transition énergétique mondiale.
15:08
Third,
273
908529
1585
Troisièmement,
15:10
changing the way that we do business and economics.
274
910156
3044
changer notre vision de l’économie et des affaires.
15:13
We can't just switch from one energy system to another.
275
913617
2586
Changer de gamme d’énergies si rapidement est irréel.
15:16
I've made that pretty clear, right?
276
916245
1752
Je pense avoir été claire, non ?
15:18
What we need instead
277
918706
1293
À la place, nous devons
15:19
is to reduce our need for energy and for materials.
278
919999
3670
réduire nos besoins en matière d’énergie et de matériaux.
15:24
And that starts with massive public and private investments
279
924170
3044
Cela commence par de grands investissements publics et privés
15:27
into circular economic models
280
927214
1502
dans une économie circulaire
15:28
that favor recyclability and material substitution.
281
928757
4088
favorisant le recyclage et la substitution de matériaux.
15:33
Now, here's the thing.
282
933637
1293
Mais voilà.
15:35
We know that this is a necessary step,
283
935306
2252
Nous savons que c’est une étape nécessaire,
15:37
but not a sufficient one.
284
937600
1626
mais pas suffisante.
15:39
So what we also need to do
285
939727
1793
Ce dont on a également besoin,
15:41
is to develop ecological assessments for supply chains
286
941520
3128
c’est d’évaluer écologiquement les chaînes d’approvisionnement
15:44
that account for greenhouse gas emissions,
287
944648
2378
en prenant en compte les gaz à effet de serre,
15:47
but also for water, soil, biodiversity, material
288
947067
3921
mais également l’eau, la terre, la biodiversité,
l’empreinte énergétique et matérielle, et cela simultanément.
15:51
and energy footprint all at once.
289
951030
2169
15:53
Only on this all-encompassing basis
290
953991
3128
Seulement après avoir pris en compte tout cela,
15:57
will we understand how supply and distribution chains need to change
291
957161
4713
nous comprendrons à quel point ces chaînes ont besoin de changer
16:01
and therefore how globalization needs to transform.
292
961916
3837
et, de ce fait, la manière dont la mondialisation doit se transformer.
16:07
Fourth,
293
967630
1751
Quatrièmement,
16:09
innovation.
294
969423
1168
l’innovation.
16:11
All of this can only happen
295
971842
2503
Tout cela ne peut arriver
16:14
if we start shifting our thinking about innovation.
296
974386
3921
que si nous regardons l’innovation d’un œil nouveau.
16:19
Innovation in our times
297
979391
2086
L’innovation de notre époque
16:21
is about bringing back economic footprint within planetary boundaries.
298
981519
3795
consiste à réduire l’empreinte économique dans des limites planétaires.
16:25
Anything else, even the coolest of new products,
299
985314
3086
Tout le reste, même le meilleur des nouveaux produits,
16:28
if it isn't aligned with that goal, it's not innovation,
300
988442
4171
si cela ne rentre pas dans ce cadre, ce n’est pas une innovation,
16:32
it's business as usual.
301
992613
1585
et c’est la routine habituelle.
16:36
In our little corner of the world,
302
996617
1752
Dans notre petit bout du monde,
16:38
my team and I at Carnegie Europe have been working really hard
303
998410
2920
À Carnegie Europe, nous avons travaillé d’arrache-pied
16:41
to identify what regenerative foreign policy looks like
304
1001330
3212
pour identifier les politiques de régénération à l’étranger
16:44
and what it aims for.
305
1004542
1584
et ce qu’elles comptent faire.
16:46
There are two things that we know by now.
306
1006418
1961
Nous savons deux choses pour le moment.
16:48
One is obvious, we need to tackle fundamental issues
307
1008420
3337
L’une est évidente, nous devons faire face aux problèmes fondamentaux
16:51
around economic redistribution on a global scale.
308
1011799
2836
en rapport avec la redistribution économique mondiale.
16:55
The other thing is that we need a geopolitical de-escalation
309
1015678
4087
La deuxième chose, nous devons calmer les tensions géopolitiques
16:59
around decarbonisation and regeneration.
310
1019765
3253
autour de la décarbonation et de la régénération.
17:03
We've translated that into a concept we've called ecological diplomacy.
311
1023686
4546
Nous avons traduit cela dans un concept nommé la diplomatie écologique.
17:08
And we're pushing really hard for the European Union
312
1028816
2461
Et nous poussons l’Union Européenne
17:11
to adopt this framework within their foreign policy.
313
1031277
2544
pour qu’elle adopte ce cadre dans sa politique étrangère.
17:14
Because if there is one thing that we've understood,
314
1034863
3045
Car, s’il y a une chose que nous avons compris,
17:17
it's that ecological integrity is the foundation
315
1037950
3754
c’est que l’intégrité écologique est la base de tout type de sécurité.
17:21
for all types of security.
316
1041704
2127
17:24
Which makes it the one common denominator
317
1044206
2544
Ce qui en fait le point sur lequel
17:26
that we can work on rebuilding collectively.
318
1046792
2920
nous pouvons travailler ensemble.
17:30
And we can manage.
319
1050629
1669
Et nous pouvons y arriver.
17:32
Truly, I believe that we can.
320
1052673
2711
Je crois réellement que nous pouvons y arriver.
17:36
As long as we shed light on our transition blind spots
321
1056468
5005
Tant que nous mettons en lumière les lacunes de notre transition
17:41
and take them as our guiding companions
322
1061473
2336
et que nous en faisons nos lanternes
17:43
to identify what truly systemic,
323
1063809
2628
afin d’identifier les bons chemins systémiques,
17:46
truly peaceful
324
1066478
1627
ceux qui sont réellement pacifiques et sûrs,
17:48
and truly safe solution pathways look like
325
1068105
3795
afin de voir à quoi ils ressemblent
17:51
for the age of climate-disrupted futures.
326
1071942
2795
dans l’ère des avenirs climatiques déréglés.
17:55
Thank you so much.
327
1075529
1376
Merci beaucoup.
17:56
(Applause)
328
1076905
3879
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7