The Blind Spots of the Green Energy Transition | Olivia Lazard | TED

264,894 views ・ 2022-08-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Reka Lorinczy
00:03
Hi.
0
3667
1167
Üdvözletem!
00:05
It's about as intimidating as I thought it would be.
1
5502
2878
Ez nagyjából olyan ijesztő, mint amilyenre számítottam.
00:08
(Laughter)
2
8421
1127
(Nevetés)
00:10
And yet you’d think or I’d think
3
10465
2628
Bár azt gondolhatnánk,
00:13
that I'd be accustomed to more stressful situations.
4
13134
3129
hogy hozzászoktam stresszesebb helyzetekhez is.
00:16
You see, I work in international security and in conflict resolution.
5
16304
4421
Tudják, a nemzetközi biztonság és konfliktusmegoldás területén dolgozom.
00:22
And today, I'm here to talk about some of our blind spots
6
22143
3295
Ma azért jöttem, hogy beszéljek néhány szénmentesítéssel kapcsolatos vakfoltról.
00:25
related to decarbonization.
7
25480
1835
00:28
Now, what does one have to do with the other, you may ask.
8
28233
3712
Joggal kérdezhetnék, mi közük van egymáshoz.
00:31
Good question.
9
31945
1418
Jó kérdés.
00:34
We often hear that a climate-safe future is a necessary condition for peace.
10
34531
5088
Gyakran halljuk, hogy klímabiztos jövő nélkül nincs béke.
00:41
That's true.
11
41037
1293
Ez így van.
00:42
We also often hear that renewables could be the energy of peace.
12
42998
4296
Azt is gyakran halljuk, hogy a megújuló energia hozhatja el a békét.
00:48
Less true.
13
48837
1251
Ez nem egészen így van.
00:51
To understand, I need to tell you about the materials that we need
14
51214
3837
Hogy ezt megértsék, beszélnem kell a szénmentesítéshez szükséges anyagokról.
00:55
in order to decarbonize.
15
55051
2044
00:57
They're pretty.
16
57137
1168
Nagyszerűek,
00:58
And they can be deadly.
17
58346
1252
és halálosak lehetnek.
01:00
Looking into their story tells us that confronting conflict
18
60473
3629
A témába mélyedve megértjük, hogy szembesülni konfliktusokkal
01:04
and building new forms of international peace
19
64102
2711
és a nemzetközi béke új formáinak kialakítása
01:06
are going to be critical foundations to build a climate-safe future.
20
66813
3796
létfontosságú a klímabiztos jövő megteremtéséhez.
01:11
So let me tell you about them,
21
71651
1460
Szóval hadd meséljek róluk,
01:13
starting with where we stand now.
22
73111
1710
kezdve azzal, hol tartunk most.
01:15
When we talk about a decarbonized future,
23
75822
2169
Amikor szénmentes jövőről beszélünk,
általában arra gondolunk,
01:18
we generally have in mind the possibility of decoupling economic growth
24
78033
3837
hogy a gazdasági növekedést függetlenítjük az üvegházhatású gázok kibocsátásától.
01:21
from greenhouse gas emissions.
25
81911
1794
01:24
That’s what we call “green growth.”
26
84247
2544
Ezt hívjuk “zöld növekedésnek”.
01:27
What we tend to think about less often is that to get there
27
87917
3754
Amire ritkán gondolunk, hogy ezt a gazdasági növekedést
01:31
we need to recouple economic growth with intensive mineral extraction.
28
91713
5005
intenzív ásványkitermeléssel tudjuk csak elérni.
01:38
To harness renewables or renewable energy like the sun and the wind,
29
98720
4504
A megújulókhoz, vagy megújuló energiák hasznosításához, mint a nap és a szél,
egyértelműen meg kell építeni a szükséges technológiákat,
01:43
we obviously need to build technologies such as solar panels,
30
103266
3128
pl. a napelemeket, szélmalmokat, akkumulátorokat, ugye?
01:46
windmills, batteries, right?
31
106436
2085
01:49
And to build those,
32
109022
1752
És ezek építéséhez
01:50
we need to mine huge quantities of non-renewable materials
33
110815
4463
hatalmas mennyiségben kell bányásznunk nem megújuló anyagokat,
01:55
such as these.
34
115278
1377
mint amilyenek ezek is.
01:57
Knowing that it takes mines as big as these
35
117739
3587
Miközben tudjuk, hogy ekkora bányák kellenek
ennyi hasznosítható anyag előállításához.
02:01
to produce that much amount of usable material.
36
121326
3003
02:06
Our ticket to green growth, in other words,
37
126915
2878
Vagyis a zöld növekedés ára, hogy mélyre ássunk a környezetünkben.
02:09
is digging deep in the environment.
38
129793
2335
02:14
Now we know that mining can have grave impacts
39
134297
2419
Tudjuk, hogy a bányászatnak komoly hatásai lehetnek
02:16
for local ecosystems and populations.
40
136758
2419
a helyi ökoszisztémákra és a populációkra.
02:19
I’ve seen it myself, and it really isn’t pretty.
41
139177
2878
Magam is láttam, és tényleg nem szép.
02:22
But what I want to talk about today
42
142555
1710
Ám ma inkább arról szeretnék beszélni,
02:24
is about how much and where we’re going to have to dig,
43
144265
3045
hogy mennyit és hol kell ásnunk,
02:27
and what that means for planetary security and for geopolitics.
44
147352
3670
és mit jelent ez a bolygóbiztonság és a geopolitika vonatkozásában.
02:31
I'll start from there.
45
151398
1334
Ezzel kezdem hát.
02:33
History tells us
46
153400
1167
A történelem megmutatta,
02:34
that when the dominant source of energy changes,
47
154609
2586
hogy ha a domináns energiaforrás megváltozik,
02:37
power relations change as well.
48
157237
2043
az erőviszonyok is átrendeződnek.
02:40
Countries that can transform energy to their own advantage,
49
160281
3379
Azok az országok, amelyek az energiát a javukra tudják fordítani,
02:43
can gain the upper hand economically and politically,
50
163702
2544
gazdaságilag és politikailag fölénybe kerülhetnek,
02:46
and then can put themselves at the center of the global order.
51
166287
2962
majd a globális rendszer központi elemévé válhatnak.
02:49
Think of the United Kingdom and coal, for instance,
52
169249
2419
Gondoljunk pl. az Egyesült Királyságra és a szénre,
02:51
or how oil determined the ascendance of the US to a global superpower.
53
171668
3920
vagy arra, hogyan tette lehetővé az olaj az USA globális szuperhatalommá válását.
Ebből látszik, hogy aki az energiát birtokolja,
02:56
What that tells us is that the access to
54
176214
2794
és a feldolgozási folyamatot ellenőrzés alatt tartja,
02:59
and processing of energy
55
179050
1752
03:00
literally materializes into the ability to shape geopolitical power dynamics.
56
180802
5380
az árnyalni tudja a geopolitikai hatalom dinamikáját is.
03:06
And today,
57
186891
1335
És ma
03:08
we're facing the challenge of implementing the biggest energy transition
58
188268
3587
az emberiség történelmének
03:11
in the history of humankind
59
191896
2086
legnagyobb energiaátállási korszakát éljük
03:14
under a ticking climate clock.
60
194023
2128
a klímaváltozás adta szoros időkereten belül.
03:17
The race is on for a new generation of power.
61
197235
2878
Az energia új generációjáért versengünk.
03:20
At the heart of which you have all of the critical materials
62
200905
4296
Ennek alapja az összes létfontosságú anyag,
03:25
that we need to decarbonize on the one hand
63
205243
2336
melyekre szükség van egyfelől a szénmentesítéshez,
03:27
and digitalize on the other.
64
207579
1793
másfelől a digitalizációhoz.
03:29
So what's happening with them?
65
209956
2002
Szóval, mi történik ezekkel?
03:31
On the demand side we're at the beginning of an exponential demand curve.
66
211958
4379
Keresleti oldalon még az elején járunk egy exponenciális keresleti görbének.
03:36
If you take lithium as a proxy, a key component for [batteries],
67
216337
3546
Pl. a lítium, - amely az akkumulátorok egyik fő összetevője -,
03:39
global production already increased by just short of 300 percent
68
219924
3963
globális termelése már majdnem 300%-kal nőtt 2010 és 2020 között.
03:43
between 2010 and 2020.
69
223887
2752
03:47
I'm going to pause here for a sec.
70
227599
2252
Megállok itt egy percre.
03:51
This is really good news.
71
231227
1669
Ez tényleg jó hír.
03:53
It means that decarbonization is in motion.
72
233229
3212
Ez azt jelenti, hogy a szénmentesítés javában zajlik.
03:58
The not so good news is that our "clean" future
73
238401
3587
Ami nem olyan jó hír, hogy a mi “tiszta” jövőnk
04:02
is going to be more materially intensive than before.
74
242030
2753
anyagigényesebb lesz, mint eddig bármikor.
04:06
If you take a simple measure for it,
75
246159
1960
Összehasonlításképpen
04:08
the International Energy Agency tells us
76
248161
2252
a Nemzetközi Energiaügynökség közlése szerint
04:10
that with the current level of innovation,
77
250455
2502
az innováció jelenlegi szintjén
04:12
an electric car requires six times more mineral inputs
78
252957
3295
egy elektromos autóhoz hatszor annyi ásványi anyag kell,
04:16
than a conventional car.
79
256252
1669
mint egy hagyományoshoz.
04:18
And this is only the start.
80
258630
1459
És ez csak a kezdet.
04:20
The World Bank tells us that with the current projections,
81
260507
5588
A Világbank azt mondja, hogy a jelenlegi előrejelzések szerint
04:26
global production for minerals such as graphite and cobalt
82
266137
3962
az olyan ásványi anyagok kitermelése, mint a grafit és a kobalt,
04:30
will increase by 500 percent by 2050,
83
270141
3003
500%-kal növekszik 2050-re,
04:33
only to meet the demand for clean energy technologies.
84
273186
3920
csak a tiszta energiatechnológiákhoz szükséges kereslet kielégítéséhez.
04:38
Now let's look on the supply side.
85
278650
1710
Most nézzük a kínálati oldalt.
04:40
That's where a lot of really interesting things are happening.
86
280401
3295
Ott történik csak sok igazán érdekes dolog.
04:44
Who currently exploits and processes minerals
87
284489
3211
Az, hogy most ki termeli ki és dolgozza fel az ásványi anyagokat,
04:47
and where deposits to meet future demand are located
88
287700
3796
és hol tárolják ezeket a jövőbeni igények kielégítésére,
04:51
tell us exactly how the transition is going to change geopolitics.
89
291538
3670
pontosan megmutatja, hogyan fogja megváltoztatni az átmenet a geopolitikát.
04:56
So if you look at a material such as lithium,
90
296292
2836
Ha egy anyagot nézünk, mint a lítium, olyan országok, mint Chile és Ausztrália
04:59
countries like Chile and Australia tend to dominate extraction
91
299170
3295
dominálni kezdenek a kitermelésben,
05:02
while China dominates processing.
92
302507
2377
míg Kína uralja a feldolgozást.
05:05
For cobalt, the Democratic Republic of Congo dominates extraction
93
305677
4963
A kobalt zömét a Kongói Demokratikus Köztársaságban bányásszák ki,
05:10
while China dominates processing.
94
310682
2836
míg Kína uralja a feldolgozást.
05:14
For nickel,
95
314727
1710
Ami a nikkelt illeti,
05:16
countries like Indonesia and the Philippines
96
316479
3754
olyan országok, mint Indonézia és a Fülöp-szigetek
05:20
tend to dominate extraction,
97
320275
1376
kezdik uralni a kitermelést,
05:21
while China, you guessed it, thank you,
98
321651
3712
míg Kína - kitalálták, köszönöm -
05:25
dominates processing.
99
325363
1919
uralja a feldolgozást.
05:27
And for rare earths,
100
327866
1668
A ritkaföldfémek esetében pedig
05:29
China dominates extraction while China dominates processing.
101
329576
3920
Kína uralja a kitermelést, és Kína uralja a feldolgozást is.
05:34
I've just said China a lot, didn't I?
102
334789
2294
Elég sokszor említettem Kínát, ugye?
05:37
Well, that's because China skillfully leveraged
103
337834
3253
Azért, mert Kína ügyesen kihasználta geogazdasági felemelkedését.
05:41
its geo-economic rise to power over the last two decades
104
341129
4212
Az elmúlt két évtizedben átvette az uralmat
a ritkaföldfémek ellátási láncai felett,
05:45
on the back of integrating supply chains for rare earths
105
345383
3670
egyesítette őket a kitermeléstől
05:49
from extraction to processing to export.
106
349095
4129
a feldolgozáson át az exportig.
05:54
We tend to point fingers at China today
107
354851
1877
Ma hajlamosak vagyunk ujjal mutogatni Kínára,
05:56
for not going fast enough on its own domestic energy transition,
108
356728
3461
amiért nem elég gyors a hazai energiaátállása,
06:00
but the truth is that China understood already long ago
109
360231
2586
de az igazság az, hogy Kína már régóta érti,
06:02
that it would play a central role in other countries' transitions.
110
362817
3879
hogy központi szerepet játszik majd más országok energiaátállásában.
06:07
And it is.
111
367363
1210
És így is van.
06:08
The European Union, for instance,
112
368615
1835
Pl. az Európai Unió ritkaföldfémellátása 98%-ban függ Kínától.
06:10
is 98 percent dependent on China for rare earths.
113
370450
3920
06:15
Needless to say,
114
375622
1376
Szükségtelen mondanom, hogy emiatt Kína játszik vezető szerepet
06:17
this puts China in a prime position to redesign the global balance of power.
115
377040
4379
a globális hatalmi egyensúly újratervezésében.
06:22
Now, you may argue that this is a good thing
116
382211
3295
Talán most azzal érvelnének, hogy ez jó,
06:25
because the global balance of power needs a rehaul anyway.
117
385506
2837
mivel amúgy is szükséges a globális erőviszonyok megújítása.
06:28
And you know what?
118
388384
1126
És tudják, mit?
06:29
I can totally roll with that.
119
389552
1627
Ezt én is aláírom.
06:32
But -- and this applies to China, the United States,
120
392305
4129
De - és ez vonatkozik Kínára, az Egyesült Államokra,
06:36
and any other big player --
121
396476
2502
és minden más nagy játékosra -
06:39
we need to make sure that the redesigning process
122
399020
2961
biztosítanunk kell, hogy az újratervezési folyamat
06:41
doesn't compromise on human rights or open societies.
123
401981
3921
nem sérti az emberi jogokat vagy a nyílt társadalmakat.
06:46
And that it doesn't lead to the weaponization of supply chains
124
406361
3169
És hogy nem vezet az ellátási láncok felfegyverzésére
06:49
at a time of international instability, and more importantly,
125
409572
3337
a nemzetközi instabilitás idején, és ami még fontosabb,
06:52
at a time of complete climate breakdown.
126
412951
2168
a klíma teljes összeomlása idején.
06:56
Unfortunately, we're already seeing signs of this happening.
127
416788
3795
Sajnos már látunk erre irányuló jeleket.
07:02
China is currently trying to gain access to more mineral resources
128
422627
3628
Kína jelenleg is próbál hozzáférni még több ásványkincshez
07:06
through its Belt and Road Initiative.
129
426255
1961
a Belt and Road kezdeményezésen át.
07:08
The United States and Europe
130
428967
2002
Az Egyesült Államok és Európa is fontolóra vette, hogy újraszervezze
07:10
are both thinking of reshoring critical mining
131
430969
3503
a kiemelt fontosságú ásványkincsek bányászatát és feldolgozást,
07:14
and processing
132
434514
1334
07:15
and orienting some of their international partnerships
133
435848
3254
és irányítsák nemzetközi kapcsolataikat, hogy több ásványkincshez juthassanak.
07:19
to facilitate access to more mineral resources.
134
439143
3462
07:23
Japan is exploring some of its oceanic marine reserves
135
443314
6423
Japán tengeri rezervátumait kutatja,
07:29
to build strategic reserves.
136
449737
2294
hogy stratégiai tartalékokat képezzen.
07:33
I'm also speaking in the shadow of a war on the European continent.
137
453700
4838
Én is egy háború árnyékában beszélek most az európai kontinensen.
07:39
Now at first sight,
138
459914
1335
Első pillantásra
07:41
Russia's invasion of Ukraine has nothing to do with what I've been talking about.
139
461290
3838
Ukrajna orosz inváziójának semmi köze ahhoz, amiről beszéltem.
07:46
But Ukraine happens to be mineral rich.
140
466295
4880
De Ukrajna történetesen gazdag ásványi anyagokban.
07:52
It also happens to be one of only two countries
141
472010
3628
Egész véletlenül azon két ország egyike,
07:55
that had struck a partnership with the European Union
142
475680
2502
melyek partnerségi megállapodást kötöttek az Európai Unióval
07:58
to diversify and develop supply chains for critical raw materials.
143
478224
3712
a kritikus nyersanyagok ellátási láncainak diverzifikálására és fejlesztésére.
08:02
That partnership was specifically designed to help the EU decarbonize
144
482687
4379
Ezt a partnerséget kifejezetten arra tervezték,
hogy segítse az EU-t a szénmentesítésben,
08:07
and in the process to better integrate with Ukraine
145
487066
2711
és közben felzárkóztassa Ukrajnát politikai és gazdasági szempontból.
08:09
from a political and economic perspective.
146
489777
2211
08:13
Eight months after the partnership was struck,
147
493281
3336
Nyolc hónappal a partnerség létrejöttét követően
08:16
the invasion took place.
148
496659
1835
megtörtént az invázió.
08:19
Now, mineral resources may not explain everything about the war.
149
499704
3712
A háborúval kapcsolatban
talán nem vezethető vissza minden az ásványkincsekre,
08:23
But they certainly can't be ignored in analyzing the events.
150
503458
3628
de biztos, hogy nem lehet figyelmen kívül hagyni őket az események elemzésekor.
08:27
Because when it comes to the race for critical raw materials,
151
507712
3253
Mert ami a kritikus nyersanyagokért folyó versenyt illeti,
08:30
what's actually happening
152
510965
1835
most az történik,
08:32
is that we're headed right back into a new scramble for resources,
153
512842
4880
hogy épp visszafelé tartunk egy új, erőforrásokért folytatott küzdelembe,
08:37
at the heart of which you find all of the big players
154
517722
2919
amelyben nyakig benne van az összes nagy játékos, aki figyeli
08:40
eyeing countries with vast mineral deposits.
155
520683
2795
azokat az országokat, ahol hatalmas ásványi lelőhelyek vannak.
08:43
And yet it's so obvious many of these countries that are located,
156
523478
3920
És mégis, annyira nyilvánvaló, hogy sok ilyen ország
08:47
for the most part, in Africa,
157
527440
2210
nagyrészt Afrikában, Latin-Amerikában, Közép-Ázsiában
08:49
in Latin America, in Central Asia and in the Indo-Pacific.
158
529692
3921
és az indo-csendes-óceáni térségben található.
08:54
Economists will tell you that this is a great thing,
159
534489
2877
A közgazdászok azt mondják, ez nagyszerű,
08:57
because these countries, or at least a lot of them,
160
537408
2836
mert ezeknek az országoknak, vagy legalábbis soknak közülük,
09:00
need economic resources and many,
161
540286
2795
szükségük van gazdasági erőforrásokra,
09:03
to accelerate their development pathway and climate adaptation.
162
543122
3545
és arra, hogy felgyorsítsák fejlődésüket és alkalmazkodásukat a klímaváltozáshoz.
09:08
But.
163
548377
1210
De.
09:10
Many of these countries also have very real overlapping risk profiles.
164
550671
5047
Sok ilyen országnak ugyanakkor igen jelentős a kockázati profilja is.
09:17
The International Institute for Sustainable Development
165
557553
2586
A Nemzetközi Intézet a fenntartható fejlődésért
09:20
first produced this map back in 2018.
166
560139
2670
először 2018-ban készítette el ezt a térképet.
09:23
Can you see the green dots on the map?
167
563976
2419
Látják a zöld pöttyöket a térképen?
09:26
They represent all of the different materials
168
566437
2461
Megjelenítik mindazt a különböző anyagot,
09:28
that we need in order to decarbonize,
169
568940
2210
amire szükségünk van a szénmentesítéshez,
09:31
their geographic location and their deposit size.
170
571192
3045
a földrajzi elhelyezkedésüket, és a készletek nagyságát.
09:35
As it so happens, a lot of the deposits are located in countries
171
575029
4421
Ahogy ez lenni szokott, számos készlet olyan országokban található,
09:39
that rank fairly high on corruption indices.
172
579492
3462
amelyeknek elég magas a korrupciós indexe.
09:42
They are represented essentially by the shades of brown and red on the map.
173
582954
6923
Ezeket barna és a vörös árnyalatok jelölik a térképen.
09:51
And as it so happens,
174
591504
1710
És ahogy az lenni szokott,
09:53
a lot of the materials are also located in countries that are fragile,
175
593256
3753
sok ásványi anyagot olyan sérülékeny országokban találunk,
09:57
such as Sri Lanka,
176
597051
1627
mint Sri Lanka,
09:58
or downright conflict affected, like Myanmar
177
598719
2711
vagy ahol épp összecsapások zajlanak, mint Mianmarban
10:01
and the Central African Republic.
178
601472
1835
és a Közép-afrikai Köztársaságban.
10:04
That's not all.
179
604517
1335
Ez nem minden.
10:06
The Notre Dame Institute tells us, with this map,
180
606352
3003
A Notre Dame Intézet térképe,
10:09
in which you see, again, some red and orange,
181
609355
3545
amelyben újra láthatnak némi pirosat és narancsot, azt mutatja,
10:12
that countries that are climate vulnerable
182
612900
2461
hogy az éghajlatilag sérülékeny országok ugyanazok,
10:15
are also the ones that are resource endowed.
183
615403
2836
amelyek erőforrásokkal is rendelkeznek.
10:19
And one final thing.
184
619240
1668
És végül:
Ismerik a nagy ökoszisztémákat, amelyeket védenünk és regenerálnunk kell,
10:22
You know those big ecosystems that we need to protect and regenerate
185
622034
3212
10:25
in order to stabilize the global climate regime?
186
625288
2252
hogy stabilizáljuk a globális klímarendszert
10:27
To reboot the hydrological cycle
187
627582
1876
a vízkörforgás újraindítására
10:29
and to protect biodiversity?
188
629500
1835
és a biodiverzitás védelmére?
10:31
They're also represented in orange and red on this map.
189
631919
3796
Ezeket narancssárga és piros színek jelenítik meg ezen a térképen.
10:35
Many of these big ecosystems are located in the same fragile countries
190
635756
4130
Sok ilyen nagy ökoszisztéma ugyanazon sérülékeny országokban található,
10:39
that I was mentioning before.
191
639886
1668
amelyeket az előbb említettem.
10:42
They also happen to sit on vast mineral deposits.
192
642138
4171
Történetesen hatalmas ásványlelőhelyek felett terülnek el.
10:47
Changing or eliminating these ecosystems
193
647977
3962
Ezeknek az ökoszisztémáknak a megváltoztatása vagy megszüntetése
10:51
through mining, through deforestation or anything else
194
651939
3921
bányászattal, erdőirtással vagy bármilyen más módon
10:55
would undermine planetary security.
195
655860
2544
aláásná a bolygóbiztonságot.
10:58
Not just international security.
196
658988
2419
Nem csak a nemzetközi biztonságot.
11:01
Planetary security.
197
661866
1585
A bolygóbiztonságot.
11:05
It's essentially like a perfect storm in the making.
198
665870
3128
Ez lényegében olyan, mintha egy tökéletes vihart hoznánk létre.
11:09
Corruption,
199
669707
1210
Korrupció,
11:10
institutional and socioeconomic fragility,
200
670958
3087
intézményi és társadalomgazdasági sérülékenység,
11:14
climate disruptions and environmental plundering,
201
674086
3045
éghajlati zavarok és a környezet kifosztása,
11:17
all acting as a backdrop
202
677173
1877
mind-mind ott vannak annak a versenynek a háttérben,
11:19
to a competition to gain access to the minerals
203
679091
2211
amelyet a szénmentesítéshez szükséges ásványokért folytatunk.
11:21
that we need in order to decarbonize.
204
681344
1877
11:23
All of these factors will be magnified
205
683888
3086
Mindezek a tényezők felerősödnek,
11:27
if we don't rein in the scramble for resources.
206
687016
2544
ha nem fékezzük meg az erőforrásokért folytatott küzdelmet.
11:30
All of them will reinforce one another.
207
690019
2836
Mind erősítik egymást.
11:33
And I want to make something very clear here.
208
693481
2711
És szeretnék valamit nagyon világossá tenni:
Talán az erőforrásokért folyó harcok középpontjában álló országok szenvedik el
11:37
The countries at the heart of the resource scrambling
209
697401
2503
11:39
may suffer the most direct consequences
210
699946
1876
az azonnali következményeket, ami befolyásolja a fejlődésüket,
11:41
in terms of their ability to develop, to adapt to climate change
211
701822
3129
alkalmazkodásukat a klímaváltozáshoz és az erőszak elkerülését.
11:44
and to avoid violence.
212
704951
1960
11:47
But their fate is not isolated.
213
707411
3087
De sorsukban nem elszigeteltek.
11:51
Their problems are not geographically distant.
214
711540
3337
Gondjaik nincsenek földrajzilag távol.
11:55
Our big blind spot here
215
715670
1293
Ez a mi nagy vakfoltunk:
11:57
is that we're headed towards a decarbonization trajectory
216
717004
4088
Haladunk előre a szénmentesítés útján,
12:01
that may end up undermining ecological integrity
217
721133
3295
és ez talán ökológiai integritásunk aláásásával végződik,
12:04
and heighten the risks of conflict and insecurity
218
724470
3796
és növeli a konfliktusok és a bizonytalanság kockázatát,
12:08
whose consequences would reverberate worldwide.
219
728307
3087
melynek következményei világméretűek.
12:12
I know that this is not a particularly encouraging picture.
220
732687
4504
Tudom, ez a kép nem éppen biztató.
12:18
And that it comes on top of layers of pictures
221
738901
2252
De egy sor olyan részletből tevődik össze,
12:21
that are not particularly encouraging.
222
741153
1877
amelyek önmagukban sem különösebben biztatóak.
12:25
Our modern economies have advanced and grown for two centuries
223
745241
3462
Modern gazdaságaink két évszázadon át fejlődtek és növekedtek
12:28
through the gigantic blind spot of fossil fuel exploitation
224
748744
3671
a fosszilis tüzelőanyagok kiaknázásának és akaratlan következményeinek
12:32
and its unintended consequences.
225
752456
2211
gigantikus vakfoltján keresztül.
12:35
The big lesson here
226
755293
1626
A nagy tanulság itt,
12:36
is that we can't afford to just shift to a different set of energies,
227
756961
5213
hogy nem engedhetjük meg magunknak,
hogy egyszerűen csak másféle energiákra, technológiákra és anyagokra váltsunk,
12:42
technologies and materials
228
762216
1376
12:43
without paying attention to the unintended consequences.
229
763634
3462
anélkül, hogy figyelmet fordítanánk az akaratlan következményekre.
12:48
The stakes are too high.
230
768639
1710
Túl nagy a tét.
12:51
They involve our future.
231
771100
1752
A jövőnkről van szó.
12:52
That we know.
232
772893
1168
Ezt tudjuk.
12:54
But they also involve our humanity.
233
774770
2419
De emberiségünket is érintik.
12:58
And they involve our nature,
234
778482
2586
És a természetet,
13:01
by which I mean the nature that we choose for ourselves.
235
781068
3587
ami alatt azt a természetet értem, amit mi választunk ki magunknak.
13:08
Decarbonization is the way forward.
236
788117
2669
A szénmentesítés útján kell haladnunk.
13:11
There’s not one single doubt allowedd about this.
237
791912
2670
Egy csepp kétely sem merülhet fel ezzel kapcsolatban.
13:16
But the way forward also demands of us
238
796625
2086
De az előre haladás azt is megköveteli tőlünk,
13:18
that we start imagining our future beyond decarbonization already.
239
798711
4004
hogy már most kezdjük elképzelni a jövőnket a szénmentesítésen túl.
13:24
Remember what I said at the beginning?
240
804425
1960
Ugye, emlékeznek még, mit mondtam az elején?
13:26
A climate-safe future is a necessary condition for peace.
241
806427
3211
A béke egyik szükséges feltétele a klímabiztos jövő.
13:30
But we won't achieve a climate-safe future without peace.
242
810973
4338
De nem lesz klímabiztos jövőnk béke nélkül.
13:36
And to build peace,
243
816103
1252
És a béke építéséhez
13:37
we need to shake things up in international politics
244
817396
2461
meg kell újítanunk a nemzetközi politikát,
13:39
and in the way that we do business and economics.
245
819857
2377
valamint üzleti és gazdasági modelljeinket.
13:42
So where do we start?
246
822526
1544
Hol kezdjük hát?
13:44
I'd like to offer the scaffolding of a plan in four different baskets.
247
824111
3379
Egy négy pilléren nyugvó tervet szeretnék vázolni.
13:47
First, science.
248
827865
1877
Első pillére a tudomány.
13:50
Science can tell us exactly where it is safe to mine and where it isn't,
249
830409
4088
A tudomány pontosan meg tudja mondani,
hogy hol biztonságos a bányászat ökológiai szempontból, és hol nem.
13:54
from an ecological perspective.
250
834497
1543
13:56
Where it is not safe to mine,
251
836457
2085
Ahol nem biztonságos,
13:58
we need to act as though these minerals did not exist
252
838584
4087
olyan, mintha ezek a ásványok nem is léteznének,
14:02
and establish protected areas
253
842713
1794
és olyan védett területeket kell létrehoznunk,
14:04
under which no mining licensing can take place.
254
844507
3378
ahol nem adhatók ki bányászati engedélyek.
14:08
Where mining does take place,
255
848594
2169
Ahol bányászat folyik,
14:10
we can integrate socioeconomic
256
850805
2335
beépíthetjük a társadalmi, gazdasági és ökológiai helyreállítást
14:13
and ecological regeneration within business models.
257
853182
2836
az üzleti modellekbe.
14:17
Second, a global public good regime.
258
857061
2961
Második pillér: egy globális közjószabályozás.
14:20
If decarbonization is a matter of human survival,
259
860981
3254
Ha a szénmentesítéstől függ az emberiség jövője,
14:24
then the materials that we need in order to decarbonize
260
864276
2586
akkor az ehhez szükséges anyagokat
14:26
should be managed collectively under a global public good regime.
261
866904
4004
egységesen kellene kezelni globális közjószabályozással.
14:31
The alternative is conflict and planetary breakdown.
262
871367
3754
Máskülönben konfliktusok törnek ki, és a bolygó összeomlik.
14:37
So while we figure out exactly how to design this regime,
263
877081
3962
Ezért amíg kitaláljuk, hogyan alakítsuk ki pontosan ezt a szabályozást,
14:41
the countries at the heart of the scramble for resources
264
881043
2628
a nyersanyagokért folyó verseny középpontjában álló országoknak
14:43
should receive adequate support,
265
883712
2169
megfelelő, kompetens és következetes támogatást kell kapniuk,
14:45
competent and coherent support
266
885923
2461
14:48
to face off the joint challenges of geopolitical competition
267
888384
3795
hogy szembe tudjanak nézni
a geopolitikai verseny összetett kihívásaival és a klímagondokkal egyaránt.
14:52
and climate disruptions on the other hand.
268
892179
2586
14:54
In other words, investing into conflict resolution,
269
894765
3003
Másképp fogalmazva, a befektetések a konfliktusmegoldásba,
14:57
into the fight against corruption
270
897810
3337
a korrupció elleni harcba
és a körülményekhez igazodó ellenállóképességbe
15:01
and into context-specific resilience,
271
901188
2253
15:03
should be top priorities of our global energy transition.
272
903441
3461
az energiaátállás legfontosabb prioritásai kell legyenek.
15:08
Third,
273
908529
1585
Harmadik pillér:
15:10
changing the way that we do business and economics.
274
910156
3044
át kell alakítani az üzleti és gazdasági rendszerünket.
15:13
We can't just switch from one energy system to another.
275
913617
2586
Nem elég csak átállni egyik energiarendszerről a másikra.
15:16
I've made that pretty clear, right?
276
916245
1752
Ezt elég világosan kifejtettem, igaz?
15:18
What we need instead
277
918706
1293
Ehelyett inkább
15:19
is to reduce our need for energy and for materials.
278
919999
3670
csökkentenünk kellene energia- és anyagigényünket.
15:24
And that starts with massive public and private investments
279
924170
3044
Ezt a körkörös gazdasági modellekbe való
15:27
into circular economic models
280
927214
1502
nagy állami és magánbefektetésekkel kell kezdeni,
15:28
that favor recyclability and material substitution.
281
928757
4088
amelyek előnyösek az újrahasznosítás és az anyagok kiváltása szempontjából.
15:33
Now, here's the thing.
282
933637
1293
Most jön a lényeg:
15:35
We know that this is a necessary step,
283
935306
2252
Tudjuk, hogy ez szükséges lépés,
15:37
but not a sufficient one.
284
937600
1626
de nem elegendő.
15:39
So what we also need to do
285
939727
1793
Olyan ökológiai értékelések kifejlesztésére is szükségünk van
15:41
is to develop ecological assessments for supply chains
286
941520
3128
a beszerzési láncoknál,
15:44
that account for greenhouse gas emissions,
287
944648
2378
ahol figyelembe veszik az üvegházhatású gázkibocsátást,
15:47
but also for water, soil, biodiversity, material
288
947067
3921
de a vizet, a talajt, a biodiverzitást,
valamint az anyag- és energiafelhasználást is.
15:51
and energy footprint all at once.
289
951030
2169
15:53
Only on this all-encompassing basis
290
953991
3128
Csak ilyen átfogó alapokon át érthetjük meg,
15:57
will we understand how supply and distribution chains need to change
291
957161
4713
miként kell átalakítani a beszerzési és elosztási láncokat,
16:01
and therefore how globalization needs to transform.
292
961916
3837
és ezáltal hogyan kell átalakulnia a globalizációnak.
16:07
Fourth,
293
967630
1751
Negyedik pillér
16:09
innovation.
294
969423
1168
az innováció.
16:11
All of this can only happen
295
971842
2503
Mindez csak akkor történhet meg,
16:14
if we start shifting our thinking about innovation.
296
974386
3921
ha máshogy kezdünk gondolkozni az innovációról.
16:19
Innovation in our times
297
979391
2086
Az innováció napjainkban azt jelenti,
16:21
is about bringing back economic footprint within planetary boundaries.
298
981519
3795
hogy ökológiai lábnyomunkat a bolygó korlátait figyelembe véve kell beállítani.
16:25
Anything else, even the coolest of new products,
299
985314
3086
Bármi más, még a legremekebb új termékek is,
16:28
if it isn't aligned with that goal, it's not innovation,
300
988442
4171
ha nincsenek összhangban ezzel a céllal, az nem innováció,
16:32
it's business as usual.
301
992613
1585
hanem csak a megszokott üzletmenet.
16:36
In our little corner of the world,
302
996617
1752
Világunk kicsiny szögletében
16:38
my team and I at Carnegie Europe have been working really hard
303
998410
2920
mi, a Carnegie Europe csapata nagyon keményen dolgozunk,
16:41
to identify what regenerative foreign policy looks like
304
1001330
3212
hogy meghatározzuk, milyen a megújító külpolitika,
16:44
and what it aims for.
305
1004542
1584
és mik legyenek a céljai.
16:46
There are two things that we know by now.
306
1006418
1961
Két dolgot máris tudunk:
16:48
One is obvious, we need to tackle fundamental issues
307
1008420
3337
Az első, ami nyilvánvaló, hogy globális szinten kell megoldanunk
16:51
around economic redistribution on a global scale.
308
1011799
2836
a gazdasági átrendeződéshez kapcsolódó alapvető kérdéseket.
16:55
The other thing is that we need a geopolitical de-escalation
309
1015678
4087
A másik, hogy szükség van
a szénmentesítés és a regeneráció központosítására a geopolitikában.
16:59
around decarbonisation and regeneration.
310
1019765
3253
17:03
We've translated that into a concept we've called ecological diplomacy.
311
1023686
4546
Ezt egy koncepcióként fogalmaztuk meg, amit ökológiai diplomáciának nevezünk.
17:08
And we're pushing really hard for the European Union
312
1028816
2461
Nagyon erősen küzdünk azért,
hogy az Európai Unió befogadja ezt a keretrendszert a külpolitikájába.
17:11
to adopt this framework within their foreign policy.
313
1031277
2544
17:14
Because if there is one thing that we've understood,
314
1034863
3045
Mert ha van valami, amit megértettünk,
17:17
it's that ecological integrity is the foundation
315
1037950
3754
hogy az ökológiai integritás lehet csak bármifajta biztonság alapja.
17:21
for all types of security.
316
1041704
2127
17:24
Which makes it the one common denominator
317
1044206
2544
Ez lehet az a közös nevező,
17:26
that we can work on rebuilding collectively.
318
1046792
2920
aminek a segítségével együtt dolgozhatunk az újjáépítésen.
17:30
And we can manage.
319
1050629
1669
És irányíthatjuk.
17:32
Truly, I believe that we can.
320
1052673
2711
Valóban hiszem, hogy képesek vagyunk rá.
17:36
As long as we shed light on our transition blind spots
321
1056468
5005
Feltéve, ha megismerjük átmenetünk vakfoltjait,
17:41
and take them as our guiding companions
322
1061473
2336
és útmutatóként használjuk azokat,
17:43
to identify what truly systemic,
323
1063809
2628
hogy megállapítsuk, melyek is a valóban rendszerszintű,
17:46
truly peaceful
324
1066478
1627
valóban békés
17:48
and truly safe solution pathways look like
325
1068105
3795
és valóban biztonságos megoldási utak
17:51
for the age of climate-disrupted futures.
326
1071942
2795
klímaváltozás sújtotta jövőnkben.
17:55
Thank you so much.
327
1075529
1376
Nagyon köszönöm.
17:56
(Applause)
328
1076905
3879
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7