The Blind Spots of the Green Energy Transition | Olivia Lazard | TED

284,536 views ・ 2022-08-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Michele Gianella
00:03
Hi.
0
3667
1167
Ciao a tutti!
00:05
It's about as intimidating as I thought it would be.
1
5502
2878
È più o meno tanto spaventoso quanto mi aspettavo!
00:08
(Laughter)
2
8421
1127
(Risate)
00:10
And yet you’d think or I’d think
3
10465
2628
Eppure pensereste - o io dovrei pensare
00:13
that I'd be accustomed to more stressful situations.
4
13134
3129
di aver fatto l’abitudine a situazioni più stressanti di questa,
00:16
You see, I work in international security and in conflict resolution.
5
16304
4421
occupandomi di sicurezza internazionale e risoluzione dei conflitti.
00:22
And today, I'm here to talk about some of our blind spots
6
22143
3295
Oggi vi parlerò di alcuni dei nostri punti ciechi
00:25
related to decarbonization.
7
25480
1835
relativi alla decarbonizzazione.
00:28
Now, what does one have to do with the other, you may ask.
8
28233
3712
Cosa hanno a che fare l’uno con l’altro, vi chiederete.
00:31
Good question.
9
31945
1418
Ottima domanda.
00:34
We often hear that a climate-safe future is a necessary condition for peace.
10
34531
5088
Spesso sentiamo dire che un futuro climaticamente sicuro
è essenziale per la pace.
00:41
That's true.
11
41037
1293
Ed è vero.
00:42
We also often hear that renewables could be the energy of peace.
12
42998
4296
E sentiamo dire, anche, che le rinnovabili potrebbero alimentare la pace.
00:48
Less true.
13
48837
1251
Meno vero.
E per spiegare questo aspetto,
00:51
To understand, I need to tell you about the materials that we need
14
51214
3837
devo parlarvi delle materie prime
di cui abbiamo bisogno ai fini della decarbonizzazione.
00:55
in order to decarbonize.
15
55051
2044
00:57
They're pretty.
16
57137
1168
Perché sono affascinanti,
00:58
And they can be deadly.
17
58346
1252
ma possono essere letali.
01:00
Looking into their story tells us that confronting conflict
18
60473
3629
Approfondendo la loro storia scopriamo che affrontare il conflitto,
01:04
and building new forms of international peace
19
64102
2711
e costruire nuove forme di pace internazionale,
01:06
are going to be critical foundations to build a climate-safe future.
20
66813
3796
costituiranno le fondamenta critiche di un futuro climaticamente sicuro.
01:11
So let me tell you about them,
21
71651
1460
Permettetemi di parlarne, dunque,
01:13
starting with where we stand now.
22
73111
1710
a partire dallo status quo.
01:15
When we talk about a decarbonized future,
23
75822
2169
Quando parliamo di "futuro decarbonizzato",
01:18
we generally have in mind the possibility of decoupling economic growth
24
78033
3837
generalmente pensiamo alla possibilità
di separare la crescita economica
01:21
from greenhouse gas emissions.
25
81911
1794
dall’emissione di gas serra.
01:24
That’s what we call “green growth.”
26
84247
2544
È quella che chiamiamo "crescita verde".
01:27
What we tend to think about less often is that to get there
27
87917
3754
Ciò che tendiamo spesso a trascurare
è che per arrivare a quell’obiettivo
01:31
we need to recouple economic growth with intensive mineral extraction.
28
91713
5005
dobbiamo riassociare la crescita economica alle estrazioni minerarie intensive.
01:38
To harness renewables or renewable energy like the sun and the wind,
29
98720
4504
Per sfruttare le fonti rinnovabili, come l'energia del sole e del vento,
01:43
we obviously need to build technologies such as solar panels,
30
103266
3128
ovviamente necessitiamo di tecnologie
come pannelli solari, pale eoliche e batterie, d’accordo?
01:46
windmills, batteries, right?
31
106436
2085
01:49
And to build those,
32
109022
1752
Per costruirli,
01:50
we need to mine huge quantities of non-renewable materials
33
110815
4463
dobbiamo scavare enormi quantità di materie prime non-rinnovabili
01:55
such as these.
34
115278
1377
come queste.
01:57
Knowing that it takes mines as big as these
35
117739
3587
Sapendo che ci vogliono miniere tanto grandi quanto queste
02:01
to produce that much amount of usable material.
36
121326
3003
per produrre quella quantità di materia prima utilizzabile.
02:06
Our ticket to green growth, in other words,
37
126915
2878
In altre parole, il nostro biglietto per la crescita verde
02:09
is digging deep in the environment.
38
129793
2335
sta scavando nell’ambiente in profondità.
Oggi sappiamo che scavare potrebbe avere un impatto serio
02:14
Now we know that mining can have grave impacts
39
134297
2419
02:16
for local ecosystems and populations.
40
136758
2419
per gli ecosistemi e le popolazioni locali:
02:19
I’ve seen it myself, and it really isn’t pretty.
41
139177
2878
l’ho appurato personalmente, e non è per niente auspicabile.
02:22
But what I want to talk about today
42
142555
1710
Ma ciò di cui voglio parlarvi oggi
02:24
is about how much and where we’re going to have to dig,
43
144265
3045
riguarda quanto e dove andremo a scavare,
02:27
and what that means for planetary security and for geopolitics.
44
147352
3670
e cosa significa in termini di sicurezza del pianeta ed equilibri geopolitici.
02:31
I'll start from there.
45
151398
1334
Partirò da questi ultimi.
02:33
History tells us
46
153400
1167
La storia ci insegna
02:34
that when the dominant source of energy changes,
47
154609
2586
che quando la fonte di energia dominante cambia,
02:37
power relations change as well.
48
157237
2043
cambiano anche le relazioni di potere.
02:40
Countries that can transform energy to their own advantage,
49
160281
3379
I paesi che possono trasformare l’energia a proprio vantaggio,
02:43
can gain the upper hand economically and politically,
50
163702
2544
possono prevalere economicamente e politicamente,
02:46
and then can put themselves at the center of the global order.
51
166287
2962
e quindi possono collocarsi al centro dell’ordine mondiale.
02:49
Think of the United Kingdom and coal, for instance,
52
169249
2419
Pensate al Regno Unito ed al carbone, per esempio;
02:51
or how oil determined the ascendance of the US to a global superpower.
53
171668
3920
o come il petrolio ha generato l’ascesa degli Stati Uniti a superpotenza globale.
02:56
What that tells us is that the access to
54
176214
2794
Questo ci spiega che l’accesso,
e il processo di lavorazione dell’energia
02:59
and processing of energy
55
179050
1752
03:00
literally materializes into the ability to shape geopolitical power dynamics.
56
180802
5380
letteralmente si traducono nella capacità di delineare dinamiche geopolitiche.
03:06
And today,
57
186891
1335
Oggi,
03:08
we're facing the challenge of implementing the biggest energy transition
58
188268
3587
affrontiamo la sfida di implementare la più grande transizione energetica
03:11
in the history of humankind
59
191896
2086
nella storia del genere umano
03:14
under a ticking climate clock.
60
194023
2128
con un orologio climatico che ticchetta in sottofondo.
03:17
The race is on for a new generation of power.
61
197235
2878
La posta in gioco è una nuova forma di energia,
03:20
At the heart of which you have all of the critical materials
62
200905
4296
al cuore della quale troviamo tutte le materie prime a noi necessarie
03:25
that we need to decarbonize on the one hand
63
205243
2336
per decarbonizzare da una parte e digitalizzare dall’altra.
03:27
and digitalize on the other.
64
207579
1793
03:29
So what's happening with them?
65
209956
2002
Cosa sta succedendo?
03:31
On the demand side we're at the beginning of an exponential demand curve.
66
211958
4379
Dal lato della domanda,
siamo all’inizio di una curva di crescita esponenziale.
03:36
If you take lithium as a proxy, a key component for [batteries],
67
216337
3546
Se prendete il litio come accumulatore, componente chiave per le batterie,
03:39
global production already increased by just short of 300 percent
68
219924
3963
la produzione globale è aumentata di poco meno del 300 percento
03:43
between 2010 and 2020.
69
223887
2752
tra il 2010 e il 2020.
03:47
I'm going to pause here for a sec.
70
227599
2252
Mi soffermo su questo per un secondo.
03:51
This is really good news.
71
231227
1669
In sé è davvero una bella notizia,
03:53
It means that decarbonization is in motion.
72
233229
3212
perché significa che la decarbonizzazione
è in atto.
03:58
The not so good news is that our "clean" future
73
238401
3587
La notizia meno esaltante
è che il nostro modello di futuro “verde”
estrarrà materie prime in modo ancora più intensivo di prima.
04:02
is going to be more materially intensive than before.
74
242030
2753
04:06
If you take a simple measure for it,
75
246159
1960
Se facciamo un semplice paragone,
04:08
the International Energy Agency tells us
76
248161
2252
l’Agenzia Internazionale dell’Energia
stima che alla fase di sviluppo attuale,
04:10
that with the current level of innovation,
77
250455
2502
04:12
an electric car requires six times more mineral inputs
78
252957
3295
un’auto elettrica richiede sei volte più in apporto di minerali
04:16
than a conventional car.
79
256252
1669
rispetto ad un’auto tradizionale.
04:18
And this is only the start.
80
258630
1459
E questo è solo l’inizio.
04:20
The World Bank tells us that with the current projections,
81
260507
5588
La Banca Mondiale stima che con le attuali proiezioni,
04:26
global production for minerals such as graphite and cobalt
82
266137
3962
la produzione globale di minerali come grafite e cobalto
04:30
will increase by 500 percent by 2050,
83
270141
3003
subirà un incremento pari al 500 percento entro il 2050,
04:33
only to meet the demand for clean energy technologies.
84
273186
3920
solo per soddisfare la domanda di tecnologie per l'energia pulita.
04:38
Now let's look on the supply side.
85
278650
1710
Vediamo cosa succede sul lato dell'offerta.
04:40
That's where a lot of really interesting things are happening.
86
280401
3295
Qui stanno succedendo cose davvero molto interessanti.
04:44
Who currently exploits and processes minerals
87
284489
3211
Chi sfrutta, oggi, la produzione di minerali
04:47
and where deposits to meet future demand are located
88
287700
3796
e dove sono dislocati i depositi che incontreranno la futura domanda
04:51
tell us exactly how the transition is going to change geopolitics.
89
291538
3670
ci dice esattamente come la transizione cambierà gli equilibri geopolitici.
04:56
So if you look at a material such as lithium,
90
296292
2836
Se considerate materie prime come il litio,
04:59
countries like Chile and Australia tend to dominate extraction
91
299170
3295
Cile e Australia hanno un ruolo predominante nell’estrazione,
05:02
while China dominates processing.
92
302507
2377
mentre la Cina ha un ruolo predominante nella lavorazione.
05:05
For cobalt, the Democratic Republic of Congo dominates extraction
93
305677
4963
La Repubblica Democratica del Congo predomina nell’estrazione del cobalto,
05:10
while China dominates processing.
94
310682
2836
mentre la Cina ha un ruolo prevalente nella lavorazione.
05:14
For nickel,
95
314727
1710
Per quanto riguarda il nichel,
05:16
countries like Indonesia and the Philippines
96
316479
3754
paesi come l’Indonesia e le Filippine
05:20
tend to dominate extraction,
97
320275
1376
predominano nell’estrazione,
05:21
while China, you guessed it, thank you,
98
321651
3712
mentre la Cina - risposta esatta, grazie,
05:25
dominates processing.
99
325363
1919
ha un ruolo predominante nella lavorazione.
05:27
And for rare earths,
100
327866
1668
Per quanto riguarda i minerali rari, invece,
05:29
China dominates extraction while China dominates processing.
101
329576
3920
la Cina è leader nell’estrazione mentre la Cina è leader nella lavorazione.
05:34
I've just said China a lot, didn't I?
102
334789
2294
Ho appena detto Cina parecchio, vero?
05:37
Well, that's because China skillfully leveraged
103
337834
3253
Perché la Cina ha abilmente messo a frutto
05:41
its geo-economic rise to power over the last two decades
104
341129
4212
la sua ascesa geo-economica per l’energia, negli ultimi due decenni,
05:45
on the back of integrating supply chains for rare earths
105
345383
3670
con l’obiettivo di integrare la catena di distribuzione per minerali rari,
05:49
from extraction to processing to export.
106
349095
4129
dall’estrazione alla lavorazione fino all’esportazione.
05:54
We tend to point fingers at China today
107
354851
1877
Oggi tendiamo ad accusare la Cina
05:56
for not going fast enough on its own domestic energy transition,
108
356728
3461
di non essere abbastanza veloce nella propria transizione energetica;
06:00
but the truth is that China understood already long ago
109
360231
2586
ma la verità è che la Cina ha capito, già da tempo,
06:02
that it would play a central role in other countries' transitions.
110
362817
3879
che avrebbe giocato un ruolo centrale nella transizione degli altri paesi.
06:07
And it is.
111
367363
1210
Ed è così.
06:08
The European Union, for instance,
112
368615
1835
L’Unione Europea, per esempio,
06:10
is 98 percent dependent on China for rare earths.
113
370450
3920
è per il 98% dipendente dalla Cina per i minerali rari.
06:15
Needless to say,
114
375622
1376
Questo pone la Cina, neanche a dirlo, in prima fila
06:17
this puts China in a prime position to redesign the global balance of power.
115
377040
4379
nel riassetto degli equilibri globali di potere.
06:22
Now, you may argue that this is a good thing
116
382211
3295
Potreste obiettare che questo è positivo,
06:25
because the global balance of power needs a rehaul anyway.
117
385506
2837
perché gli equilibri di potere necessitano di rinnovarsi.
06:28
And you know what?
118
388384
1126
Sapete una cosa?
06:29
I can totally roll with that.
119
389552
1627
Mi trovo completamente d’accordo.
06:32
But -- and this applies to China, the United States,
120
392305
4129
Ma - e questo si applica alla Cina, agli Stati Uniti,
06:36
and any other big player --
121
396476
2502
e a chiunque rivesta un ruolo di leader -
dobbiamo assicurarci che il processo di ridefinizione
06:39
we need to make sure that the redesigning process
122
399020
2961
06:41
doesn't compromise on human rights or open societies.
123
401981
3921
non comprometta diritti umani o l'apertura delle società.
06:46
And that it doesn't lead to the weaponization of supply chains
124
406361
3169
E che nemmeno comporti la militarizzazione della distribuzione
06:49
at a time of international instability, and more importantly,
125
409572
3337
in un momento di tensioni internazionali -
e, ancora più importante, di collasso climatico imminente.
06:52
at a time of complete climate breakdown.
126
412951
2168
06:56
Unfortunately, we're already seeing signs of this happening.
127
416788
3795
Sfortunatamente, stiamo già vedendo segnali di queste degenerazioni.
07:02
China is currently trying to gain access to more mineral resources
128
422627
3628
La Cina sta oggi cercando di avere accesso a più risorse minerarie
07:06
through its Belt and Road Initiative.
129
426255
1961
attraverso la sua Nuova Via della Seta.
07:08
The United States and Europe
130
428967
2002
Gli Stati Uniti e l’Europa
07:10
are both thinking of reshoring critical mining
131
430969
3503
stanno entrambe pensando di ritrasferire in loco le attività di scavo
07:14
and processing
132
434514
1334
e la manifattura
07:15
and orienting some of their international partnerships
133
435848
3254
orientando alcuni dei loro partner internazionali
07:19
to facilitate access to more mineral resources.
134
439143
3462
per facilitare l’accesso a ulteriori risorse di minerali.
07:23
Japan is exploring some of its oceanic marine reserves
135
443314
6423
Il Giappone sta esplorando alcune delle sue riserve marino-oceaniche
07:29
to build strategic reserves.
136
449737
2294
per incrementare riserve strategiche.
07:33
I'm also speaking in the shadow of a war on the European continent.
137
453700
4838
Sto anche parlando all’ombra di una guerra nel continente europeo.
07:39
Now at first sight,
138
459914
1335
L’invasione russa dell’Ucraina, a prima vista,
07:41
Russia's invasion of Ukraine has nothing to do with what I've been talking about.
139
461290
3838
non ha nulla in comune con quanto detto.
07:46
But Ukraine happens to be mineral rich.
140
466295
4880
Si dà il caso, però, che l’Ucraina sia molto ricca di minerali.
07:52
It also happens to be one of only two countries
141
472010
3628
Inoltre, è uno degli unici due paesi
07:55
that had struck a partnership with the European Union
142
475680
2502
che ha siglato un accordo con l’Unione Europea
07:58
to diversify and develop supply chains for critical raw materials.
143
478224
3712
per diversificare e sviluppare la distribuzione di materie prime grezze.
08:02
That partnership was specifically designed to help the EU decarbonize
144
482687
4379
Quell’accordo era specificamente ideato per aiutare la decarbonizzazione dell’UE,
08:07
and in the process to better integrate with Ukraine
145
487066
2711
e come percorso per integrarsi al meglio con l’Ucraina
08:09
from a political and economic perspective.
146
489777
2211
da un punto di vista politico ed economico.
08:13
Eight months after the partnership was struck,
147
493281
3336
Otto mesi dopo la firma dell’accordo,
08:16
the invasion took place.
148
496659
1835
è iniziata l’invasione.
08:19
Now, mineral resources may not explain everything about the war.
149
499704
3712
Certo, le risorse minerarie non possono spiegare tutto sulla guerra;
08:23
But they certainly can't be ignored in analyzing the events.
150
503458
3628
ma di certo non possono essere ignorate, nel quadro analitico degli eventi.
08:27
Because when it comes to the race for critical raw materials,
151
507712
3253
Poiché quando si tratta di competere per materie grezze fondamentali,
08:30
what's actually happening
152
510965
1835
ciò che sta realmente accadendo
08:32
is that we're headed right back into a new scramble for resources,
153
512842
4880
è che siamo ripiombati in una nuova corsa alle risorse,
08:37
at the heart of which you find all of the big players
154
517722
2919
Al cuore della quale troverete tutti i principali agenti
08:40
eyeing countries with vast mineral deposits.
155
520683
2795
interessati alle nazioni con ampi depositi minerari.
08:43
And yet it's so obvious many of these countries that are located,
156
523478
3920
Ed è ancora più scontato
che molti di questi paesi si trovino, per la maggior parte,
08:47
for the most part, in Africa,
157
527440
2210
in Africa, in America Latina, in Asia centrale e nell’Indo-Pacifico.
08:49
in Latin America, in Central Asia and in the Indo-Pacific.
158
529692
3921
08:54
Economists will tell you that this is a great thing,
159
534489
2877
Gli economisti vi diranno che è una grande opportunità,
08:57
because these countries, or at least a lot of them,
160
537408
2836
perché questi paesi, quantomeno molti di loro,
09:00
need economic resources and many,
161
540286
2795
necessitano di ingenti risorse economiche
09:03
to accelerate their development pathway and climate adaptation.
162
543122
3545
per accelerare il loro percorso di sviluppo
verso l’adattamento climatico.
09:08
But.
163
548377
1210
Però,
09:10
Many of these countries also have very real overlapping risk profiles.
164
550671
5047
molti di questi paesi hanno, anche, alti profili di rischio.
L’stituto Diplomatico Internazionale per gli Obiettivi di Sviluppo Sostenibile
09:17
The International Institute for Sustainable Development
165
557553
2586
09:20
first produced this map back in 2018.
166
560139
2670
ha pubblicato per la prima volta questa mappa nel 2018.
09:23
Can you see the green dots on the map?
167
563976
2419
Vedete i punti verdi sulla mappa?
09:26
They represent all of the different materials
168
566437
2461
Rappresentano le differenti materie prime
09:28
that we need in order to decarbonize,
169
568940
2210
di cui abbiamo bisogno per decarbonizzare,
09:31
their geographic location and their deposit size.
170
571192
3045
la loro localizzazione geografica e l’ampiezza dei loro depositi.
Molti depositi sono dislocati in paesi
09:35
As it so happens, a lot of the deposits are located in countries
171
575029
4421
09:39
that rank fairly high on corruption indices.
172
579492
3462
che hanno punteggi piuttosto alti, negli indici di corruzione.
09:42
They are represented essentially by the shades of brown and red on the map.
173
582954
6923
Sono rappresentati essenzialmente da ombre di marrone e rosso sulla mappa.
09:51
And as it so happens,
174
591504
1710
E a quanto pare,
09:53
a lot of the materials are also located in countries that are fragile,
175
593256
3753
gran parte delle materie prime sono anche dislocate in paesi fragili,
09:57
such as Sri Lanka,
176
597051
1627
come lo Sri Lanka;
09:58
or downright conflict affected, like Myanmar
177
598719
2711
oppure oppressi da conflitti,
come in Birmania e in Repubblica Centrafricana.
10:01
and the Central African Republic.
178
601472
1835
10:04
That's not all.
179
604517
1335
Non è tutto.
10:06
The Notre Dame Institute tells us, with this map,
180
606352
3003
L’istituto di Notre Dame ci dice, con questa mappa -
10:09
in which you see, again, some red and orange,
181
609355
3545
nella quale vedete, nuovamente, alcuni punti in rosso e arancione -
10:12
that countries that are climate vulnerable
182
612900
2461
che i paesi climaticamente vulnerabili
10:15
are also the ones that are resource endowed.
183
615403
2836
sono anche quelli più ricchi di risorse.
10:19
And one final thing.
184
619240
1668
Una considerazione finale.
Avete presente quei grandi ecosistemi da proteggere e rigenerare
10:22
You know those big ecosystems that we need to protect and regenerate
185
622034
3212
10:25
in order to stabilize the global climate regime?
186
625288
2252
per stabilizzare il governo climatico globale,
10:27
To reboot the hydrological cycle
187
627582
1876
rafforzare il ciclo idrologico e proteggere la biodiversità?
10:29
and to protect biodiversity?
188
629500
1835
10:31
They're also represented in orange and red on this map.
189
631919
3796
Sono anche essi rappresentati in arancione e in rosso, in questa mappa.
10:35
Many of these big ecosystems are located in the same fragile countries
190
635756
4130
E molti di questi grandi ecosistemi
sono negli stessi paesi fragili menzionati poco prima.
10:39
that I was mentioning before.
191
639886
1668
10:42
They also happen to sit on vast mineral deposits.
192
642138
4171
E anche, si dà il caso, sopra vasti depositi di minerali.
10:47
Changing or eliminating these ecosystems
193
647977
3962
Cambiare o eliminare questi ecosistemi -
10:51
through mining, through deforestation or anything else
194
651939
3921
con scavi, deforestazione o altro -
10:55
would undermine planetary security.
195
655860
2544
minaccerebbe la sicurezza planetaria.
10:58
Not just international security.
196
658988
2419
Non soltanto la sicurezza internazionale:
11:01
Planetary security.
197
661866
1585
la sicurezza planetaria.
11:05
It's essentially like a perfect storm in the making.
198
665870
3128
È un po' la ricetta della tempesta perfetta:
11:09
Corruption,
199
669707
1210
corruzione,
11:10
institutional and socioeconomic fragility,
200
670958
3087
fragilità istituzionale e socioeconomica,
11:14
climate disruptions and environmental plundering,
201
674086
3045
distruzioni climatiche e saccheggi ambientali
11:17
all acting as a backdrop
202
677173
1877
tutti agiscono dietro le quinte
11:19
to a competition to gain access to the minerals
203
679091
2211
della corsa all’accesso ai minerali necessarie per decarbonizzare.
11:21
that we need in order to decarbonize.
204
681344
1877
11:23
All of these factors will be magnified
205
683888
3086
Tutti questi fattori si amplificheranno,
se non teniamo le redini della corsa alle risorse.
11:27
if we don't rein in the scramble for resources.
206
687016
2544
E tutti si rinforzeranno l’un l’altro.
11:30
All of them will reinforce one another.
207
690019
2836
11:33
And I want to make something very clear here.
208
693481
2711
Voglio essere molto chiara su un aspetto.
11:37
The countries at the heart of the resource scrambling
209
697401
2503
I paesi al centro della corsa alle risorse
11:39
may suffer the most direct consequences
210
699946
1876
potrebbero sentire gli effetti più diretti
11:41
in terms of their ability to develop, to adapt to climate change
211
701822
3129
in termini di sviluppo e adattamento al cambiamento climatico,
11:44
and to avoid violence.
212
704951
1960
e di evitamento della violenza.
11:47
But their fate is not isolated.
213
707411
3087
Ma il loro destino condiziona il nostro.
11:51
Their problems are not geographically distant.
214
711540
3337
I loro problemi non sono così distanti, geograficamente.
11:55
Our big blind spot here
215
715670
1293
Il nostro più grande punto cieco
è che noi siamo diretti su una traiettoria di decarbonizzazione
11:57
is that we're headed towards a decarbonization trajectory
216
717004
4088
che potrebbe ironicamente concludersi con la minaccia dell’integrità ecologica
12:01
that may end up undermining ecological integrity
217
721133
3295
12:04
and heighten the risks of conflict and insecurity
218
724470
3796
e con l’innalzamento del rischio di conflitti e insicurezze
12:08
whose consequences would reverberate worldwide.
219
728307
3087
le cui conseguenze potrebbero riverberare in tutto il mondo.
12:12
I know that this is not a particularly encouraging picture.
220
732687
4504
So che questo non è un quadro particolarmente incoraggiante.
12:18
And that it comes on top of layers of pictures
221
738901
2252
E si trova in cima ad una serie di possibili scenari
12:21
that are not particularly encouraging.
222
741153
1877
che pure non sono particolarmente incoraggianti.
12:25
Our modern economies have advanced and grown for two centuries
223
745241
3462
Le nostre economie moderne sono cresciute per due secoli
12:28
through the gigantic blind spot of fossil fuel exploitation
224
748744
3671
attraverso il gigantesco punto cieco dello sfruttamento di carburanti fossili
12:32
and its unintended consequences.
225
752456
2211
e delle sue conseguenze non intenzionali.
12:35
The big lesson here
226
755293
1626
La grande lezione da imparare
12:36
is that we can't afford to just shift to a different set of energies,
227
756961
5213
è che questa volta non possiamo permetterci
di passare, semplicemente, ad altre forme di energia, tecnologie e materie prime
12:42
technologies and materials
228
762216
1376
12:43
without paying attention to the unintended consequences.
229
763634
3462
senza porre attenzione alle conseguenze non intenzionali.
12:48
The stakes are too high.
230
768639
1710
La posta in gioco è troppo alta.
12:51
They involve our future.
231
771100
1752
Riguarda il nostro futuro, lo sappiamo;
12:52
That we know.
232
772893
1168
12:54
But they also involve our humanity.
233
774770
2419
ma riguarda anche la nostra umanità.
12:58
And they involve our nature,
234
778482
2586
E riguarda anche la nostra natura,
13:01
by which I mean the nature that we choose for ourselves.
235
781068
3587
e con questo termine intendo la natura che scegliamo per noi stessi.
13:08
Decarbonization is the way forward.
236
788117
2669
La decarbonizzazione è il nostro futuro.
13:11
There’s not one single doubt allowedd about this.
237
791912
2670
Non c’è alcun dubbio, al riguardo.
13:16
But the way forward also demands of us
238
796625
2086
Ma questa strada ci chiede, anche,
13:18
that we start imagining our future beyond decarbonization already.
239
798711
4004
di cominciare ad immaginare già ora il nostro futuro post-decarbonizzazione.
13:24
Remember what I said at the beginning?
240
804425
1960
Ricordate cosa ho detto all’inizio?
13:26
A climate-safe future is a necessary condition for peace.
241
806427
3211
Un futuro climaticamente sicuro è condizione necessaria per la pace.
13:30
But we won't achieve a climate-safe future without peace.
242
810973
4338
Ma non avremo alcun futuro climaticamente sicuro, senza pace.
13:36
And to build peace,
243
816103
1252
E per costruire pace,
13:37
we need to shake things up in international politics
244
817396
2461
dobbiamo animare le politiche internazionali
13:39
and in the way that we do business and economics.
245
819857
2377
e riconsiderare il mercato e le scienze economiche.
13:42
So where do we start?
246
822526
1544
Quindi, da dove partiamo?
13:44
I'd like to offer the scaffolding of a plan in four different baskets.
247
824111
3379
Vorrei presentarvi un’impalcatura progettuale con quattro diversi settori.
13:47
First, science.
248
827865
1877
Primo, scienza.
13:50
Science can tell us exactly where it is safe to mine and where it isn't,
249
830409
4088
La scienza può dirci esattamente dove è sicuro scavare e dove no,
13:54
from an ecological perspective.
250
834497
1543
dal punto di vista ecologico.
13:56
Where it is not safe to mine,
251
836457
2085
Dove non è sicuro scavare,
13:58
we need to act as though these minerals did not exist
252
838584
4087
dobbiamo agire come se questi minerali non esistessero proprio,
14:02
and establish protected areas
253
842713
1794
e delimitare aree protette
14:04
under which no mining licensing can take place.
254
844507
3378
all’interno delle quali non rilasciare alcuna licenza di scavo.
14:08
Where mining does take place,
255
848594
2169
Dove invece è possibile scavare,
14:10
we can integrate socioeconomic
256
850805
2335
possiamo integrare aspetti socioeconomici ed ecologia rigenerativa
14:13
and ecological regeneration within business models.
257
853182
2836
all’interno dei modelli di business.
14:17
Second, a global public good regime.
258
857061
2961
Secondo, un buon governo pubblico globale.
14:20
If decarbonization is a matter of human survival,
259
860981
3254
Se la decarbonizzazione è materia inerente la sopravvivenza umana,
14:24
then the materials that we need in order to decarbonize
260
864276
2586
allora i materiali necessari al fine di decarbonizzare
14:26
should be managed collectively under a global public good regime.
261
866904
4004
dovrebbero essere gestiti collettivamente in un buon regime pubblico globale.
14:31
The alternative is conflict and planetary breakdown.
262
871367
3754
Le alternative sono il conflitto e il collasso planetario.
14:37
So while we figure out exactly how to design this regime,
263
877081
3962
Mentre ci immaginiamo esattamente come progettare questo governo,
14:41
the countries at the heart of the scramble for resources
264
881043
2628
i paesi al centro della corsa per le risorse
14:43
should receive adequate support,
265
883712
2169
dovrebbero ricevere un supporto adeguato, competente e coerente
14:45
competent and coherent support
266
885923
2461
14:48
to face off the joint challenges of geopolitical competition
267
888384
3795
per affrontare: da un lato, le sfide poste dalla competizione geopolitica;
14:52
and climate disruptions on the other hand.
268
892179
2586
e dall’altro, il collasso del clima.
14:54
In other words, investing into conflict resolution,
269
894765
3003
In altre parole, investire nella risoluzione del conflitto,
14:57
into the fight against corruption
270
897810
3337
nella lotta contro la corruzione
e in una resilienza progettata su misura del contesto,
15:01
and into context-specific resilience,
271
901188
2253
15:03
should be top priorities of our global energy transition.
272
903441
3461
dovrebbero essere priorità fondamentali della transizione energetica globale.
15:08
Third,
273
908529
1585
Terzo,
15:10
changing the way that we do business and economics.
274
910156
3044
cambiare il mercato e la dottrina economiche.
15:13
We can't just switch from one energy system to another.
275
913617
2586
Non possiamo semplicemente cambiare sistema energetico.
15:16
I've made that pretty clear, right?
276
916245
1752
L'ho spiegato chiaramente, giusto?
15:18
What we need instead
277
918706
1293
Ciò di cui abbiamo invece bisogno
15:19
is to reduce our need for energy and for materials.
278
919999
3670
è ridurre il nostro fabbisogno di energia e materie prime.
15:24
And that starts with massive public and private investments
279
924170
3044
Servono grandi investimenti pubblici e privati
15:27
into circular economic models
280
927214
1502
verso modelli economici circolari
15:28
that favor recyclability and material substitution.
281
928757
4088
che favoriscono il riciclo e la sostituzione di materiali.
15:33
Now, here's the thing.
282
933637
1293
Il punto è questo.
15:35
We know that this is a necessary step,
283
935306
2252
Sappiamo che questo è un passo necessario, ma non sufficiente.
15:37
but not a sufficient one.
284
937600
1626
15:39
So what we also need to do
285
939727
1793
Quello che dobbiamo fare, anche,
15:41
is to develop ecological assessments for supply chains
286
941520
3128
è sviluppare una valutazione ecologica per la distribuzione
15:44
that account for greenhouse gas emissions,
287
944648
2378
che tenga conto delle emissioni dei gas serra,
15:47
but also for water, soil, biodiversity, material
288
947067
3921
ma anche di acqua, suolo, biodiversità, materie prime
e impronta energetica, contemporaneamente.
15:51
and energy footprint all at once.
289
951030
2169
15:53
Only on this all-encompassing basis
290
953991
3128
Soltanto a partire da questa base omnicomprensiva
15:57
will we understand how supply and distribution chains need to change
291
957161
4713
comprenderemo come devono cambiare le catene di fornitura e distribuzione -
16:01
and therefore how globalization needs to transform.
292
961916
3837
e di conseguenza, la forma della globalizzazione.
16:07
Fourth,
293
967630
1751
Quarto,
16:09
innovation.
294
969423
1168
innovazione.
16:11
All of this can only happen
295
971842
2503
Tutto questo può realizzarsi
16:14
if we start shifting our thinking about innovation.
296
974386
3921
solo se cominciamo a cambiare il nostro modo di intendere l’innovazione.
16:19
Innovation in our times
297
979391
2086
L’innovazione, attualmente,
16:21
is about bringing back economic footprint within planetary boundaries.
298
981519
3795
implica riportare l’impronta economica all’interno dei confini planetari.
16:25
Anything else, even the coolest of new products,
299
985314
3086
Qualsiasi altra cosa, anche il migliore dei nuovi prodotti,
16:28
if it isn't aligned with that goal, it's not innovation,
300
988442
4171
se non è allineato con questo obiettivo,
non è innovazione, ma commercio tradizionale.
16:32
it's business as usual.
301
992613
1585
16:36
In our little corner of the world,
302
996617
1752
Nel nostro piccolo angolo di mondo,
io e il mio team alla Carnage Europe abbiamo lavorato tantissimo
16:38
my team and I at Carnegie Europe have been working really hard
303
998410
2920
per identificare e definire la politica estera rigenerativa
16:41
to identify what regenerative foreign policy looks like
304
1001330
3212
16:44
and what it aims for.
305
1004542
1584
e cosa aspira ad essere.
16:46
There are two things that we know by now.
306
1006418
1961
Ci sono due aspetti che conosciamo finora.
16:48
One is obvious, we need to tackle fundamental issues
307
1008420
3337
Uno è ovvio: dobbiamo affrontare problemi fondamentali
16:51
around economic redistribution on a global scale.
308
1011799
2836
di redistribuzione economica su scala globale.
16:55
The other thing is that we need a geopolitical de-escalation
309
1015678
4087
E inoltre, abbiamo bisogno di una de-escalation geopolitica
16:59
around decarbonisation and regeneration.
310
1019765
3253
sulla decarbonizzazione e rigenerazione.
17:03
We've translated that into a concept we've called ecological diplomacy.
311
1023686
4546
Lo abbiamo tradotto in quel concetto che definiamo "diplomazia ecologica".
17:08
And we're pushing really hard for the European Union
312
1028816
2461
Lavoriamo con impegno affinché l’Unione Europea
17:11
to adopt this framework within their foreign policy.
313
1031277
2544
adotti questo framework nella sua politica estera.
17:14
Because if there is one thing that we've understood,
314
1034863
3045
Perché se c’è una cosa che abbiamo capito,
17:17
it's that ecological integrity is the foundation
315
1037950
3754
è che l’integrità ecologica
è la base portante di tutti i tipi di sicurezza.
17:21
for all types of security.
316
1041704
2127
E questo la rende l'unico denominatore comune
17:24
Which makes it the one common denominator
317
1044206
2544
17:26
that we can work on rebuilding collectively.
318
1046792
2920
sul quale lavorare per ricostruire collettivamente.
17:30
And we can manage.
319
1050629
1669
E possiamo gestire questa ricostruzione,
17:32
Truly, I believe that we can.
320
1052673
2711
credo sia davvero possibile,
17:36
As long as we shed light on our transition blind spots
321
1056468
5005
fin quando continuiamo ad illuminare i punti ciechi della nostra transizione,
17:41
and take them as our guiding companions
322
1061473
2336
e li consideriamo compagni di viaggio
17:43
to identify what truly systemic,
323
1063809
2628
nel capire come delineare un approccio davvero sistemico,
17:46
truly peaceful
324
1066478
1627
autenticamente pacifico
17:48
and truly safe solution pathways look like
325
1068105
3795
e autenticamente sicuro
17:51
for the age of climate-disrupted futures.
326
1071942
2795
per navigare nell’era dei collassi climatici futuri.
17:55
Thank you so much.
327
1075529
1376
Vi ringrazio molto.
17:56
(Applause)
328
1076905
3879
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7