The Blind Spots of the Green Energy Transition | Olivia Lazard | TED

284,536 views ・ 2022-08-19

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jaewook Seol 검토: DK Kim
00:03
Hi.
0
3667
1167
안녕하세요.
00:05
It's about as intimidating as I thought it would be.
1
5502
2878
딱 생각했던 만큼 떨리네요.
00:08
(Laughter)
2
8421
1127
(웃음)
00:10
And yet you’d think or I’d think
3
10465
2628
그래도 여러분이나 저나
00:13
that I'd be accustomed to more stressful situations.
4
13134
3129
제가 스트레스가 더 큰 상황에 익숙할 거라고 생각할 거예요.
00:16
You see, I work in international security and in conflict resolution.
5
16304
4421
저는 국제 안보 및 분쟁 해결 분야에서 일하고 있습니다.
00:22
And today, I'm here to talk about some of our blind spots
6
22143
3295
오늘은 탈탄소화 운동과 관련해서 여러 맹점들에 대해 말씀드리러 왔어요.
00:25
related to decarbonization.
7
25480
1835
00:28
Now, what does one have to do with the other, you may ask.
8
28233
3712
그런데 그것들이 서로 무슨 상관인지 물어보실지 모르겠네요.
00:31
Good question.
9
31945
1418
좋은 질문이에요.
00:34
We often hear that a climate-safe future is a necessary condition for peace.
10
34531
5088
기후가 안전한 미래가 평화의 필요 조건이라고 흔히 듣죠.
00:41
That's true.
11
41037
1293
그건 사실입니다.
00:42
We also often hear that renewables could be the energy of peace.
12
42998
4296
재생 에너지가 평화의 에너지가 될 수 있다는 말도 자주 듣습니다.
00:48
Less true.
13
48837
1251
꼭 그렇지만은 않습니다.
00:51
To understand, I need to tell you about the materials that we need
14
51214
3837
왜 그런지 이해하려면,
탈탄소화에 필요한 자원들에 대해 말씀드릴 필요가 있습니다.
00:55
in order to decarbonize.
15
55051
2044
00:57
They're pretty.
16
57137
1168
예쁘지만 치명적일 수 있어요.
00:58
And they can be deadly.
17
58346
1252
01:00
Looking into their story tells us that confronting conflict
18
60473
3629
그 자원들의 이야기를 가만히 들어 보면
분쟁에 맞서고 새로운 형태의 국제 평화를 건설하는 게
01:04
and building new forms of international peace
19
64102
2711
01:06
are going to be critical foundations to build a climate-safe future.
20
66813
3796
기후가 안전한 미래를 만드는 데 결정적일 거란 걸 말해 줍니다.
01:11
So let me tell you about them,
21
71651
1460
우리가 있는 지금 이 자리부터 시작해서 그 자원들에 대해 말씀 드리겠습니다.
01:13
starting with where we stand now.
22
73111
1710
01:15
When we talk about a decarbonized future,
23
75822
2169
탈탄소화된 미래에 대해 얘기할 때
01:18
we generally have in mind the possibility of decoupling economic growth
24
78033
3837
보통 마음 속으로 떠올리는 것은
온실가스 배출과 경제 성장을 분리할 가능성입니다.
01:21
from greenhouse gas emissions.
25
81911
1794
01:24
That’s what we call “green growth.”
26
84247
2544
그걸 ‘녹색 성장’이라고 부르죠.
01:27
What we tend to think about less often is that to get there
27
87917
3754
우리가 보통 간과하는 점은, 그것을 달성하기 위해선
01:31
we need to recouple economic growth with intensive mineral extraction.
28
91713
5005
광물 대량 채취와 경제 성장을 다시 연관지어야 한다는 거예요.
01:38
To harness renewables or renewable energy like the sun and the wind,
29
98720
4504
태양이나 바람과 같은 재생 에너지를 활용하려면
01:43
we obviously need to build technologies such as solar panels,
30
103266
3128
당연히 기술을 키워야 합니다.
태양 전지 판이나 풍차, 배터리 같은 것들 말이죠.
01:46
windmills, batteries, right?
31
106436
2085
그런 걸 만들려면,
01:49
And to build those,
32
109022
1752
01:50
we need to mine huge quantities of non-renewable materials
33
110815
4463
재생 불가능한 자원을 엄청나게 많이 채굴해야 하고요.
01:55
such as these.
34
115278
1377
이런 것들 말이죠.
01:57
Knowing that it takes mines as big as these
35
117739
3587
이만큼 큰 광산들이 있어야
02:01
to produce that much amount of usable material.
36
121326
3003
유용한 자원을 그만큼 생산할 수 있다는 걸 압니다.
02:06
Our ticket to green growth, in other words,
37
126915
2878
즉, 녹색 성장을 한다는 우리의 선택은
02:09
is digging deep in the environment.
38
129793
2335
환경을 깊숙히 파헤치고 있는 겁니다.
02:14
Now we know that mining can have grave impacts
39
134297
2419
현재는 채굴이 지역 생태계와 주민들에게
02:16
for local ecosystems and populations.
40
136758
2419
심각한 악영향을 미친다는 것을 알고 있습니다.
02:19
I’ve seen it myself, and it really isn’t pretty.
41
139177
2878
저는 직접 그 광경을 봤는데 보기 좋은 모습은 정말 아니죠.
02:22
But what I want to talk about today
42
142555
1710
하지만 오늘 제가 말씀드리고 싶은 건
02:24
is about how much and where we’re going to have to dig,
43
144265
3045
얼마큼, 또 어디에서 채굴해야 할지,
02:27
and what that means for planetary security and for geopolitics.
44
147352
3670
그리고 그게 세계 안전과 지정학에서 뜻하는 바는 뭔지에 대한 것입니다.
02:31
I'll start from there.
45
151398
1334
그럼 거기서부터 시작하겠습니다.
02:33
History tells us
46
153400
1167
역사적으로 주요 에너지원이 바뀔 때
02:34
that when the dominant source of energy changes,
47
154609
2586
02:37
power relations change as well.
48
157237
2043
세력 관계 역시 바뀌었습니다.
02:40
Countries that can transform energy to their own advantage,
49
160281
3379
에너지를 자신들의 이득으로 전환할 수 있는 나라들은
02:43
can gain the upper hand economically and politically,
50
163702
2544
경제적, 정치적으로 우위를 점할 수 있고
02:46
and then can put themselves at the center of the global order.
51
166287
2962
그러면 국제 질서의 중심에 설 수 있게 됩니다.
02:49
Think of the United Kingdom and coal, for instance,
52
169249
2419
예를 들어 영국과 석탄을 생각해보세요.
02:51
or how oil determined the ascendance of the US to a global superpower.
53
171668
3920
혹은 미국이 세계 초강대국에 오를 때 석유의 역할을 생각해보세요.
02:56
What that tells us is that the access to
54
176214
2794
이게 말해주는 점은, 에너지를 획득하고 가공하는 능력은
02:59
and processing of energy
55
179050
1752
03:00
literally materializes into the ability to shape geopolitical power dynamics.
56
180802
5380
말 그대로 지정학적 역학 관계를 형성하는 능력으로 구체화된다는 겁니다.
03:06
And today,
57
186891
1335
그리고 오늘날,
03:08
we're facing the challenge of implementing the biggest energy transition
58
188268
3587
우리는 인류 역사상
가장 거대한 에너지 전환의 실행이라는 과제에 직면하고 있습니다.
03:11
in the history of humankind
59
191896
2086
기후 시계가 똑딱거리는 와중에 말이죠.
03:14
under a ticking climate clock.
60
194023
2128
03:17
The race is on for a new generation of power.
61
197235
2878
권력의 세대 교체라는 경주가 시작된 겁니다.
03:20
At the heart of which you have all of the critical materials
62
200905
4296
그 중심에는 핵심 자원이 있습니다.
03:25
that we need to decarbonize on the one hand
63
205243
2336
한편으로는 탈탄소화를 위해,
03:27
and digitalize on the other.
64
207579
1793
또 한편으로는 디지털화에 필요한 자원들이죠.
03:29
So what's happening with them?
65
209956
2002
그럼 무슨 일이 일어나고 있는 걸까요?
03:31
On the demand side we're at the beginning of an exponential demand curve.
66
211958
4379
수요 측면에서 우리는 수요 곡선이 폭발하기 시작하는 점에 있습니다.
03:36
If you take lithium as a proxy, a key component for [batteries],
67
216337
3546
배터리의 핵심 부품인 리튬으로 예를 들어 보면,
03:39
global production already increased by just short of 300 percent
68
219924
3963
국제 생산량은 이미 거의 300 퍼센트 증가했습니다.
03:43
between 2010 and 2020.
69
223887
2752
2010년에서 2020년 사이에요.
03:47
I'm going to pause here for a sec.
70
227599
2252
여기서 잠깐만 멈추겠습니다.
03:51
This is really good news.
71
231227
1669
이건 정말 좋은 소식이에요.
03:53
It means that decarbonization is in motion.
72
233229
3212
탈탄소화가 진행되고 있다는 뜻이죠.
03:58
The not so good news is that our "clean" future
73
238401
3587
그닥 좋지 않은 소식은 우리의 ‘청정’ 미래가
예전보다 물질적으로 더 편중된 미래가 될 거란 거죠.
04:02
is going to be more materially intensive than before.
74
242030
2753
04:06
If you take a simple measure for it,
75
246159
1960
단순한 수치를 살펴 보면,
04:08
the International Energy Agency tells us
76
248161
2252
국제 에너지 기구에서 말하길
04:10
that with the current level of innovation,
77
250455
2502
현재 수준의 혁신으로는
04:12
an electric car requires six times more mineral inputs
78
252957
3295
전기 차가 일반 자동차보다 광물이 여섯 배 더 많이 필요합니다.
04:16
than a conventional car.
79
256252
1669
04:18
And this is only the start.
80
258630
1459
그런데 이건 시작에 불과하죠.
04:20
The World Bank tells us that with the current projections,
81
260507
5588
세계 은행의 현재 전망으로는
04:26
global production for minerals such as graphite and cobalt
82
266137
3962
흑연이나 코발트와 같은 광물의 국제 생산량이
04:30
will increase by 500 percent by 2050,
83
270141
3003
2050년까지 다섯 배 증가할 겁니다.
04:33
only to meet the demand for clean energy technologies.
84
273186
3920
청정 에너지 기술의 수요를 맞추는 데에만 그만큼이 필요합니다.
04:38
Now let's look on the supply side.
85
278650
1710
그럼 이제 공급 측면을 살펴보죠.
04:40
That's where a lot of really interesting things are happening.
86
280401
3295
진짜 재미있는 일이 많이 일어나고 있는 곳이죠.
04:44
Who currently exploits and processes minerals
87
284489
3211
현재 광물을 채취하고 처리하는 자들과
04:47
and where deposits to meet future demand are located
88
287700
3796
미래 수요를 충족하기 위한 광산이 위치한 곳들이
04:51
tell us exactly how the transition is going to change geopolitics.
89
291538
3670
에너지 전환이 지정학 판도를 어떻게 바꿀지 정확하게 말해 줍니다.
04:56
So if you look at a material such as lithium,
90
296292
2836
예를 들어 리튬 같은 광물을 보면
04:59
countries like Chile and Australia tend to dominate extraction
91
299170
3295
칠레나 호주 같은 나라들이 채굴 산업을 지배하는 편이고,
05:02
while China dominates processing.
92
302507
2377
중국이 가공 산업을 지배하고 있죠.
05:05
For cobalt, the Democratic Republic of Congo dominates extraction
93
305677
4963
코발트는 콩고 민주 공화국이 채굴을 지배하고 있고
05:10
while China dominates processing.
94
310682
2836
중국이 가공을 지배하고 있어요.
05:14
For nickel,
95
314727
1710
니켈의 경우,
05:16
countries like Indonesia and the Philippines
96
316479
3754
인도네시아나 필리핀 같은 나라들이
05:20
tend to dominate extraction,
97
320275
1376
채굴을 지배하는 편이고, 한편,
05:21
while China, you guessed it, thank you,
98
321651
3712
중국, 아시겠죠, 고맙습니다, 가공 업계를 지배하고 있습니다.
05:25
dominates processing.
99
325363
1919
05:27
And for rare earths,
100
327866
1668
희토류의 경우,
05:29
China dominates extraction while China dominates processing.
101
329576
3920
중국이 채굴을 지배하고 가공도 지배하고 있어요.
05:34
I've just said China a lot, didn't I?
102
334789
2294
제가 중국 얘기를 엄청 많이 한 것 같네요.
05:37
Well, that's because China skillfully leveraged
103
337834
3253
그건 왜냐하면 중국이 영민하게
05:41
its geo-economic rise to power over the last two decades
104
341129
4212
지난 20년간 지리-경제적 강대국으로 떠오른 자신의 지위를 활용해서
05:45
on the back of integrating supply chains for rare earths
105
345383
3670
희토류 공급망의 통합을 뒷받침해왔기 때문입니다.
05:49
from extraction to processing to export.
106
349095
4129
채굴부터 가공, 수출까지 말이죠.
05:54
We tend to point fingers at China today
107
354851
1877
오늘날 우리는 중국을 가리키며
05:56
for not going fast enough on its own domestic energy transition,
108
356728
3461
자국내 에너지 전환이 더디다고 비난하기 일쑤이지만
06:00
but the truth is that China understood already long ago
109
360231
2586
사실 중국이 오래전부터 이미 알고 있었던 건
06:02
that it would play a central role in other countries' transitions.
110
362817
3879
다른 나라들의 에너지 전환에 자신이 중심 역할을 할 거란 점이었죠.
06:07
And it is.
111
367363
1210
사실이 그렇습니다.
06:08
The European Union, for instance,
112
368615
1835
예를 들어, 유럽 연합은
06:10
is 98 percent dependent on China for rare earths.
113
370450
3920
희토류의 98%를 중국에 의존하고 있습니다.
06:15
Needless to say,
114
375622
1376
말할 필요도 없이,
06:17
this puts China in a prime position to redesign the global balance of power.
115
377040
4379
이로 인해 중국은 국제 세력 균형의 재설계에서 우위에 섭니다.
06:22
Now, you may argue that this is a good thing
116
382211
3295
그런데 어쩌면 이게 잘된 거라고 말하실 수도 있겠죠.
06:25
because the global balance of power needs a rehaul anyway.
117
385506
2837
국제 세력 균형은 어쨌든 재조정이 필요하니까요.
06:28
And you know what?
118
388384
1126
그런데 저도 그건 완전 찬성이에요!
06:29
I can totally roll with that.
119
389552
1627
06:32
But -- and this applies to China, the United States,
120
392305
4129
다만,
이건 중국이든 미국이든 어느 강대국에든 적용되는데,
06:36
and any other big player --
121
396476
2502
06:39
we need to make sure that the redesigning process
122
399020
2961
그 재설계 과정이 인권이나 열린 사회를
06:41
doesn't compromise on human rights or open societies.
123
401981
3921
침해하지 않을 거란 것과,
06:46
And that it doesn't lead to the weaponization of supply chains
124
406361
3169
공급망을 무기화하지 않을 거란 걸 보장할 필요가 있습니다.
06:49
at a time of international instability, and more importantly,
125
409572
3337
지금 같은 국제 불안의 시대에, 그리고 무엇보다,
06:52
at a time of complete climate breakdown.
126
412951
2168
완전한 기후 붕괴의 시대에 말이에요.
06:56
Unfortunately, we're already seeing signs of this happening.
127
416788
3795
불행히도, 이미 이런 일들이 일어나는 신호가 보이고 있어요.
07:02
China is currently trying to gain access to more mineral resources
128
422627
3628
중국은 현재 광물 자원을 더 많이 확보하기 위해
일대일로 전략을 통해서 애쓰고 있습니다.
07:06
through its Belt and Road Initiative.
129
426255
1961
07:08
The United States and Europe
130
428967
2002
미국과 유럽은 둘 다
07:10
are both thinking of reshoring critical mining
131
430969
3503
주요 채굴 및 가공 거점을
07:14
and processing
132
434514
1334
다시 자국 내로 가져오고
07:15
and orienting some of their international partnerships
133
435848
3254
더 많은 광물 자원에 접근을 용이하게 만들려고
07:19
to facilitate access to more mineral resources.
134
439143
3462
자신들의 국제 동맹 관계들을 조정하려 하고 있습니다.
07:23
Japan is exploring some of its oceanic marine reserves
135
443314
6423
일본은 자신의 해양 보호 구역들을 탐사해서
전략 비축고를 만들려 하고 있죠.
07:29
to build strategic reserves.
136
449737
2294
07:33
I'm also speaking in the shadow of a war on the European continent.
137
453700
4838
제가 말하는 중에도 유럽 대륙에는 전쟁의 그림자가 드리워져 있습니다.
07:39
Now at first sight,
138
459914
1335
그런데 첫눈에 봤을 때엔
07:41
Russia's invasion of Ukraine has nothing to do with what I've been talking about.
139
461290
3838
러시아의 우크라이나 침략은 지금까지 말한 것과 아무 상관 없어 보입니다.
07:46
But Ukraine happens to be mineral rich.
140
466295
4880
그런데 알고 보면 우크라이나는 광물이 풍부한 나라입니다.
07:52
It also happens to be one of only two countries
141
472010
3628
또 알고 보면 우크라이나는 주요 원자재 공급망을
07:55
that had struck a partnership with the European Union
142
475680
2502
개발하고 다변화하기 위해 유럽 연합과 제휴를 체결한
07:58
to diversify and develop supply chains for critical raw materials.
143
478224
3712
딱 두 나라 중 한 곳입니다.
08:02
That partnership was specifically designed to help the EU decarbonize
144
482687
4379
그 제휴는 유럽 연합이 탈탄소화하는 걸 도울 목적으로 설계됐으며
08:07
and in the process to better integrate with Ukraine
145
487066
2711
유럽 연합은 정치적, 경제적 관점에서
08:09
from a political and economic perspective.
146
489777
2211
우크라이나와의 통합에 박차를 가하는 과정에 있었습니다.
08:13
Eight months after the partnership was struck,
147
493281
3336
제휴가 체결된 지 8개월 후에
08:16
the invasion took place.
148
496659
1835
침략이 자행됐습니다.
08:19
Now, mineral resources may not explain everything about the war.
149
499704
3712
광물 자원이 전쟁의 모든 걸 설명해줄 순 없겠죠.
08:23
But they certainly can't be ignored in analyzing the events.
150
503458
3628
그런데 확실히 그 사건을 분석할 때 이를 간과해선 안됩니다.
08:27
Because when it comes to the race for critical raw materials,
151
507712
3253
주요 원자재를 향한 경주에서 진짜 일어나고 있는 일은
08:30
what's actually happening
152
510965
1835
08:32
is that we're headed right back into a new scramble for resources,
153
512842
4880
우리가 새로운 자원 쟁탈전을 향해 곧장 되돌아가고 있다는 겁니다.
08:37
at the heart of which you find all of the big players
154
517722
2919
그 중심에서는 모든 강대국들이
08:40
eyeing countries with vast mineral deposits.
155
520683
2795
막대한 자원을 보유한 나라들에 눈독을 들이고 있습니다.
08:43
And yet it's so obvious many of these countries that are located,
156
523478
3920
그런데 또 너무 분명한 것은
그 나라들 중 많은 곳들이 대부분 아프리카나
08:47
for the most part, in Africa,
157
527440
2210
08:49
in Latin America, in Central Asia and in the Indo-Pacific.
158
529692
3921
라틴 아메리카, 중앙 아시아와 인도태평양에 있다는 점입니다.
08:54
Economists will tell you that this is a great thing,
159
534489
2877
경제학자들은 잘된 일이라고 할 겁니다.
08:57
because these countries, or at least a lot of them,
160
537408
2836
왜냐하면 이런 나라들은, 적어도 그중 많은 나라들은
09:00
need economic resources and many,
161
540286
2795
자국의 개발과 기후 적응을 가속하기 위해
09:03
to accelerate their development pathway and climate adaptation.
162
543122
3545
경제적 자원이 많이 필요하니까요.
09:08
But.
163
548377
1210
하지만,
09:10
Many of these countries also have very real overlapping risk profiles.
164
550671
5047
이들 국가 중 다수에는
또한 매우 실제적으로 중첩되는 위험 요소들도 있습니다.
09:17
The International Institute for Sustainable Development
165
557553
2586
국제 지속 가능 개발 연구소에서
09:20
first produced this map back in 2018.
166
560139
2670
2018년에 처음으로 이 지도를 만들었습니다.
09:23
Can you see the green dots on the map?
167
563976
2419
지도에서 초록색 점들이 보이시나요?
09:26
They represent all of the different materials
168
566437
2461
그 점들은 탈탄소화를 위해 필요한 모든 서로 다른 자원들과,
09:28
that we need in order to decarbonize,
169
568940
2210
09:31
their geographic location and their deposit size.
170
571192
3045
그들의 지리적 위치, 매장량을 나타냅니다.
09:35
As it so happens, a lot of the deposits are located in countries
171
575029
4421
그런데 많은 매장량이
부패 지수에서 꽤 높은 순위를 차지하는 나라들에 있네요.
09:39
that rank fairly high on corruption indices.
172
579492
3462
09:42
They are represented essentially by the shades of brown and red on the map.
173
582954
6923
그 나라들은 이 지도에서
기본적으로 갈색과 적색의 음영으로 나타납니다.
09:51
And as it so happens,
174
591504
1710
또 알고 보니,
09:53
a lot of the materials are also located in countries that are fragile,
175
593256
3753
많은 자원들이 스리랑카 같은 취약한 국가들에 있습니다.
09:57
such as Sri Lanka,
176
597051
1627
09:58
or downright conflict affected, like Myanmar
177
598719
2711
또는 미얀마와 중앙 아프리카 공화국처럼 완전히 분쟁으로 점철된 나라에요.
10:01
and the Central African Republic.
178
601472
1835
10:04
That's not all.
179
604517
1335
그게 다가 아닙니다.
10:06
The Notre Dame Institute tells us, with this map,
180
606352
3003
노트르담 연구소에서 이 지도를 통해 알려주는 것은,
10:09
in which you see, again, some red and orange,
181
609355
3545
보다시피, 다시 한번, 빨간색과 주황색이 조금 있는데
10:12
that countries that are climate vulnerable
182
612900
2461
이들은 기후 위기에 취약한 나라들인 동시에,
10:15
are also the ones that are resource endowed.
183
615403
2836
자원의 혜택을 입은 나라들이라는 겁니다.
10:19
And one final thing.
184
619240
1668
마지막 한 가지.
10:22
You know those big ecosystems that we need to protect and regenerate
185
622034
3212
국제 기후 체제를 안정시키기 위해
그리고 믈 순환 고리를 재가동하고 생물 다양성을 보호하기 위해서
10:25
in order to stabilize the global climate regime?
186
625288
2252
10:27
To reboot the hydrological cycle
187
627582
1876
보호하고 재생해야할 이런 큰 생태계들을 아시죠?
10:29
and to protect biodiversity?
188
629500
1835
10:31
They're also represented in orange and red on this map.
189
631919
3796
이런 생태계들을 이 지도에서 주황색과 빨간색으로 나타냈습니다.
10:35
Many of these big ecosystems are located in the same fragile countries
190
635756
4130
이런 큰 생태계의 많은 부분들이
제가 좀 전에 언급했던 같은 취약한 국가들에 있습니다.
10:39
that I was mentioning before.
191
639886
1668
10:42
They also happen to sit on vast mineral deposits.
192
642138
4171
이들은 어쩌다 보니 막대한 광산들을 깔고 앉아 있었던 거예요.
10:47
Changing or eliminating these ecosystems
193
647977
3962
이러한 생태계를 바꾸거나 제거하는 것은,
10:51
through mining, through deforestation or anything else
194
651939
3921
채굴을 통해서든, 벌채를 통해서든, 혹은 다른 어떤 걸로든,
10:55
would undermine planetary security.
195
655860
2544
지구의 안보를 위협할 것입니다.
10:58
Not just international security.
196
658988
2419
단지 국제 안보만이 아닙니다.
11:01
Planetary security.
197
661866
1585
지구의 안보입니다.
11:05
It's essentially like a perfect storm in the making.
198
665870
3128
본질적으로 총체적 난국이 벌어지고 있는 상황이에요.
11:09
Corruption,
199
669707
1210
부패,
11:10
institutional and socioeconomic fragility,
200
670958
3087
제도적, 사회 경제적 취약성,
11:14
climate disruptions and environmental plundering,
201
674086
3045
기후 교란과 환경 약탈,
11:17
all acting as a backdrop
202
677173
1877
이 모든 일들을 배경에 깔고
11:19
to a competition to gain access to the minerals
203
679091
2211
탈탄소화에 필요한 광물들을 확보하려는 경쟁이 펼쳐집니다.
11:21
that we need in order to decarbonize.
204
681344
1877
11:23
All of these factors will be magnified
205
683888
3086
우리가 이 자원 쟁탈전에 통제를 가하지 않는다면
이 모든 요인들은 확대되기만 할 것입니다.
11:27
if we don't rein in the scramble for resources.
206
687016
2544
11:30
All of them will reinforce one another.
207
690019
2836
그 모든 것들이 서로를 강화할 겁니다.
11:33
And I want to make something very clear here.
208
693481
2711
또 저는 여기서 분명히 짚고 넘어가고 싶습니다.
11:37
The countries at the heart of the resource scrambling
209
697401
2503
자원 쟁탈전의 중심에 있는 국가들이
11:39
may suffer the most direct consequences
210
699946
1876
가장 직접적으로 고통을 받을 것입니다.
11:41
in terms of their ability to develop, to adapt to climate change
211
701822
3129
이들 국가들이 발전하고, 기후 변화에 적응하고
11:44
and to avoid violence.
212
704951
1960
폭력을 피하는 능력이 제한될 것입니다.
11:47
But their fate is not isolated.
213
707411
3087
그런데 그들의 운명은 동떨어져 있지 않아요.
11:51
Their problems are not geographically distant.
214
711540
3337
그들의 문제는 지리적으로 머나먼 문제가 아닌 거예요.
11:55
Our big blind spot here
215
715670
1293
여기서 우리의 커다란 맹점은
탈탄소화 경로가 나아가는 방향이
11:57
is that we're headed towards a decarbonization trajectory
216
717004
4088
12:01
that may end up undermining ecological integrity
217
721133
3295
결국 생태적 완전성을 무너뜨리고
12:04
and heighten the risks of conflict and insecurity
218
724470
3796
분쟁과 안보 불안의 위험을 높여서
12:08
whose consequences would reverberate worldwide.
219
728307
3087
그 결과가 전 세계에 영향을 미칠 거라는 점입니다.
12:12
I know that this is not a particularly encouraging picture.
220
732687
4504
저도 이게 기운 빠지는 그림이란 걸 압니다.
12:18
And that it comes on top of layers of pictures
221
738901
2252
그리고 다른 여러 겹의 기운 빠지는 그림들 위에 더해진 거란 것도요.
12:21
that are not particularly encouraging.
222
741153
1877
12:25
Our modern economies have advanced and grown for two centuries
223
745241
3462
현대 경제는 지난 2 세기 동안 발전하고 성장해왔습니다.
12:28
through the gigantic blind spot of fossil fuel exploitation
224
748744
3671
화석 연료 채굴과 뜻하지 않게 따라온 결과들의
12:32
and its unintended consequences.
225
752456
2211
거대한 맹점을 통해서 말이죠.
12:35
The big lesson here
226
755293
1626
여기서 큰 교훈은
12:36
is that we can't afford to just shift to a different set of energies,
227
756961
5213
이제 우리는 뜻하지 않은 결과를 외면하고
그냥 다른 종류의 에너지나 기술, 자원으로
12:42
technologies and materials
228
762216
1376
12:43
without paying attention to the unintended consequences.
229
763634
3462
전환할 수가 없다는 것입니다.
12:48
The stakes are too high.
230
768639
1710
걸린 게 너무 많습니다.
12:51
They involve our future.
231
771100
1752
우리의 미래가 걸린 일입니다.
12:52
That we know.
232
772893
1168
아시다시피.
12:54
But they also involve our humanity.
233
774770
2419
그런데 우리 인류가 걸린 일이기도 합니다.
12:58
And they involve our nature,
234
778482
2586
또 우리의 자연이 걸려 있고요.
13:01
by which I mean the nature that we choose for ourselves.
235
781068
3587
우리가 스스로를 위해 선택한 자연 말입니다.
13:08
Decarbonization is the way forward.
236
788117
2669
탈탄소화는 앞으로 나아갈 길입니다.
13:11
There’s not one single doubt allowedd about this.
237
791912
2670
여기에 대해 일말의 의심도 허용되지 않습니다.
13:16
But the way forward also demands of us
238
796625
2086
그런데 앞으로 나아갈 길이 또한 우리에게 요구하는 바는
13:18
that we start imagining our future beyond decarbonization already.
239
798711
4004
탈탄소화 이후의 우리 미래를 이미 상상하기 시작해야 한다는 겁니다.
13:24
Remember what I said at the beginning?
240
804425
1960
제가 처음에 얘기했던 거 기억하세요?
13:26
A climate-safe future is a necessary condition for peace.
241
806427
3211
기후로부터 안전한 미래는 평화를 위한 필요 조건이라는 거요.
13:30
But we won't achieve a climate-safe future without peace.
242
810973
4338
그런데 평화 없이는 기후로부터 안전한 미래를 달성하지 못할 거예요.
13:36
And to build peace,
243
816103
1252
그리고 평화를 이룩하려면
13:37
we need to shake things up in international politics
244
817396
2461
국제 정치를 뒤흔들고
13:39
and in the way that we do business and economics.
245
819857
2377
우리가 기업과 경제를 운영하는 방식을 뒤흔들어야 합니다.
13:42
So where do we start?
246
822526
1544
그럼 어디서부터 시작할까요?
13:44
I'd like to offer the scaffolding of a plan in four different baskets.
247
824111
3379
제가 서로 다른 네 분야에서 계획의 골자를 제안하려 합니다.
13:47
First, science.
248
827865
1877
첫째, 과학입니다.
13:50
Science can tell us exactly where it is safe to mine and where it isn't,
249
830409
4088
과학은 생태학적 관점에서 정확히 어떤 곳이 채굴하기 안전하고
어떤 곳이 아닌지 알려줄 수 있습니다.
13:54
from an ecological perspective.
250
834497
1543
13:56
Where it is not safe to mine,
251
836457
2085
채굴에 안전하지 않은 곳에서는
13:58
we need to act as though these minerals did not exist
252
838584
4087
마치 거기에 그런 광물들이 없는 듯 행동해야 하며,
14:02
and establish protected areas
253
842713
1794
채굴 허가가 날 수 없는 보호 구역을 설정해야 합니다.
14:04
under which no mining licensing can take place.
254
844507
3378
14:08
Where mining does take place,
255
848594
2169
채굴이 이루어지는 곳에서는
14:10
we can integrate socioeconomic
256
850805
2335
사회 경제적, 생태적 재생이 통합된
14:13
and ecological regeneration within business models.
257
853182
2836
사업 모델을 구축할 수 있습니다.
14:17
Second, a global public good regime.
258
857061
2961
둘째, 국제 공익 체제입니다.
14:20
If decarbonization is a matter of human survival,
259
860981
3254
만약 탈탄소화가 인류 생존의 문제라고 한다면,
14:24
then the materials that we need in order to decarbonize
260
864276
2586
탈탄소화에 필요한 자원들은
14:26
should be managed collectively under a global public good regime.
261
866904
4004
국제 공익 체제 하에서 집단적으로 관리해야 합니다.
14:31
The alternative is conflict and planetary breakdown.
262
871367
3754
그게 아니면 분쟁과 전 지구적 붕괴일 뿐이죠.
14:37
So while we figure out exactly how to design this regime,
263
877081
3962
정확히 어떻게 이 체제를 설계할지 알아내는 동안
14:41
the countries at the heart of the scramble for resources
264
881043
2628
자원 쟁탈전의 중심에 있는 나라들은
14:43
should receive adequate support,
265
883712
2169
적절한 지지를 받아야 합니다.
14:45
competent and coherent support
266
885923
2461
경쟁력있고 일관적인 지지를 통해
14:48
to face off the joint challenges of geopolitical competition
267
888384
3795
그들이 지정학적 경쟁과 다른 한편으로는 기후 교란이라는
14:52
and climate disruptions on the other hand.
268
892179
2586
공동의 과제에 함께 맞서도록 해야 합니다.
14:54
In other words, investing into conflict resolution,
269
894765
3003
다시 말해, 분쟁 해결에 투자하고
14:57
into the fight against corruption
270
897810
3337
부패 척결에 투자하고
15:01
and into context-specific resilience,
271
901188
2253
특정한 맥락에서 회복탄력성에 투자하는 것이
15:03
should be top priorities of our global energy transition.
272
903441
3461
국제 에너지 전환에서 최우선순위가 되어야 합니다.
15:08
Third,
273
908529
1585
셋째,
15:10
changing the way that we do business and economics.
274
910156
3044
사업과 경제를 운영하는 방식을 바꾸는 겁니다.
15:13
We can't just switch from one energy system to another.
275
913617
2586
한 에너지 시스템에서 다른 걸로 그냥 바꿀 수는 없습니다.
15:16
I've made that pretty clear, right?
276
916245
1752
그 점은 제가 꽤 분명하게 말했죠.
15:18
What we need instead
277
918706
1293
우리에게 대신 필요한 것은
15:19
is to reduce our need for energy and for materials.
278
919999
3670
에너지와 자원에 대한 수요를 줄이는 것입니다.
15:24
And that starts with massive public and private investments
279
924170
3044
그리고 그 시작은
막대한 공공 및 민간 자금이 순환 경제 모델로 투자되는 것입니다.
15:27
into circular economic models
280
927214
1502
15:28
that favor recyclability and material substitution.
281
928757
4088
재활용 가능성과 자원 대체에 중점을 둔 경제 모델 말이죠.
15:33
Now, here's the thing.
282
933637
1293
여기서 중요한 점이 있습니다.
15:35
We know that this is a necessary step,
283
935306
2252
이게 필요한 단계인 건 알지만 그것만으로는 충분하지 않다는 겁니다.
15:37
but not a sufficient one.
284
937600
1626
15:39
So what we also need to do
285
939727
1793
우리가 또 해야할 일은
15:41
is to develop ecological assessments for supply chains
286
941520
3128
공급망의 온실 가스 배출량을 측정할 수 있는
15:44
that account for greenhouse gas emissions,
287
944648
2378
생태적 평가법을 개발하는 것입니다.
15:47
but also for water, soil, biodiversity, material
288
947067
3921
그뿐만 아니라 물, 토양, 생물 다양성, 자원,
에너지 발자국까지 다 포괄하는 것을요.
15:51
and energy footprint all at once.
289
951030
2169
15:53
Only on this all-encompassing basis
290
953991
3128
오직 이와 같이 모든 것을 총망라하는 기초 위에서만
15:57
will we understand how supply and distribution chains need to change
291
957161
4713
공급 및 분배 사슬을 어떻게 바꿔야 하는지,
16:01
and therefore how globalization needs to transform.
292
961916
3837
그에 따라 국제화를 어떻게 바꿀 것인지 이해할 것입니다.
16:07
Fourth,
293
967630
1751
넷째,
16:09
innovation.
294
969423
1168
혁신입니다.
16:11
All of this can only happen
295
971842
2503
이 모든 일이 가능하려면
16:14
if we start shifting our thinking about innovation.
296
974386
3921
혁신에 대한 우리의 사고 방식을 바꾸기 시작해야 합니다.
16:19
Innovation in our times
297
979391
2086
우리 시대의 혁신은
16:21
is about bringing back economic footprint within planetary boundaries.
298
981519
3795
경제 활동을 전 세계로 되돌려 놓는 것이어야 합니다.
16:25
Anything else, even the coolest of new products,
299
985314
3086
다른 어떤 혁신도, 그게 가장 쿨한 신제품일지라도,
16:28
if it isn't aligned with that goal, it's not innovation,
300
988442
4171
그 목표와 궤를 같이 하지 않는다면 혁신이 아닌 겁니다.
16:32
it's business as usual.
301
992613
1585
그건 현상 유지일 뿐이죠.
16:36
In our little corner of the world,
302
996617
1752
세상의 어느 작은 모퉁이에서
16:38
my team and I at Carnegie Europe have been working really hard
303
998410
2920
카네기 유럽의 저희 팀과 저는 정말 열심히 일해 왔습니다.
16:41
to identify what regenerative foreign policy looks like
304
1001330
3212
재생적 외교 정책이란 어떤 모습일지,
16:44
and what it aims for.
305
1004542
1584
그게 목표하는 바는 무엇일지 확인하기 위해서요.
16:46
There are two things that we know by now.
306
1006418
1961
지금까지 알아낸 건 두 가지입니다.
16:48
One is obvious, we need to tackle fundamental issues
307
1008420
3337
한 가지는 분명한데, 우리가 전 세계적 규모로
경제 재분배를 둘러싼 근본 문제들에 대처해야 한다는 거죠.
16:51
around economic redistribution on a global scale.
308
1011799
2836
16:55
The other thing is that we need a geopolitical de-escalation
309
1015678
4087
다른 한 가지는 탈탄소화와 생태 재생을 둘러싼
16:59
around decarbonisation and regeneration.
310
1019765
3253
지정학적 긴장 완화가 필요하다는 것입니다.
17:03
We've translated that into a concept we've called ecological diplomacy.
311
1023686
4546
저희는 그걸 생태 외교라 부르는 개념으로 구체화했습니다.
17:08
And we're pushing really hard for the European Union
312
1028816
2461
또 저희는 유럽 연합을 진짜 세게 밀어붙여서
17:11
to adopt this framework within their foreign policy.
313
1031277
2544
그들의 외교 정책에 이 틀을 채택하게 하고 있습니다.
17:14
Because if there is one thing that we've understood,
314
1034863
3045
왜냐하면 우리가 이해하는 한 가지가 있다면
17:17
it's that ecological integrity is the foundation
315
1037950
3754
그건 바로 생태적 완전성이
모든 종류의 안보에서 토대가 되기 때문입니다.
17:21
for all types of security.
316
1041704
2127
17:24
Which makes it the one common denominator
317
1044206
2544
그것이 우리가 힘을 합쳐 재건할 수 있게 만드는
17:26
that we can work on rebuilding collectively.
318
1046792
2920
하나의 공통 분모인 거예요.
17:30
And we can manage.
319
1050629
1669
우린 그걸 해낼 수 있을 거예요.
17:32
Truly, I believe that we can.
320
1052673
2711
저는 진심으로 우리가 할 수 있다고 믿어요.
17:36
As long as we shed light on our transition blind spots
321
1056468
5005
우리가 에너지 전환의 맹점들에 주의를 기울이고
17:41
and take them as our guiding companions
322
1061473
2336
기후가 교란된 미래를 막기 위해
17:43
to identify what truly systemic,
323
1063809
2628
진정으로 체계적이고 진정으로 평화적이며
17:46
truly peaceful
324
1066478
1627
진정으로 안전한 해결 방안을 찾는 데에
17:48
and truly safe solution pathways look like
325
1068105
3795
에너지 전환의 맹점들을
우리를 안내해줄 동반자로 삼는다면 말이죠.
17:51
for the age of climate-disrupted futures.
326
1071942
2795
17:55
Thank you so much.
327
1075529
1376
대단히 감사합니다.
17:56
(Applause)
328
1076905
3879
(환호)(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7