The Blind Spots of the Green Energy Transition | Olivia Lazard | TED

267,664 views ・ 2022-08-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Sanchez Revisor: Dania Méndez
00:03
Hi.
0
3667
1167
Hola.
00:05
It's about as intimidating as I thought it would be.
1
5502
2878
Esto es tan intimidante como pensaba.
00:08
(Laughter)
2
8421
1127
(Risas)
00:10
And yet you’d think or I’d think
3
10465
2628
Y aún así ustedes, o al menos yo pensaría
00:13
that I'd be accustomed to more stressful situations.
4
13134
3129
que estaría más acostumbrada a situaciones de estrés.
00:16
You see, I work in international security and in conflict resolution.
5
16304
4421
Verán, trabajo en seguridad internacional y resolución de conflictos.
00:22
And today, I'm here to talk about some of our blind spots
6
22143
3295
Y hoy, estoy aquí para hablar sobre unos de nuestros puntos ciegos
00:25
related to decarbonization.
7
25480
1835
relacionados con la descarbonización.
00:28
Now, what does one have to do with the other, you may ask.
8
28233
3712
Ahora, se preguntarán qué tiene que ver uno con el otro.
00:31
Good question.
9
31945
1418
Buena pregunta.
00:34
We often hear that a climate-safe future is a necessary condition for peace.
10
34531
5088
Seguido escuchamos que
un futuro seguro para el clima es una condición necesaria para la paz.
Eso es cierto.
00:41
That's true.
11
41037
1293
00:42
We also often hear that renewables could be the energy of peace.
12
42998
4296
También escuchamos que los renovables podrían ser la energía de la paz.
00:48
Less true.
13
48837
1251
Eso no es tan cierto.
00:51
To understand, I need to tell you about the materials that we need
14
51214
3837
Para entenderlo, necesito hablarles acerca de los materiales requeridos
00:55
in order to decarbonize.
15
55051
2044
para descarbonizar.
00:57
They're pretty.
16
57137
1168
Son lindos.
00:58
And they can be deadly.
17
58346
1252
Y podrían ser letales.
01:00
Looking into their story tells us that confronting conflict
18
60473
3629
Viendo su historia vemos que afrontar el conflicto
01:04
and building new forms of international peace
19
64102
2711
y construir nuevas maneras de paz internacional
01:06
are going to be critical foundations to build a climate-safe future.
20
66813
3796
son las bases críticas para crear un futuro seguro para el clima.
01:11
So let me tell you about them,
21
71651
1460
Les diré de qué tratan,
01:13
starting with where we stand now.
22
73111
1710
comenzando con dónde estamos ahora.
01:15
When we talk about a decarbonized future,
23
75822
2169
Cuando hablamos de un futuro descarbonizado,
01:18
we generally have in mind the possibility of decoupling economic growth
24
78033
3837
generalmente pensamos en la posibilidad de desligar el crecimiento económico
01:21
from greenhouse gas emissions.
25
81911
1794
de las emisiones de gases de efecto invernadero.
01:24
That’s what we call “green growth.”
26
84247
2544
A eso le llamamos “crecimiento verde”.
01:27
What we tend to think about less often is that to get there
27
87917
3754
Pero no razonamos muy seguido que para llegar ahí
01:31
we need to recouple economic growth with intensive mineral extraction.
28
91713
5005
necesitamos revincular el crecimiento económico
con la extracción intensiva de minerales.
01:38
To harness renewables or renewable energy like the sun and the wind,
29
98720
4504
Para aprovechar las energías renovables como el sol y viento,
01:43
we obviously need to build technologies such as solar panels,
30
103266
3128
es obvio que necesitamos crear tecnologías como páneles solares,
01:46
windmills, batteries, right?
31
106436
2085
molinos, baterías, ¿cierto?
Y para crearlas,
01:49
And to build those,
32
109022
1752
01:50
we need to mine huge quantities of non-renewable materials
33
110815
4463
necesitamos extraer enormes cantidades de materiales no renovables
01:55
such as these.
34
115278
1377
tales como estos.
01:57
Knowing that it takes mines as big as these
35
117739
3587
Sabiendo que se necesitan minas tan grandes como estas
02:01
to produce that much amount of usable material.
36
121326
3003
para producir esa gran cantidad de materiales utilizables.
02:06
Our ticket to green growth, in other words,
37
126915
2878
Nuestro boleto para el crecimiento verde, en otras palabras,
02:09
is digging deep in the environment.
38
129793
2335
es perturbar profundamente nuestro medio ambiente.
02:14
Now we know that mining can have grave impacts
39
134297
2419
Ahora, sabemos que la minería puede seriamente impactar
02:16
for local ecosystems and populations.
40
136758
2419
a los ecosistemas locales y sus poblaciones.
02:19
I’ve seen it myself, and it really isn’t pretty.
41
139177
2878
Lo he visto yo misma, y en verdad no es lindo.
02:22
But what I want to talk about today
42
142555
1710
Pero hablaré el día de hoy
02:24
is about how much and where we’re going to have to dig,
43
144265
3045
de cuánto y dónde necesitaremos excavar,
02:27
and what that means for planetary security and for geopolitics.
44
147352
3670
y lo que significa para la seguridad planetaria y la geopolítica.
02:31
I'll start from there.
45
151398
1334
Empezaré ahí.
02:33
History tells us
46
153400
1167
La historia nos dice
02:34
that when the dominant source of energy changes,
47
154609
2586
que cuando cambia una fuente de energía dominante,
02:37
power relations change as well.
48
157237
2043
las relaciones de poder también lo hacen.
02:40
Countries that can transform energy to their own advantage,
49
160281
3379
Los países que pueden transformar energía para su propio provecho,
02:43
can gain the upper hand economically and politically,
50
163702
2544
pueden ganar una ventaja económica y política,
02:46
and then can put themselves at the center of the global order.
51
166287
2962
que los puede colocar en el centro del orden global.
02:49
Think of the United Kingdom and coal, for instance,
52
169249
2419
Piensen en el Reino Unido y el carbón, por ejemplo,
02:51
or how oil determined the ascendance of the US to a global superpower.
53
171668
3920
o la forma en la que el petróleo convirtió a EE.UU.
en una superpotencia global.
02:56
What that tells us is that the access to
54
176214
2794
Lo que eso nos dice es que el acceso a
02:59
and processing of energy
55
179050
1752
y el procesamiento de energía
03:00
literally materializes into the ability to shape geopolitical power dynamics.
56
180802
5380
literalmente se materializa en la habilidad de poder cambiar
las dinámicas del poder geopolítico.
03:06
And today,
57
186891
1335
Y el día de hoy,
03:08
we're facing the challenge of implementing the biggest energy transition
58
188268
3587
encaramos el desafío de implementar la transición más grande de energía
03:11
in the history of humankind
59
191896
2086
en la historia de la humanidad
bajo un reloj climático apresurado.
03:14
under a ticking climate clock.
60
194023
2128
03:17
The race is on for a new generation of power.
61
197235
2878
La carrera está en curso, para una nueva generación de poder.
03:20
At the heart of which you have all of the critical materials
62
200905
4296
En el meollo de esto, se tienen todos los materiales esenciales
03:25
that we need to decarbonize on the one hand
63
205243
2336
que necesitamos para, por un lado, descarbonizar
03:27
and digitalize on the other.
64
207579
1793
y, por el otro, digitalizar.
03:29
So what's happening with them?
65
209956
2002
Entonces, ¿qué les está ocurriendo?
03:31
On the demand side we're at the beginning of an exponential demand curve.
66
211958
4379
Estamos al inicio de una curva de demanda exponencial.
03:36
If you take lithium as a proxy, a key component for [batteries],
67
216337
3546
Si tomamos el litio como un indicador, un componente clave para baterías,
03:39
global production already increased by just short of 300 percent
68
219924
3963
la producción global ya incrementó por un poco debajo de 300%
03:43
between 2010 and 2020.
69
223887
2752
entre 2010 y 2020.
03:47
I'm going to pause here for a sec.
70
227599
2252
Me detendré aquí por un segundo.
03:51
This is really good news.
71
231227
1669
Estas son excelentes noticias.
03:53
It means that decarbonization is in motion.
72
233229
3212
Quiere decir que la descarbonización ya está en curso.
03:58
The not so good news is that our "clean" future
73
238401
3587
La noticia no tan buena es que nuestro futuro “limpio”
es aún más materialmente intensivo de lo que era antes.
04:02
is going to be more materially intensive than before.
74
242030
2753
04:06
If you take a simple measure for it,
75
246159
1960
Si tomamos una simple medida de eso,
04:08
the International Energy Agency tells us
76
248161
2252
la Agencia Internacional de Energía dice
04:10
that with the current level of innovation,
77
250455
2502
que con el nivel de innovación actual,
04:12
an electric car requires six times more mineral inputs
78
252957
3295
un auto eléctrico requiere seis veces más aportes de minerales
04:16
than a conventional car.
79
256252
1669
que un auto convencional.
04:18
And this is only the start.
80
258630
1459
Y esto es solo el comienzo.
04:20
The World Bank tells us that with the current projections,
81
260507
5588
El Banco Mundial nos dice que, con las proyecciones actuales,
04:26
global production for minerals such as graphite and cobalt
82
266137
3962
la producción global de minerales como el cobalto y grafito
04:30
will increase by 500 percent by 2050,
83
270141
3003
incrementará en un 500% para el año 2050,
04:33
only to meet the demand for clean energy technologies.
84
273186
3920
solo para poder satisfacer la demanda de tecnologías de energía limpia.
04:38
Now let's look on the supply side.
85
278650
1710
Echemos un vistazo al lado de la oferta.
04:40
That's where a lot of really interesting things are happening.
86
280401
3295
Aquí es donde ocurren muchas cosas interesantes.
04:44
Who currently exploits and processes minerals
87
284489
3211
Los que están explotando y procesando minerales ahora mismo
04:47
and where deposits to meet future demand are located
88
287700
3796
y dónde están los depósitos para satisfacer futura demanda,
04:51
tell us exactly how the transition is going to change geopolitics.
89
291538
3670
nos relata exactamente cómo esta transición cambiará la geopolítica.
04:56
So if you look at a material such as lithium,
90
296292
2836
Analizando un material como el litio,
04:59
countries like Chile and Australia tend to dominate extraction
91
299170
3295
hay países como Chile y Australia que tienden a dominar la extracción
05:02
while China dominates processing.
92
302507
2377
mientras que China domina su procesamiento.
05:05
For cobalt, the Democratic Republic of Congo dominates extraction
93
305677
4963
Para el cobalto, la República Democrática del Congo
domina su extracción
05:10
while China dominates processing.
94
310682
2836
mientras que China domina su procesamiento.
05:14
For nickel,
95
314727
1710
Para el níquel,
05:16
countries like Indonesia and the Philippines
96
316479
3754
países como Indonesia y las Filipinas
05:20
tend to dominate extraction,
97
320275
1376
dominan su extracción,
05:21
while China, you guessed it, thank you,
98
321651
3712
mientras que, China, adivinaron, gracias,
05:25
dominates processing.
99
325363
1919
domina el procesamiento.
05:27
And for rare earths,
100
327866
1668
Y para las tierras raras,
05:29
China dominates extraction while China dominates processing.
101
329576
3920
China domina la extracción
y China domina el procesamiento.
05:34
I've just said China a lot, didn't I?
102
334789
2294
Ya dije muchas veces China, ¿verdad?
05:37
Well, that's because China skillfully leveraged
103
337834
3253
Bueno, eso es porque China ha potenciado con habilidad
05:41
its geo-economic rise to power over the last two decades
104
341129
4212
su surgimiento al poder geo-económico durante las últimas dos décadas
05:45
on the back of integrating supply chains for rare earths
105
345383
3670
respaldada por su integración de cadenas de suministro de tierras raras
05:49
from extraction to processing to export.
106
349095
4129
desde su extracción hasta su procesamiento y hasta su exportación.
05:54
We tend to point fingers at China today
107
354851
1877
Señalamos mucho con el dedo a China
05:56
for not going fast enough on its own domestic energy transition,
108
356728
3461
porque la transición de su propia energía doméstica no va muy rápido,
06:00
but the truth is that China understood already long ago
109
360231
2586
pero la verdad es que China entendió desde un principio
06:02
that it would play a central role in other countries' transitions.
110
362817
3879
que jugaría un papel central en las transiciones de otros países.
06:07
And it is.
111
367363
1210
Y así es.
06:08
The European Union, for instance,
112
368615
1835
La Unión Europea, por ejemplo,
06:10
is 98 percent dependent on China for rare earths.
113
370450
3920
depende un 98% de China para las tierras raras.
06:15
Needless to say,
114
375622
1376
Evidentemente,
esto coloca a China en la posición perfecta
06:17
this puts China in a prime position to redesign the global balance of power.
115
377040
4379
para rediseñar el equilibrio global de poder.
06:22
Now, you may argue that this is a good thing
116
382211
3295
Ahora, podrían argumentar que esto es algo bueno
06:25
because the global balance of power needs a rehaul anyway.
117
385506
2837
ya que el equilibrio global de poder necesita reformarse.
06:28
And you know what?
118
388384
1126
Y ¿saben qué?
06:29
I can totally roll with that.
119
389552
1627
Puedo concordar con eso.
06:32
But -- and this applies to China, the United States,
120
392305
4129
Pero, y esto aplica para China, los Estados Unidos,
06:36
and any other big player --
121
396476
2502
y otros jugadores importantes,
necesitamos asegurarnos que el proceso de rediseño
06:39
we need to make sure that the redesigning process
122
399020
2961
06:41
doesn't compromise on human rights or open societies.
123
401981
3921
no comprometa los derechos humanos o las sociedades abiertas.
06:46
And that it doesn't lead to the weaponization of supply chains
124
406361
3169
Y que no conduzca a la militarización de las cadenas de suministro
06:49
at a time of international instability, and more importantly,
125
409572
3337
cuando hay inestabilidad internacional, y, especialmente,
06:52
at a time of complete climate breakdown.
126
412951
2168
en tiempos de completa ruptura climática.
06:56
Unfortunately, we're already seeing signs of this happening.
127
416788
3795
Desafortunadamente,
existen señales que indican que ya está ocurriendo.
07:02
China is currently trying to gain access to more mineral resources
128
422627
3628
China actualmente intenta obtener acceso a más recursos minerales
07:06
through its Belt and Road Initiative.
129
426255
1961
a través de su iniciativa de la Franja y la Ruta.
07:08
The United States and Europe
130
428967
2002
Los Estados Unidos y Europa
07:10
are both thinking of reshoring critical mining
131
430969
3503
pretenden reforzar a la minería crítica
07:14
and processing
132
434514
1334
y su procesamiento
07:15
and orienting some of their international partnerships
133
435848
3254
y orientar a algunas de sus asociaciones internacionales
07:19
to facilitate access to more mineral resources.
134
439143
3462
para facilitar el acceso a más recursos minerales.
07:23
Japan is exploring some of its oceanic marine reserves
135
443314
6423
Japón está explorando algunas de sus reservas marinas oceánicas
07:29
to build strategic reserves.
136
449737
2294
para generar reservas estratégicas.
07:33
I'm also speaking in the shadow of a war on the European continent.
137
453700
4838
También hablo a la sombra de una guerra en el continente Europeo.
07:39
Now at first sight,
138
459914
1335
A primera instancia,
07:41
Russia's invasion of Ukraine has nothing to do with what I've been talking about.
139
461290
3838
la invasión de Rusia a Ucrania no tiene nada que ver con lo que estoy hablando.
07:46
But Ukraine happens to be mineral rich.
140
466295
4880
Pero, resulta que Ucrania es un país rico en minerales.
También sucede que es uno de los únicos dos países
07:52
It also happens to be one of only two countries
141
472010
3628
07:55
that had struck a partnership with the European Union
142
475680
2502
que habían establecido una alianza con la Unión Europea
07:58
to diversify and develop supply chains for critical raw materials.
143
478224
3712
para diversificar y desarrollar cadenas de suministro
para materiales crudos esenciales.
08:02
That partnership was specifically designed to help the EU decarbonize
144
482687
4379
Esa colaboración se diseñó específicamente para ayudar a descarbonizar la UE
08:07
and in the process to better integrate with Ukraine
145
487066
2711
y que durante el proceso se integrara mejor con Ucrania
08:09
from a political and economic perspective.
146
489777
2211
desde una perspectiva política y económica.
08:13
Eight months after the partnership was struck,
147
493281
3336
Ocho meses después de que esa colaboración se firmara,
08:16
the invasion took place.
148
496659
1835
se llevó a cabo la invasión.
08:19
Now, mineral resources may not explain everything about the war.
149
499704
3712
Ahora, los recursos minerales podrían no explicar todo sobre la guerra.
08:23
But they certainly can't be ignored in analyzing the events.
150
503458
3628
Pero no pueden ser ignorados al analizar los eventos.
08:27
Because when it comes to the race for critical raw materials,
151
507712
3253
Porque cuando se habla de la carrera por materiales crudos esenciales,
08:30
what's actually happening
152
510965
1835
lo que realmente está pasando
08:32
is that we're headed right back into a new scramble for resources,
153
512842
4880
es que nos dirigimos otra vez hacia una nueva disputa por recursos,
08:37
at the heart of which you find all of the big players
154
517722
2919
donde encontramos a las grandes potencias
08:40
eyeing countries with vast mineral deposits.
155
520683
2795
que se fijan en los países con enormes depósitos de minerales.
08:43
And yet it's so obvious many of these countries that are located,
156
523478
3920
Y aún así, es bastante obvio que la mayoría de estos países que están,
08:47
for the most part, in Africa,
157
527440
2210
en su mayor parte, en África,
08:49
in Latin America, in Central Asia and in the Indo-Pacific.
158
529692
3921
en América Latina, Asia Central y en el Indo-Pacífico.
08:54
Economists will tell you that this is a great thing,
159
534489
2877
Los economistas dirían que esto es algo grandioso,
08:57
because these countries, or at least a lot of them,
160
537408
2836
porque estos países, o al menos muchos de ellos,
09:00
need economic resources and many,
161
540286
2795
necesitan recursos económicos y demás
09:03
to accelerate their development pathway and climate adaptation.
162
543122
3545
para acelerar sus vías de desarrollo y adaptación climática.
09:08
But.
163
548377
1210
Pero,
09:10
Many of these countries also have very real overlapping risk profiles.
164
550671
5047
muchos de estos países tienen perfiles de riesgo superpuestos.
09:17
The International Institute for Sustainable Development
165
557553
2586
El Instituto Internacional para el Desarrollo Sostenible
09:20
first produced this map back in 2018.
166
560139
2670
produjo este mapa en 2018.
09:23
Can you see the green dots on the map?
167
563976
2419
¿Logran ver los puntos verdes en el mapa?
09:26
They represent all of the different materials
168
566437
2461
Representan todos los distintos materiales
09:28
that we need in order to decarbonize,
169
568940
2210
que necesitamos para poder descarbonizar,
09:31
their geographic location and their deposit size.
170
571192
3045
así como su ubicación geográfica y los tamaños de sus depósitos.
Y muchos de estos depósitos se encuentran en países
09:35
As it so happens, a lot of the deposits are located in countries
171
575029
4421
09:39
that rank fairly high on corruption indices.
172
579492
3462
clasificados muy alto en los índices de corrupción.
09:42
They are represented essentially by the shades of brown and red on the map.
173
582954
6923
Están representados esencialmente por
los tonos cafés y rojos en el mapa.
09:51
And as it so happens,
174
591504
1710
Y también ocurre,
09:53
a lot of the materials are also located in countries that are fragile,
175
593256
3753
que la mayoría de los materiales están ubicados en países frágiles,
09:57
such as Sri Lanka,
176
597051
1627
como es el caso de Sri Lanka,
09:58
or downright conflict affected, like Myanmar
177
598719
2711
o totalmente afectados por conflictos, como Myanmar
10:01
and the Central African Republic.
178
601472
1835
y la República Central Africana.
10:04
That's not all.
179
604517
1335
Y eso no es todo.
10:06
The Notre Dame Institute tells us, with this map,
180
606352
3003
El Instituto de Notre Dame nos dice, con este mapa,
10:09
in which you see, again, some red and orange,
181
609355
3545
en el cual, de nuevo, verán tonos rojos y naranjas,
10:12
that countries that are climate vulnerable
182
612900
2461
que los países que son vulnerables por el clima
10:15
are also the ones that are resource endowed.
183
615403
2836
también son los que están más dotados de recursos.
10:19
And one final thing.
184
619240
1668
Y por último, algo más.
¿Saben acerca de esos ecosistemas que necesitamos proteger y regenerar
10:22
You know those big ecosystems that we need to protect and regenerate
185
622034
3212
10:25
in order to stabilize the global climate regime?
186
625288
2252
para poder estabilizar el régimen global climático?
10:27
To reboot the hydrological cycle
187
627582
1876
¿Para reiniciar el ciclo hidrológico
10:29
and to protect biodiversity?
188
629500
1835
y para proteger la biodiversidad?
10:31
They're also represented in orange and red on this map.
189
631919
3796
También están representados con tonos naranjas y rojos en el mapa.
10:35
Many of these big ecosystems are located in the same fragile countries
190
635756
4130
Muchos de estos grandes ecosistemas
están localizados en esos mismos países frágiles
10:39
that I was mentioning before.
191
639886
1668
que hace poco les mencioné.
10:42
They also happen to sit on vast mineral deposits.
192
642138
4171
También resulta que están arriba de vastos depósitos de minerales.
10:47
Changing or eliminating these ecosystems
193
647977
3962
Transformando o eliminando estos ecosistemas
10:51
through mining, through deforestation or anything else
194
651939
3921
a través de la minería la deforestación o cualquier otra cosa
10:55
would undermine planetary security.
195
655860
2544
comprometería la seguridad planetaria.
10:58
Not just international security.
196
658988
2419
Y no solo a la seguridad internacional.
11:01
Planetary security.
197
661866
1585
Seguridad planetaria.
11:05
It's essentially like a perfect storm in the making.
198
665870
3128
Es básicamente un desastre esperando a suceder.
11:09
Corruption,
199
669707
1210
Corrupción,
11:10
institutional and socioeconomic fragility,
200
670958
3087
fragilidad socioeconómica e institucional,
11:14
climate disruptions and environmental plundering,
201
674086
3045
alteraciones climáticas y saqueo ambiental,
11:17
all acting as a backdrop
202
677173
1877
todo actúa como el trasfondo
de la competencia por el acceso a los minerales
11:19
to a competition to gain access to the minerals
203
679091
2211
11:21
that we need in order to decarbonize.
204
681344
1877
que necesitamos para descarbonizar.
11:23
All of these factors will be magnified
205
683888
3086
Todos estos factores se multiplicarán
si no controlamos la lucha por recursos.
11:27
if we don't rein in the scramble for resources.
206
687016
2544
Todos ellos se reforzarán mutuamente.
11:30
All of them will reinforce one another.
207
690019
2836
11:33
And I want to make something very clear here.
208
693481
2711
Y quiero dejar algo muy en claro.
11:37
The countries at the heart of the resource scrambling
209
697401
2503
Los países al centro de esta lucha por los recursos
11:39
may suffer the most direct consequences
210
699946
1876
podrían sufrir las consecuencias más directas
11:41
in terms of their ability to develop, to adapt to climate change
211
701822
3129
en términos de sus habilidades para adaptarse al cambio climático
11:44
and to avoid violence.
212
704951
1960
y evitar la violencia.
11:47
But their fate is not isolated.
213
707411
3087
Pero su destino no está aislado.
11:51
Their problems are not geographically distant.
214
711540
3337
Sus problemas no son distantes geográficamente.
11:55
Our big blind spot here
215
715670
1293
Nuestro punto débil más grande aquí
11:57
is that we're headed towards a decarbonization trajectory
216
717004
4088
es que nos dirigimos hacia una trayectoria de descarbonización
12:01
that may end up undermining ecological integrity
217
721133
3295
que podría terminar por debilitar la integridad ecológica
12:04
and heighten the risks of conflict and insecurity
218
724470
3796
y aumentar los riesgos de conflicto e inseguridad
12:08
whose consequences would reverberate worldwide.
219
728307
3087
cuyas consecuencias afectarán a todo el mundo.
12:12
I know that this is not a particularly encouraging picture.
220
732687
4504
Sé que no es un panorama particularmente alentador.
12:18
And that it comes on top of layers of pictures
221
738901
2252
Y aparte está encima de otras capas de panoramas
12:21
that are not particularly encouraging.
222
741153
1877
que no son particularmente alentadores tampoco.
12:25
Our modern economies have advanced and grown for two centuries
223
745241
3462
Nuestras economías modernas han avanzado y crecido durante dos siglos
12:28
through the gigantic blind spot of fossil fuel exploitation
224
748744
3671
mediante el gigantesco punto ciego de la explotación de combustibles fósiles
12:32
and its unintended consequences.
225
752456
2211
y sus consecuencias imprevistas.
12:35
The big lesson here
226
755293
1626
La gran lección aquí
12:36
is that we can't afford to just shift to a different set of energies,
227
756961
5213
es que no podemos permitirnos cambiar a una nuevo conjunto de energías,
12:42
technologies and materials
228
762216
1376
tecnologías y materiales
12:43
without paying attention to the unintended consequences.
229
763634
3462
sin prestar atención a las consecuencias indeseadas.
12:48
The stakes are too high.
230
768639
1710
Hay demasiado en juego.
12:51
They involve our future.
231
771100
1752
Involucran nuestro futuro.
12:52
That we know.
232
772893
1168
Eso lo sabemos.
12:54
But they also involve our humanity.
233
774770
2419
Pero también involucra a nuestra humanidad.
12:58
And they involve our nature,
234
778482
2586
E involucran a nuestra naturaleza,
13:01
by which I mean the nature that we choose for ourselves.
235
781068
3587
y me refiero a la naturaleza que decidimos para nosotros.
13:08
Decarbonization is the way forward.
236
788117
2669
La descarbonización es el camino a seguir.
13:11
There’s not one single doubt allowedd about this.
237
791912
2670
No dudemos siquiera un poco de eso.
13:16
But the way forward also demands of us
238
796625
2086
Pero el camino a seguir también nos demanda
13:18
that we start imagining our future beyond decarbonization already.
239
798711
4004
que ya comencemos a imaginar el futuro más allá de la descarbonización.
13:24
Remember what I said at the beginning?
240
804425
1960
¿Recuerdan lo que dije al principio?
13:26
A climate-safe future is a necessary condition for peace.
241
806427
3211
Un futuro climático seguro es una condición necesaria para la paz.
13:30
But we won't achieve a climate-safe future without peace.
242
810973
4338
Pero no lograremos llegar a un futuro seguro para el clima
sin paz.
13:36
And to build peace,
243
816103
1252
Y para crear paz,
13:37
we need to shake things up in international politics
244
817396
2461
tenemos que agitar un poco las políticas internacionales
13:39
and in the way that we do business and economics.
245
819857
2377
y la forma que hacemos negocios y la economía.
13:42
So where do we start?
246
822526
1544
Entonces, ¿dónde empezamos?
13:44
I'd like to offer the scaffolding of a plan in four different baskets.
247
824111
3379
Quisiera ofrecer el andamio de un plan en cuatro categorías distintas.
13:47
First, science.
248
827865
1877
Primero, la ciencia.
13:50
Science can tell us exactly where it is safe to mine and where it isn't,
249
830409
4088
La ciencia nos permite saber exactamente dónde es seguro minar
y dónde no lo es,
13:54
from an ecological perspective.
250
834497
1543
desde el punto de vista ecológico.
13:56
Where it is not safe to mine,
251
836457
2085
Y si no es seguro minar,
13:58
we need to act as though these minerals did not exist
252
838584
4087
debemos actuar como si estos minerales no existieran
14:02
and establish protected areas
253
842713
1794
y establecer áreas protegidas
14:04
under which no mining licensing can take place.
254
844507
3378
sobre las que no se deberá tener un permiso de minería.
14:08
Where mining does take place,
255
848594
2169
Donde la minería no se lleve a cabo,
14:10
we can integrate socioeconomic
256
850805
2335
podemos integrar modelos de negocios
14:13
and ecological regeneration within business models.
257
853182
2836
regeneraciones socioeconómicas y ecológicas.
14:17
Second, a global public good regime.
258
857061
2961
Segundo, un buen régimen público global.
14:20
If decarbonization is a matter of human survival,
259
860981
3254
Si la descarbonización es una cuestión de supervivencia humana,
14:24
then the materials that we need in order to decarbonize
260
864276
2586
entonces los materiales que necesitamos para descarbonizar
14:26
should be managed collectively under a global public good regime.
261
866904
4004
deberían ser controlados colectivamente bajo un buen régimen público global.
14:31
The alternative is conflict and planetary breakdown.
262
871367
3754
La alternativa es el conflicto y declive planetario.
14:37
So while we figure out exactly how to design this regime,
263
877081
3962
Entonces, mientras averiguamos cómo diseñar este régimen,
14:41
the countries at the heart of the scramble for resources
264
881043
2628
los países al centro de esta pelea por recursos
14:43
should receive adequate support,
265
883712
2169
deberían recibir apoyo adecuado,
14:45
competent and coherent support
266
885923
2461
y un soporte competente y coherente
14:48
to face off the joint challenges of geopolitical competition
267
888384
3795
para encarar los retos conjuntos de competencia geopolítica
14:52
and climate disruptions on the other hand.
268
892179
2586
y las alteraciones climáticas.
14:54
In other words, investing into conflict resolution,
269
894765
3003
En otras palabras, invertir en resoluciones de conflicto,
14:57
into the fight against corruption
270
897810
3337
invertir en la lucha contra la corrupción
15:01
and into context-specific resilience,
271
901188
2253
y en resiliencia específica del contexto,
15:03
should be top priorities of our global energy transition.
272
903441
3461
deberían ser las mayores prioridades en nuestra transición de energía global.
15:08
Third,
273
908529
1585
Tercero,
15:10
changing the way that we do business and economics.
274
910156
3044
cambiar la manera en que hacemos negocios y la economía.
15:13
We can't just switch from one energy system to another.
275
913617
2586
No podemos simplemente cambiar un sistema de energía por otro.
15:16
I've made that pretty clear, right?
276
916245
1752
Eso ya está bastante claro, ¿verdad?
15:18
What we need instead
277
918706
1293
Lo que necesitamos
15:19
is to reduce our need for energy and for materials.
278
919999
3670
es reducir nuestra necesidad por energía y por materiales.
15:24
And that starts with massive public and private investments
279
924170
3044
Y eso comienza con inversiones masivas privadas y públicas
15:27
into circular economic models
280
927214
1502
en modelos económicos circulares
15:28
that favor recyclability and material substitution.
281
928757
4088
que favorezcan el reciclaje y sustitución de materiales.
15:33
Now, here's the thing.
282
933637
1293
Bueno, aquí está la cosa.
15:35
We know that this is a necessary step,
283
935306
2252
Sabemos que este es un paso necesario,
15:37
but not a sufficient one.
284
937600
1626
pero no es suficiente.
15:39
So what we also need to do
285
939727
1793
Entonces lo que también debemos hacer
15:41
is to develop ecological assessments for supply chains
286
941520
3128
es desarrollar valoraciones ecológicas para las cadenas de suministro
15:44
that account for greenhouse gas emissions,
287
944648
2378
que justifiquen las emisiones de gases invernadero,
15:47
but also for water, soil, biodiversity, material
288
947067
3921
pero también informe del agua, tierra, biodiversidad, materiales
y huella energética todo al mismo tiempo.
15:51
and energy footprint all at once.
289
951030
2169
15:53
Only on this all-encompassing basis
290
953991
3128
Solo mediante este enfoque integral
15:57
will we understand how supply and distribution chains need to change
291
957161
4713
entenderemos cómo es que las cadenas de suministro y producción
necesitan cambiar y, por consiguiente,
16:01
and therefore how globalization needs to transform.
292
961916
3837
cómo la globalización necesita transformarse.
16:07
Fourth,
293
967630
1751
Cuarto,
16:09
innovation.
294
969423
1168
innovación.
16:11
All of this can only happen
295
971842
2503
Todo esto solo puede ocurrir
16:14
if we start shifting our thinking about innovation.
296
974386
3921
si cambiamos nuestra manera de pensar acerca de la innovación.
16:19
Innovation in our times
297
979391
2086
La innovación en nuestros tiempos
16:21
is about bringing back economic footprint within planetary boundaries.
298
981519
3795
se trata de recuperar la huella económica dentro de los límites planetarios.
16:25
Anything else, even the coolest of new products,
299
985314
3086
Cualquier otra cosa, incluso si es un producto genial,
16:28
if it isn't aligned with that goal, it's not innovation,
300
988442
4171
si no se alinea con esa meta, no es innovación,
16:32
it's business as usual.
301
992613
1585
es un negocio común.
16:36
In our little corner of the world,
302
996617
1752
En nuestro pequeño rincón del mundo,
16:38
my team and I at Carnegie Europe have been working really hard
303
998410
2920
mi equipo y yo en Carnegie Europe hemos trabajado muy duro
16:41
to identify what regenerative foreign policy looks like
304
1001330
3212
para identificar cómo son las políticas regenerativas extranjeras
16:44
and what it aims for.
305
1004542
1584
y cuál es su objetivo.
16:46
There are two things that we know by now.
306
1006418
1961
Hay dos cosas que conocemos hasta ahora.
16:48
One is obvious, we need to tackle fundamental issues
307
1008420
3337
Una es bastante obvia, debemos derribar problemas fundamentales
16:51
around economic redistribution on a global scale.
308
1011799
2836
alrededor de la redistribución económica en la escala global.
16:55
The other thing is that we need a geopolitical de-escalation
309
1015678
4087
La otra cosa que necesitamos es una desescalada geopolítica
16:59
around decarbonisation and regeneration.
310
1019765
3253
alrededor de la descarbonización y regeneración.
17:03
We've translated that into a concept we've called ecological diplomacy.
311
1023686
4546
Hemos traducido eso a un concepto que llamamos diplomacia ecológica.
17:08
And we're pushing really hard for the European Union
312
1028816
2461
Y seguimos insistiendo para que la Unión Europea
17:11
to adopt this framework within their foreign policy.
313
1031277
2544
adapte este régimen dentro de sus políticas extranjeras.
17:14
Because if there is one thing that we've understood,
314
1034863
3045
Pero si hay una cosa que hemos entendido,
17:17
it's that ecological integrity is the foundation
315
1037950
3754
es que la integridad ecológica es la base
17:21
for all types of security.
316
1041704
2127
de todos los tipos de seguridad.
17:24
Which makes it the one common denominator
317
1044206
2544
Y lo convierte en el denominador común
17:26
that we can work on rebuilding collectively.
318
1046792
2920
sobre el que juntos podemos trabajar para la reconstrucción.
17:30
And we can manage.
319
1050629
1669
Y podemos controlarlo.
17:32
Truly, I believe that we can.
320
1052673
2711
En verdad siento que podemos hacerlo.
17:36
As long as we shed light on our transition blind spots
321
1056468
5005
Mientras iluminemos nuestros puntos ciegos
17:41
and take them as our guiding companions
322
1061473
2336
y sean nuestras guías
17:43
to identify what truly systemic,
323
1063809
2628
para identificar soluciones verdaderamente sistémicas,
17:46
truly peaceful
324
1066478
1627
realmente pacíficas
y verdaderamente seguras
17:48
and truly safe solution pathways look like
325
1068105
3795
17:51
for the age of climate-disrupted futures.
326
1071942
2795
en una era de futuros alterados por el clima.
17:55
Thank you so much.
327
1075529
1376
Muchas gracias.
17:56
(Applause)
328
1076905
3879
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7