The Tragedy of Air Pollution -- and an Urgent Demand for Clean Air | Rosamund Adoo-Kissi-Debrah |TED

40,341 views

2022-03-16 ・ TED


New videos

The Tragedy of Air Pollution -- and an Urgent Demand for Clean Air | Rosamund Adoo-Kissi-Debrah |TED

40,341 views ・ 2022-03-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuca Lektor: Milenka Okuka
00:09
I’d like to dedicate this talk to my three children:
0
9756
3720
Posvetila bih ovaj govor svojoj troje dece:
00:14
Phi, Mack
1
14156
2320
Fi, Maku
00:16
and Ella Roberta.
2
16516
1480
i Eli Roberti.
00:19
(Inhales)
3
19396
1560
(Udiše)
00:25
If I stop breathing for two minutes,
4
25316
3200
Kada bih prestala da dišem na dva minuta,
00:28
I would die.
5
28556
1200
umrla bih.
00:30
It is the simplest thing that all of us do unconsciously
6
30396
4440
To je najjednostavnija stvar koju svi mi nesvesno radimo
00:34
about 20,000 times a day.
7
34876
2720
nekih 20 000 puta dnevno.
00:37
So normal
8
37596
1800
Toliko je normalna
00:39
that we forget that breathing is the essence of life.
9
39436
3520
da zaboravljamo da je disanje suštinski deo života.
00:43
My daughter, Ella Roberta,
10
43836
2960
Moja ćerka Ela Roberta
00:46
stopped breathing frequently
11
46836
2440
često je prestajala da diše
00:49
and was resuscitated numerous times by me at home
12
49276
5880
i više puta sam je kod kuće reanimirala,
00:55
and in hospital by her doctors,
13
55156
3520
a takođe su i doktori u bolnici,
00:58
until suddenly, on the 15th of February,
14
58716
4320
sve dok najzad, 15. februara,
01:03
three weeks after her ninth birthday,
15
63076
3400
tri nedelje nakon devetog rođendana,
01:06
she took her final breath.
16
66476
2600
nije udahnula poslednji put.
01:09
Ella was a healthy, clever, sporty and funny girl.
17
69956
5320
Ela je bila zdrava, pametna, aktivna i zabavna devojka.
01:15
She had a lot of musical ability.
18
75876
2840
Bila je prilično nadarena za muziku.
01:18
At the time of her passing,
19
78716
1800
Do trenutka svoje smrti,
01:20
she already played a dozen instruments.
20
80556
2880
već je znala da svira desetak instrumenata.
01:23
She was exceptionally good at football,
21
83756
2800
Bila je izuzetno dobra u fudbalu,
01:26
cycling, skating, swimming and dancing.
22
86596
3880
biciklizmu, klizanju, plivanju i plesu.
01:31
Ella was a great writer,
23
91076
2400
Ela je sjajno pisala,
01:33
and she was also pretty good at art.
24
93516
2840
a prilično dobro joj je išlo i slikanje.
01:36
At the time of her passing,
25
96916
1840
U periodu pre svoje smrti,
01:38
she had a reading age of 15 years.
26
98796
3600
čitala je na nivou uzrasta od 15 godina.
01:43
When she was six,
27
103796
1720
Kada je imala šest godina,
01:45
the simple act of breathing became the biggest challenge of her life.
28
105516
5800
jednostavan čin disanja postao je najveći izazov u njenom životu.
01:51
I rushed Ella to hospital 28 times in 28 months
29
111636
6040
Jurila sam sa Elom u bolnicu 28 puta za 28 meseci
01:57
when she suddenly began suffering severe respiratory issues.
30
117676
5200
kada je iznenada počela da pati od ozbiljnih respiratornih problema.
02:03
She was diagnosed with life-threatening asthma
31
123356
3360
Dijagnostikovana joj je astma opasna po život
02:06
at the age of seven.
32
126756
1960
u uzrastu od sedam godina.
02:08
She was admitted into intensive care five times
33
128756
4280
Pet puta su je primali na intenzivnu negu
02:13
and put in an induced coma to save her life
34
133076
4160
i stavljali u indukovanu komu kako bi joj spasili život
02:17
when her lungs gave up on her.
35
137236
2560
kada su je pluća izdala.
02:20
It wasn't until after the first coroner's inquest
36
140556
3240
Tek nakon prve istrage mrtvozornika
02:23
in September 2014
37
143836
2320
u septembru 2014.
02:26
that I learned that her possible trigger of her sudden illness
38
146196
4440
sam saznala da je mogući uzrok njene iznenadne bolesti
02:30
was to do with "something in the air."
39
150676
3640
imao veze sa „nečim u vazduhu”.
02:34
But at that time, we did not know what it was.
40
154356
2760
Ali tada nismo znali šta je to.
02:37
Ella had one of the worst cases ever of asthma
41
157796
4240
Ela je imala jedan od najtežih slučajeva astme
02:42
recorded in the United Kingdom,
42
162076
2480
ikada zabeleženih u Ujedinjenom Kraljevstvu,
02:44
according to the pathologist who carried out her postmortem.
43
164596
4520
prema patologu koji je izvršio njenu obdukciju.
02:49
We as a family, we live 25 meters from the South Circular
44
169956
5120
Mi kao porodica živimo 25 metara od Južne kružnice
02:55
in southeast London.
45
175116
1640
u jugoistočnom Londonu.
02:56
It is one of the busiest roads in the UK.
46
176796
2640
To je jedan od najprometnijih puteva u UK.
02:59
I later learned that air pollution around our home
47
179476
3760
Kasnije sam saznala da je zagađenost vazduha oko naše kuće
03:03
was persistently far above the levels deemed acceptable by the WHO.
48
183276
5200
stalno bila znatno iznad nivoa koje je SZO smatrala prihvatljivim.
03:08
On every walk to school, every bike ride,
49
188836
2600
Pri svakoj šetnji do škole, svakoj vožnji biciklom,
03:11
every time Ella went outside,
50
191476
2800
svaki put kada bi Ela izašla napolje,
03:14
her body was absorbing invisible, toxic air
51
194276
3600
njeno telo je upijalo nevidljiv, otrovni vazduh
03:17
spewed out by petrol and diesel vehicles.
52
197916
3040
koji su izbacivala vozila na benzin i dizel.
03:20
A second inquest into Ella’s death, just in December 2020,
53
200996
5040
Pri drugom ispitivanju Eline smrti u decembru 2020. godine,
03:26
the coroner, Philip Barlow,
54
206076
1800
mrtvozornik Filip Barlou
03:27
he concluded that it was the excessive illegal levels of air pollution,
55
207916
6000
zaključio je da prekomerno nedozvoljeno zagađenje vazduha
03:33
not only inducted her asthma,
56
213956
2760
ne samo da je prouzrokovalo astmu kod nje,
03:36
but it was the highest ever on the night she died.
57
216756
4360
već je bilo na najvišem nivou te noći kada je ona umrla.
03:42
As a result of this,
58
222516
1680
Kao rezultat toga,
03:44
Ella is the first person in the world
59
224236
3040
Ela je postala prva osoba na svetu
03:47
to have air pollution listed as a cause of death
60
227276
4400
kod koje je zagađenost vazduha navedena kao uzrok smrti
03:51
on her death certificate.
61
231716
1800
na umrlici.
03:53
Ella's story is unique, I admit,
62
233836
3080
Elina priča je jedinstvena, priznajem,
03:56
but her experience is shockingly ordinary.
63
236956
4360
ali njeno iskustvo je šokantno uobičajeno.
04:01
In too many countries around the world,
64
241996
2720
U prevelikom broju zemalja širom sveta,
04:04
air pollution exceeds
65
244756
1960
zagađenje vazduha premašuje
04:06
what the WHO tells us is acceptable to breathe.
66
246756
4240
nivo za koji SZO kaže da je prihvatljiv za disanje.
04:11
Fossil fuels, everyone, they're killing us.
67
251516
4280
Ljudi, fosilna goriva nas ubijaju.
04:16
Almost one in five premature deaths
68
256676
2520
Skoro jedna od pet preranih smrti
04:19
are linked to air pollution
69
259196
2000
dovodi se u vezu sa zagađenošću vazduha
04:21
from combustion engines, coal power plants,
70
261236
3160
iz motora sa unutrašnjim sagorevanjem, termoelektrana na ugalj,
04:24
wood burning, ammonia, cooking stoves
71
264436
4000
od sagorevanja drva, amonijaka, peći za kuvanje
04:28
and other fossil fuels.
72
268436
1680
i drugih fosilnih goriva.
04:31
That is 8.7 million people a year dying from heart attacks, cancer, strokes,
73
271036
6480
To je 8,7 miliona ljudi koji svake godine umru od infarkta, raka, moždanog udara,
04:37
dementia, suicide, depression, stillbirths and miscarriages.
74
277556
5720
demencije, samoubistva, depresije, mrtvorođenosti ili pobačaja.
04:43
And that's just the start.
75
283276
1640
A to je samo početak.
04:45
Children are the worst affected due to their lungs still developing.
76
285796
5600
Deca su najteže pogođena jer se njihova pluća još uvek razvijaju.
04:52
Air pollution stunts the development of lungs and brains.
77
292436
4000
Zagađenje vazduha usporava razvoj pluća i mozga.
04:56
Scientists, believe it, are finding soot in mothers placentas,
78
296436
4480
Naučnici, verujte, pronalaze čađ u posteljici majki,
05:00
meaning unborn babies are directly exposed to the black carbon
79
300956
5800
što znači da su nerođene bebe direktno izložene crnom ugljeniku
05:06
produced by motor traffic and fuel burning.
80
306796
2640
koji se proizvodi u saobraćaju i sagorevanjem goriva.
05:09
Like Ella, 93 percent of children around the world
81
309836
3680
Poput Ele, 93 odsto dece širom sveta
05:13
are breathing unsafe air.
82
313516
1960
udiše vazduh koji nije bezbedan.
05:15
The real tragedy of this is we know how to solve this public health crisis.
83
315476
5160
Prava tragedija je to što znamo kako da rešimo ovu krizu javnog zdravlja.
05:20
We need to shift from toxic fossil fuels
84
320676
4440
Moramo da pređemo sa toksičnih fosilnih goriva
05:25
to clean, electrified public and active transport.
85
325156
4440
na čist, elektrificiran javni i aktivni transport.
05:29
The second inquest into Ella’s death made it abundantly clear:
86
329636
4800
Druga istraga Eline smrti sasvim je jasno pokazala:
05:35
Ella would still be here alive today
87
335236
3120
Ela bi danas još bila živa
05:38
if air pollution around our home
88
338396
2800
da je zagađenje vazduha oko našeg doma
05:41
had been within the WHO acceptable limits.
89
341196
3200
bilo u granicama koje SZO smatra prihvatljivim.
05:44
Air pollution is an invisible global pandemic.
90
344996
5280
Zagađenje vazduha je nevidljiva globalna pandemija.
05:50
It's a silent killer.
91
350316
1840
Tihi je ubica.
05:52
You know what, unless you clean up the air,
92
352676
2960
Znate, ako se ne pročisti vazduh,
05:55
you will never resolve climate change.
93
355636
3440
problem klimatskih promena se nikad neće razrešiti.
05:59
Do you know why?
94
359076
1200
Znate li zašto?
06:00
It's linked to global warming,
95
360276
1840
Povezano je sa globalnim zagrevanjem,
06:02
acid rain,
96
362116
1760
kiselom kišom,
06:03
effects on wildlife,
97
363916
1920
uticajima na divlje životinje,
06:05
depletion of the ozone layer.
98
365836
2600
oštećenjem ozonskog omotača.
06:08
But for me, this is personal.
99
368916
2520
Ali za mene, ovo je lična stvar.
06:11
Eight years after Ella's death,
100
371836
3200
Osam godina nakon Eline smrti,
06:15
I still visit respiratory doctors with Ella’s siblings,
101
375036
3520
i dalje odvodim njenog brata i sestru kod lekara za respiratorne bolesti
06:18
who continue to be impacted by excessive air pollution.
102
378556
3560
jer su oni i dalje pod uticajem prekomernog zagađenja vazduha.
06:22
As my children and I share a genetic link,
103
382436
5000
Pošto moja deca i ja delimo genetsku vezu,
06:27
we are equally susceptible to air pollution.
104
387436
4200
podjednako smo osetljivi na zagađenost vazduha.
06:32
The WHO recently strengthened its guidelines,
105
392636
3560
SZO je nedavno pojačala svoje smernice,
06:36
and the evidence shows us there is no such thing as safe levels.
106
396196
5920
a dokazi ukazuju da ne postoje bezbedni nivoi.
06:43
Every country in the world
107
403156
2240
Svaka zemlja na svetu
06:45
must enshrine these new WHO guidelines into law now.
108
405396
5120
mora da ovog momenta ugradi te nove smernice SZO u zakon.
06:50
I'm putting them on notice.
109
410556
1520
Stavljam im to na znanje.
06:52
(Applause)
110
412116
5640
(Aplauz)
06:57
What do I want?
111
417796
1160
Šta hoću?
06:58
I'll tell you what I want.
112
418956
1680
Reći ću vam šta hoću.
07:00
I want every government to guarantee their children
113
420676
3360
Hoću da svaka vlada garantuje svojoj deci
07:04
the chance to live full and healthy lives.
114
424036
3680
priliku da žive ispunjenim i zdravim životom.
07:08
To be able to fully and safely breathe.
115
428036
2840
Da mogu da bezbedno dišu punim plućima.
07:11
Breathing clean air is every child's human right.
116
431436
5480
Udisanje čistog vazduha je ljudsko pravo svakog deteta.
07:17
Governments have a duty of care to protect their citizens.
117
437396
4920
Vlade su dužne da zaštite svoje građane.
07:22
Remember, 350 million people in the world have asthma,
118
442636
6960
Upamtite, 350 miliona ljudi na svetu ima astmu,
07:29
including me.
119
449596
2360
uključujući mene.
07:32
(Breathing through inhaler)
120
452956
2920
(Disanje kroz inhalator)
07:42
The fight to breathe clean air is real.
121
462156
5440
Borba za udisanje čistog vazduha je stvarna.
07:48
When I say "Breathe life,"
122
468996
3960
Kada kažem: „Udahnite život”,
07:52
what do you say?
123
472956
1400
šta vi kažete?
07:55
You say, "Clean air is our right!"
124
475276
2440
Recite: „Čist vazduh je naše pravo!”
07:57
Breathe life!
125
477756
1280
Udahnite život!
07:59
Audience: Clean air is our right!
126
479076
2320
Publika: Čist vazduh je naše pravo.
08:01
RAKD: Thank you for listening.
127
481956
1480
RAKD: Hvala što ste me slušali.
08:03
Thank you very much.
128
483476
1240
Mnogo vam hvala.
08:04
(Applause and cheers)
129
484716
2880
(Aplauz i klicanje)
08:07
[Take action on climate change at countdown.ted.com]
130
487636
3000
[Aktivirajte se u vezi sa klimatskim promenama na countdown.ted.com]
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7