The Tragedy of Air Pollution -- and an Urgent Demand for Clean Air | Rosamund Adoo-Kissi-Debrah |TED

41,867 views

2022-03-16 ・ TED


New videos

The Tragedy of Air Pollution -- and an Urgent Demand for Clean Air | Rosamund Adoo-Kissi-Debrah |TED

41,867 views ・ 2022-03-16

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hoài Phương B1909056 CTU Lâm Reviewer: Ai Van Tran
00:09
I’d like to dedicate this talk to my three children:
0
9756
3720
Tôi muốn dành tặng cuộc nói chuyện này cho ba con tôi
00:14
Phi, Mack
1
14156
2320
Phi, Mack,
00:16
and Ella Roberta.
2
16516
1480
và Ella Roberta
00:19
(Inhales)
3
19396
1560
(Hít vào)
00:25
If I stop breathing for two minutes,
4
25316
3200
Nếu tôi ngừng thở trong hai phút,
00:28
I would die.
5
28556
1200
tôi sẽ chết
00:30
It is the simplest thing that all of us do unconsciously
6
30396
4440
Hít thở là điều đơn giản nhất chúng ta thực hiện trong vô thức
00:34
about 20,000 times a day.
7
34876
2720
khoảng 20.000 lần một ngày
00:37
So normal
8
37596
1800
Bình thường tới mức
00:39
that we forget that breathing is the essence of life.
9
39436
3520
chúng ta quên rằng hít thở là điều đáng giá nhất của cuộc sống
00:43
My daughter, Ella Roberta,
10
43836
2960
Con gái tôi, Ella Roberta,
00:46
stopped breathing frequently
11
46836
2440
đã ngừng thở rất thường xuyên
00:49
and was resuscitated numerous times by me at home
12
49276
5880
và đã được tôi cứu sống rất nhiều lần từ những cơn bất tỉnh ở nhà
00:55
and in hospital by her doctors,
13
55156
3520
và ở bệnh viện nhờ những bác sĩ của con,
00:58
until suddenly, on the 15th of February,
14
58716
4320
cho tới khi bất ngờ, vào ngày 15 tháng 2,
01:03
three weeks after her ninth birthday,
15
63076
3400
3 tuần sau sinh nhật 9 tuổi của con,
01:06
she took her final breath.
16
66476
2600
con gái tôi trút hơi thở cuối cùng
01:09
Ella was a healthy, clever, sporty and funny girl.
17
69956
5320
Ella là một cô bé khỏe mạnh, thông minh, năng động và hài hước.
01:15
She had a lot of musical ability.
18
75876
2840
Con rất có khiếu âm nhạc.
01:18
At the time of her passing,
19
78716
1800
Lúc con gái tôi mất,
01:20
she already played a dozen instruments.
20
80556
2880
con đã chơi được 12 loại nhạc cụ.
01:23
She was exceptionally good at football,
21
83756
2800
Con đã giỏi vượt trội ở bóng đá,
01:26
cycling, skating, swimming and dancing.
22
86596
3880
chạy bộ, trượt patin, bơi, và nhảy.
01:31
Ella was a great writer,
23
91076
2400
Ella là một tay viết tuyệt vời,
01:33
and she was also pretty good at art.
24
93516
2840
và con cũng rất giỏi hội họa.
01:36
At the time of her passing,
25
96916
1840
Lúc mất,
01:38
she had a reading age of 15 years.
26
98796
3600
con có tuổi đọc là 15 năm.
01:43
When she was six,
27
103796
1720
Khi con mới 6 tuổi,
01:45
the simple act of breathing became the biggest challenge of her life.
28
105516
5800
việc hít thở bình thường trở thành trở ngại lớn nhất đời con.
01:51
I rushed Ella to hospital 28 times in 28 months
29
111636
6040
Tôi ôm Ella vào bệnh viện 28 lần trong 28 tháng
01:57
when she suddenly began suffering severe respiratory issues.
30
117676
5200
Khi con bất ngờ mắc vấn đề về hô hấp nghiêm trọng
02:03
She was diagnosed with life-threatening asthma
31
123356
3360
Con được chuẩn đoán là bị chứng hen suyễn cấp tính
02:06
at the age of seven.
32
126756
1960
khi 7 tuổi.
02:08
She was admitted into intensive care five times
33
128756
4280
Con tôi được cho phép chăm sóc đặc biệt năm lần
02:13
and put in an induced coma to save her life
34
133076
4160
Và sự dụng phương pháp hôn mê do thuốc để bảo toàn tính mạng
02:17
when her lungs gave up on her.
35
137236
2560
khi phổi đã ngừng hoạt động.
02:20
It wasn't until after the first coroner's inquest
36
140556
3240
Mãi đến sau khi cuộc điều tra về những cái kết bất thường
02:23
in September 2014
37
143836
2320
vào tháng 9 năm 2014
02:26
that I learned that her possible trigger of her sudden illness
38
146196
4440
tôi đã nhận ra nguy cơ đã gây ra cơn bệnh đột ngột của con
02:30
was to do with "something in the air."
39
150676
3640
là do “cái gì đó trong khônh khí“.
02:34
But at that time, we did not know what it was.
40
154356
2760
Nhưng vào lúc đó,chúng tôi không biết đó là gì.
02:37
Ella had one of the worst cases ever of asthma
41
157796
4240
Ella là trường hợp đáng lo ngại nhất về bệnh suyễn
02:42
recorded in the United Kingdom,
42
162076
2480
được ghi lạ ở Anh,
02:44
according to the pathologist who carried out her postmortem.
43
164596
4520
theo nhà nghiên cứu bệnh học, đã tiến hành khám nghiệm tữ thi.
02:49
We as a family, we live 25 meters from the South Circular
44
169956
5120
Chúng tôi là một gia đình, sống cách 25 mét từ đường South Circular
02:55
in southeast London.
45
175116
1640
02:56
It is one of the busiest roads in the UK.
46
176796
2640
Đây là một trong những con đường lớn nhất tại Anh.
02:59
I later learned that air pollution around our home
47
179476
3760
Sau đó,tôi nhận ra sự ô nhiễm khônh khí quanh nhà
03:03
was persistently far above the levels deemed acceptable by the WHO.
48
183276
5200
và chúng lâu tan hơn mức độ mà tưởng rằng có thể chấp nhận ở WHO.
03:08
On every walk to school, every bike ride,
49
188836
2600
Trên mỗi bước đi đến trường, mỗi khi đạp xe,
03:11
every time Ella went outside,
50
191476
2800
mỗi khi Ella đi ra ngoài đường,
03:14
her body was absorbing invisible, toxic air
51
194276
3600
cơ thể cô ấy hấp thụ những khí độc hại và vô hình
03:17
spewed out by petrol and diesel vehicles.
52
197916
3040
thải từ các xe cộ chạy bằng xăng và động cơ disesel.
03:20
A second inquest into Ella’s death, just in December 2020,
53
200996
5040
Lần điều tra thứ 2 là vào tháng 12 năm 2020
03:26
the coroner, Philip Barlow,
54
206076
1800
người kiểm tra tử thi,Philip Barlow,
03:27
he concluded that it was the excessive illegal levels of air pollution,
55
207916
6000
kết luận rằng đó là do mức không khí ô nhiễm vượt xa sự cho phép của pháp luật
03:33
not only inducted her asthma,
56
213956
2760
chứ không phải do chứng suyễn của cô ấy,
03:36
but it was the highest ever on the night she died.
57
216756
4360
Nhưng cơn suyễn trở nên nghiêm trọng nhất trong đêm cô ấy qua đời.
03:42
As a result of this,
58
222516
1680
Vì thế,
03:44
Ella is the first person in the world
59
224236
3040
Ella là người đầu tiên trên thế giới
03:47
to have air pollution listed as a cause of death
60
227276
4400
bị liệt vào danh sách chết do hít không khí ô nhiễm .
03:51
on her death certificate.
61
231716
1800
trong giấy báo tử của cô ấy.
03:53
Ella's story is unique, I admit,
62
233836
3080
Câu chuyện của Ella là độc nhất vô nhị,tôi thề
03:56
but her experience is shockingly ordinary.
63
236956
4360
nhưng sự chịu đựng của cô ấy thì bình thuờnh đến quái lạ.
04:01
In too many countries around the world,
64
241996
2720
Ở nhiều quốc gia trên thế giới,
04:04
air pollution exceeds
65
244756
1960
mức ô nhiễm không khí đã vượt xa
04:06
what the WHO tells us is acceptable to breathe.
66
246756
4240
mức mà WHO tuyên tố là có thể chấp nhận được để thở.
04:11
Fossil fuels, everyone, they're killing us.
67
251516
4280
Nhiên liệu hoá thạch đang giết chết chúng ta.
04:16
Almost one in five premature deaths
68
256676
2520
Gần như cứ 5 thì một trường hợp chết trong bụng mẹ
04:19
are linked to air pollution
69
259196
2000
là liên quan đến ô nhiễm không khí
04:21
from combustion engines, coal power plants,
70
261236
3160
từ quá trình động cơ đốt trong, những nhà máy nhiệt điện
04:24
wood burning, ammonia, cooking stoves
71
264436
4000
đốt gỗ,khí ammonia,bếp nấu
04:28
and other fossil fuels.
72
268436
1680
và các nhiên liệu hoá thạch khác,
04:31
That is 8.7 million people a year dying from heart attacks, cancer, strokes,
73
271036
6480
8,7 triệu người chết vì bệnh tim, ung thư,đột quỵ hàng năm
04:37
dementia, suicide, depression, stillbirths and miscarriages.
74
277556
5720
bệnh về trí óc,tự tử,trầm cảm, chết non và sẩy thai.
04:43
And that's just the start.
75
283276
1640
Và những điều đó chỉ là khởi đầu
04:45
Children are the worst affected due to their lungs still developing.
76
285796
5600
Trẻ em bị ảnh hưởng nhiều nhất vì phổi chúng vẫn đang phát triển.
04:52
Air pollution stunts the development of lungs and brains.
77
292436
4000
Ô nhiễm không khí làm chậm sự phát triển của phổi và não.
04:56
Scientists, believe it, are finding soot in mothers placentas,
78
296436
4480
và tìm thấy bồ hóng trong nhau thai, bào thai hấp thụ trực tiếp với carbon đem
05:00
meaning unborn babies are directly exposed to the black carbon
79
300956
5800
05:06
produced by motor traffic and fuel burning.
80
306796
2640
từ việc đốt cháy nguyên liệu và xe mô tô.
05:09
Like Ella, 93 percent of children around the world
81
309836
3680
Giống như trường hợp của Ella, 93% trẻ em trên thế giới
05:13
are breathing unsafe air.
82
313516
1960
đang hít thở không khí có hại.
05:15
The real tragedy of this is we know how to solve this public health crisis.
83
315476
5160
Bi kịch là chúng ta biết cách xữ lý khủng hoảng về sức khoẻ cộng động
05:20
We need to shift from toxic fossil fuels
84
320676
4440
Chúng ta cần chuyển những nhiên liệu hoá thạch độc hại
05:25
to clean, electrified public and active transport.
85
325156
4440
thành việc tạo ra điện cho cộng động và phương tiện di chuyển có ích.
05:29
The second inquest into Ella’s death made it abundantly clear:
86
329636
4800
Lần điều tra thứ hai về cái chết của Ella đã chứng tỏ rằng:
05:35
Ella would still be here alive today
87
335236
3120
Ella đáng lẽ sẽ sống đến ngày hôm nay
05:38
if air pollution around our home
88
338396
2800
nếu không khí ô nhiễm quanh nhà chúng ta
05:41
had been within the WHO acceptable limits.
89
341196
3200
nằm trong phạm vi chấp nhận được của WHO.
05:44
Air pollution is an invisible global pandemic.
90
344996
5280
Ô nhiễm không khí là một bệnh dịch dễ thấy toàn cầu.
05:50
It's a silent killer.
91
350316
1840
Nó là một kẻ sát nhân thầm lặng.
05:52
You know what, unless you clean up the air,
92
352676
2960
Bạn biết nếu bạn không làm sạch không khí,
05:55
you will never resolve climate change.
93
355636
3440
bạn không giờ xữ lý được sự biến đổi khí hậu
05:59
Do you know why?
94
359076
1200
Bạn biết vì sao không ?
06:00
It's linked to global warming,
95
360276
1840
Vì dính dáng đến sự nóng lên toàn cầu,
06:02
acid rain,
96
362116
1760
mưa axít,
06:03
effects on wildlife,
97
363916
1920
những tác động lên môi trường hoang dã,
06:05
depletion of the ozone layer.
98
365836
2600
sự cạn kiệt của tầng ozon.
06:08
But for me, this is personal.
99
368916
2520
Nhưng với tôi,đây là vấn đề cá nhân.
06:11
Eight years after Ella's death,
100
371836
3200
8 năm sau cái chết của Ella,
06:15
I still visit respiratory doctors with Ella’s siblings,
101
375036
3520
Tôi vẫn hay gặp bác sĩ về đường hô hấp cùng chị của Ella
06:18
who continue to be impacted by excessive air pollution.
102
378556
3560
người tiếp tục bị ảnh hưởng bởi sự ô nhiễm không khí quá mức,
06:22
As my children and I share a genetic link,
103
382436
5000
Khi con tôi và tôi có cùng sự kết nối về gen,
06:27
we are equally susceptible to air pollution.
104
387436
4200
chúng tôi đều dễ bị tổn thương bởi ô nhiễm không khí.
06:32
The WHO recently strengthened its guidelines,
105
392636
3560
WHO gần đây đã tăng cường sự chỉ đạo
06:36
and the evidence shows us there is no such thing as safe levels.
106
396196
5920
và những bằng chứng đã cho thấy không có bất kì mức độ an toàn nào,
06:43
Every country in the world
107
403156
2240
Mỗi quốc gia trên thế giới
06:45
must enshrine these new WHO guidelines into law now.
108
405396
5120
phải đặt một cách nghiêm túc những đường lối của WHO vào luật ngay
06:50
I'm putting them on notice.
109
410556
1520
Tôi đang khiến họ lưu tâm đến.
06:52
(Applause)
110
412116
5640
(Vỗ tay)
06:57
What do I want?
111
417796
1160
Tôi muốn gì ?
06:58
I'll tell you what I want.
112
418956
1680
Tôi sẽ nói điều tôi muốn.
07:00
I want every government to guarantee their children
113
420676
3360
Tôi muốn mỗi chính phủ đều bảo vệ trẻ em
07:04
the chance to live full and healthy lives.
114
424036
3680
cả cơ hội để sống một cách đầy đủ và khoẻ mạnh.
07:08
To be able to fully and safely breathe.
115
428036
2840
Để hít thở một cách đầy đủ và an toàn
07:11
Breathing clean air is every child's human right.
116
431436
5480
Hít thở không khí trong lành là quyền chính đáng của mỗi đứa trẻ,
07:17
Governments have a duty of care to protect their citizens.
117
437396
4920
Chính phủ có trách nhiệm phải bảo vệ người dân.
07:22
Remember, 350 million people in the world have asthma,
118
442636
6960
Nhớ rằng,350 tiệu người trên thế giới đang mắc bệnh suyễn
07:29
including me.
119
449596
2360
bao gồm cả tôi
07:32
(Breathing through inhaler)
120
452956
2920
(Thở qua ống hít)
07:42
The fight to breathe clean air is real.
121
462156
5440
Cuộc chiến để thở không khí trong lành là thật.
07:48
When I say "Breathe life,"
122
468996
3960
Khi tôi nói ” Hít thở cuộc sống”
07:52
what do you say?
123
472956
1400
bạn nói gì ?
07:55
You say, "Clean air is our right!"
124
475276
2440
Bạn nói,“Không khí trong lành là quyền của ta!”
07:57
Breathe life!
125
477756
1280
Hãy hít thở cuộc sống !
07:59
Audience: Clean air is our right!
126
479076
2320
Khán giả :Không khí trong lành là quyền của ta!
08:01
RAKD: Thank you for listening.
127
481956
1480
RAKD: Cám ơn đã lắng nghe.
08:03
Thank you very much.
128
483476
1240
Cám ơn các bạn rất nhiều.
08:04
(Applause and cheers)
129
484716
2880
(Tiếng vỗ tay và cổ vũ)
08:07
[Take action on climate change at countdown.ted.com]
130
487636
3000
Hãy hành động trước biến đổi khí hậu tại countdown.ted,com
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7