The Tragedy of Air Pollution -- and an Urgent Demand for Clean Air | Rosamund Adoo-Kissi-Debrah |TED

40,195 views

2022-03-16 ・ TED


New videos

The Tragedy of Air Pollution -- and an Urgent Demand for Clean Air | Rosamund Adoo-Kissi-Debrah |TED

40,195 views ・ 2022-03-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: ONTIVEROS HERNÁNDEZ SHARON ALUMNO Revisor: Anna Sobota
00:09
I’d like to dedicate this talk to my three children:
0
9756
3720
Me gustaría dedicar esta charla a mis tres hijos:
00:14
Phi, Mack
1
14156
2320
Phi, Mack
00:16
and Ella Roberta.
2
16516
1480
y Ella Roberta.
00:19
(Inhales)
3
19396
1560
(Inhala dificultosamente)
00:25
If I stop breathing for two minutes,
4
25316
3200
Si dejara de respirar por dos minutos,
00:28
I would die.
5
28556
1200
moriría.
00:30
It is the simplest thing that all of us do unconsciously
6
30396
4440
Es la cosa más simple que todos nosotros hacemos inconscientemente
00:34
about 20,000 times a day.
7
34876
2720
cerca de 20 000 veces al día.
00:37
So normal
8
37596
1800
Tan normal
00:39
that we forget that breathing is the essence of life.
9
39436
3520
que olvidamos que respirar es la esencia de la vida.
00:43
My daughter, Ella Roberta,
10
43836
2960
Mi hija, Ella Roberta
00:46
stopped breathing frequently
11
46836
2440
dejaba de respirar frecuentemente
00:49
and was resuscitated numerous times by me at home
12
49276
5880
y fue resucitada varias veces en casa por mi
00:55
and in hospital by her doctors,
13
55156
3520
y en el hospital por sus doctores.
00:58
until suddenly, on the 15th of February,
14
58716
4320
Hasta que de repente, el 15 de febrero,
01:03
three weeks after her ninth birthday,
15
63076
3400
tres semanas después de su noveno cumpleaños,
01:06
she took her final breath.
16
66476
2600
tomó su último respiro.
01:09
Ella was a healthy, clever, sporty and funny girl.
17
69956
5320
Ella era una niña sana, inteligente, deportiva y divertida.
01:15
She had a lot of musical ability.
18
75876
2840
Tenía mucha habilidad musical.
01:18
At the time of her passing,
19
78716
1800
En el momento de su fallecimiento
01:20
she already played a dozen instruments.
20
80556
2880
ya tocaba una docena de instrumentos.
01:23
She was exceptionally good at football,
21
83756
2800
Era excepcionalmente buena en fútbol,
01:26
cycling, skating, swimming and dancing.
22
86596
3880
ciclismo, patinaje, nadando y bailando.
01:31
Ella was a great writer,
23
91076
2400
Ella era una gran escritora
01:33
and she was also pretty good at art.
24
93516
2840
y también era bastante buena en el arte.
01:36
At the time of her passing,
25
96916
1840
En el momento de su fallecimiento
01:38
she had a reading age of 15 years.
26
98796
3600
era capaz de leer como una persona de 15 años.
01:43
When she was six,
27
103796
1720
Cuando tenía seis años,
01:45
the simple act of breathing became the biggest challenge of her life.
28
105516
5800
el simple acto de respirar se convirtió en el mayor reto de su vida.
01:51
I rushed Ella to hospital 28 times in 28 months
29
111636
6040
Llevé a Ella al hospital 28 veces en 28 meses
01:57
when she suddenly began suffering severe respiratory issues.
30
117676
5200
cuando de repente comenzó a sufrir problemas respiratorios severos.
02:03
She was diagnosed with life-threatening asthma
31
123356
3360
Fue diagnosticada con asma potencialmente fatal
02:06
at the age of seven.
32
126756
1960
a los siete años.
02:08
She was admitted into intensive care five times
33
128756
4280
Fue enviada a unidad de cuidados intensivos cinco veces
02:13
and put in an induced coma to save her life
34
133076
4160
y le indujeron un coma para salvar su vida
02:17
when her lungs gave up on her.
35
137236
2560
cuando sus pulmones dejaron de funcionar.
02:20
It wasn't until after the first coroner's inquest
36
140556
3240
No fue hasta después de la primera investigación del forense
02:23
in September 2014
37
143836
2320
en septiembre de 2014,
02:26
that I learned that her possible trigger of her sudden illness
38
146196
4440
cuando supe que un posible desencadenante de su repentina enfermedad
02:30
was to do with "something in the air."
39
150676
3640
tenía que ver con “algo del aire.”
02:34
But at that time, we did not know what it was.
40
154356
2760
Pero en ese momento, no sabíamos que era.
02:37
Ella had one of the worst cases ever of asthma
41
157796
4240
Ella tuvo uno de los peores casos de asma
02:42
recorded in the United Kingdom,
42
162076
2480
anunciado en el Reino Unido
02:44
according to the pathologist who carried out her postmortem.
43
164596
4520
según el patólogo que realizó su autopsia.
02:49
We as a family, we live 25 meters from the South Circular
44
169956
5120
Nosotros como familia, vivimos a 25 metros de la Circular Sur
02:55
in southeast London.
45
175116
1640
en el sureste de Londres.
02:56
It is one of the busiest roads in the UK.
46
176796
2640
Es una de las carreteras más transitadas del Reino Unido.
02:59
I later learned that air pollution around our home
47
179476
3760
Más tarde supe que la contaminación del aire alrededor de nuestra casa
03:03
was persistently far above the levels deemed acceptable by the WHO.
48
183276
5200
estaba constantemente
por encima de los niveles considerados aceptables por la OMS.
03:08
On every walk to school, every bike ride,
49
188836
2600
En cada camino a la escuela, cada paseo en bicicleta,
03:11
every time Ella went outside,
50
191476
2800
cada vez que Ella salía,
03:14
her body was absorbing invisible, toxic air
51
194276
3600
su cuerpo estaba absorbiendo aire tóxico e invisible
03:17
spewed out by petrol and diesel vehicles.
52
197916
3040
producido por los vehículos de gasolina y diésel.
03:20
A second inquest into Ella’s death, just in December 2020,
53
200996
5040
En una segunda investigación sobre la muerte de Ella, en diciembre de 2020,
03:26
the coroner, Philip Barlow,
54
206076
1800
el forense Philip Barlow
03:27
he concluded that it was the excessive illegal levels of air pollution,
55
207916
6000
concluyó que los excesivos e ilegales niveles de contaminación del aire,
03:33
not only inducted her asthma,
56
213956
2760
no solo le indujeron el asma,
03:36
but it was the highest ever on the night she died.
57
216756
4360
sino que fueron los más altos nunca vistos en la noche que murió.
03:42
As a result of this,
58
222516
1680
Como resultado de esto,
03:44
Ella is the first person in the world
59
224236
3040
Ella es la primera persona en el mundo
03:47
to have air pollution listed as a cause of death
60
227276
4400
en tener la contaminación del aire catalogada como una causa de muerte
03:51
on her death certificate.
61
231716
1800
en su certificado de defunción.
03:53
Ella's story is unique, I admit,
62
233836
3080
La historia de Ella es única, lo admito,
03:56
but her experience is shockingly ordinary.
63
236956
4360
pero su experiencia es sorprendentemente ordinaria.
04:01
In too many countries around the world,
64
241996
2720
En demasiados países del mundo,
04:04
air pollution exceeds
65
244756
1960
la contaminación del aire supera
04:06
what the WHO tells us is acceptable to breathe.
66
246756
4240
lo que la OMS cataloga como aceptable para respirar.
04:11
Fossil fuels, everyone, they're killing us.
67
251516
4280
Combustibles fósiles nos están matando.
04:16
Almost one in five premature deaths
68
256676
2520
Casi una de cada cinco muertes prematuras
04:19
are linked to air pollution
69
259196
2000
están relacionadas con la contaminación del aire producida
04:21
from combustion engines, coal power plants,
70
261236
3160
por motores de combustión, centrales eléctricas de carbón,
04:24
wood burning, ammonia, cooking stoves
71
264436
4000
quema de leña, amoníaco, cocinas
04:28
and other fossil fuels.
72
268436
1680
y otros combustibles fósiles.
04:31
That is 8.7 million people a year dying from heart attacks, cancer, strokes,
73
271036
6480
Estos son 8,7 millones de personas
que mueren al año de infartos, cáncer, derrames cerebrales,
04:37
dementia, suicide, depression, stillbirths and miscarriages.
74
277556
5720
demencia, suicidio, depresión, mortinatos y abortos espontáneos.
04:43
And that's just the start.
75
283276
1640
Y eso es solo el comienzo.
04:45
Children are the worst affected due to their lungs still developing.
76
285796
5600
Los niños son los más afectados ya que sus pulmones aún se están desarrollando.
04:52
Air pollution stunts the development of lungs and brains.
77
292436
4000
La contaminación del aire frena el desarrollo de pulmones y cerebros.
04:56
Scientists, believe it, are finding soot in mothers placentas,
78
296436
4480
Científicos, créanlo, están encontrando hollín en las placentas de las madres.
05:00
meaning unborn babies are directly exposed to the black carbon
79
300956
5800
Es decir, bebés nonatos están expuestos directamente al carbón negro
05:06
produced by motor traffic and fuel burning.
80
306796
2640
producido por el tráfico motorizado y la quema de combustible.
05:09
Like Ella, 93 percent of children around the world
81
309836
3680
Como Ella, el 93 % de los niños alrededor del mundo
05:13
are breathing unsafe air.
82
313516
1960
están respirando aire insalubre.
05:15
The real tragedy of this is we know how to solve this public health crisis.
83
315476
5160
La verdadera tragedia es que sabemos cómo resolver esta crisis de salud pública.
05:20
We need to shift from toxic fossil fuels
84
320676
4440
Necesitamos cambiar de combustibles fósiles tóxicos
05:25
to clean, electrified public and active transport.
85
325156
4440
al limpio y eléctrico transporte público.
05:29
The second inquest into Ella’s death made it abundantly clear:
86
329636
4800
La segunda investigación sobre la muerte de Ella lo dejó muy claro:
05:35
Ella would still be here alive today
87
335236
3120
Ella todavía estaría viva
05:38
if air pollution around our home
88
338396
2800
si la contaminación del aire alrededor de nuestra casa
05:41
had been within the WHO acceptable limits.
89
341196
3200
hubiese estado dentro de los límites aceptables por la OMS.
05:44
Air pollution is an invisible global pandemic.
90
344996
5280
La contaminación del aire es una invisible pandemia global.
05:50
It's a silent killer.
91
350316
1840
Es un asesino silencioso.
05:52
You know what, unless you clean up the air,
92
352676
2960
¿Sabéis qué?
Si no limpiéis el aire,
05:55
you will never resolve climate change.
93
355636
3440
nunca resolveréis el cambio climático.
05:59
Do you know why?
94
359076
1200
¿Sabes por qué?
06:00
It's linked to global warming,
95
360276
1840
Está relacionado con el calentamiento global,
06:02
acid rain,
96
362116
1760
la lluvia ácida,
06:03
effects on wildlife,
97
363916
1920
los efectos sobre la vida silvestre
06:05
depletion of the ozone layer.
98
365836
2600
y la reducción de la capa de ozono.
06:08
But for me, this is personal.
99
368916
2520
Pero para mí, esto es personal.
06:11
Eight years after Ella's death,
100
371836
3200
Ocho años después de la muerte de Ella,
06:15
I still visit respiratory doctors with Ella’s siblings,
101
375036
3520
todavía visito a neumólogos con los hermanos de Ella
06:18
who continue to be impacted by excessive air pollution.
102
378556
3560
que siguen estando afectados por la excesiva contaminación del aire.
06:22
As my children and I share a genetic link,
103
382436
5000
Como mis hijos y yo compartimos un enlace genético,
06:27
we are equally susceptible to air pollution.
104
387436
4200
somos igualmente susceptibles a la contaminación del aire.
06:32
The WHO recently strengthened its guidelines,
105
392636
3560
La OMS recientemente endureció sus directrices
06:36
and the evidence shows us there is no such thing as safe levels.
106
396196
5920
y la evidencia nos muestra no hay tal cosa como niveles seguros.
06:43
Every country in the world
107
403156
2240
Todos los países del mundo
06:45
must enshrine these new WHO guidelines into law now.
108
405396
5120
deben consagrar estos nuevos Directrices de la OMS convertidas en ley ahora.
06:50
I'm putting them on notice.
109
410556
1520
Les estoy advirtiendo.
06:52
(Applause)
110
412116
5640
(Aplausos)
06:57
What do I want?
111
417796
1160
¿Qué quiero?
06:58
I'll tell you what I want.
112
418956
1680
Te diré lo que quiero.
07:00
I want every government to guarantee their children
113
420676
3360
Quiero que todos los gobiernos garanticen a los niños
07:04
the chance to live full and healthy lives.
114
424036
3680
la oportunidad de vivir vidas plenas y saludables.
07:08
To be able to fully and safely breathe.
115
428036
2840
Que sean capaz de respirar de forma saludable.
07:11
Breathing clean air is every child's human right.
116
431436
5480
Respirar aire limpio es un derecho humano de cada niño.
07:17
Governments have a duty of care to protect their citizens.
117
437396
4920
Los gobiernos tienen el deber de proteger a sus ciudadanos.
07:22
Remember, 350 million people in the world have asthma,
118
442636
6960
Recordad, 350 millones de personas en el mundo tienen asma,
07:29
including me.
119
449596
2360
incluyéndome a mí misma.
07:32
(Breathing through inhaler)
120
452956
2920
(Respirando a través del inhalador)
07:42
The fight to breathe clean air is real.
121
462156
5440
La lucha por respirar aire limpio es real.
07:48
When I say "Breathe life,"
122
468996
3960
Cuando digo “Respira vida”,
07:52
what do you say?
123
472956
1400
¿qué dicen?
07:55
You say, "Clean air is our right!"
124
475276
2440
Ustedes dicen: “¡El aire limpio es nuestro derecho!”
07:57
Breathe life!
125
477756
1280
¡Respira vida!
07:59
Audience: Clean air is our right!
126
479076
2320
Público: ¡El aire limpio es nuestro derecho!
08:01
RAKD: Thank you for listening.
127
481956
1480
RAKD: Gracias por escuchar.
08:03
Thank you very much.
128
483476
1240
Muchísimas gracias.
08:04
(Applause and cheers)
129
484716
2880
(Aplausos y aclamaciones)
08:07
[Take action on climate change at countdown.ted.com]
130
487636
3000
[Actúa contra el cambio climático en countdown.ted.com]
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7