The Tragedy of Air Pollution -- and an Urgent Demand for Clean Air | Rosamund Adoo-Kissi-Debrah |TED

40,195 views ・ 2022-03-16

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Bagus Ramadhan Reviewer: Made Pramana
00:09
I’d like to dedicate this talk to my three children:
0
9756
3720
Saya ingin mendedikasikan pidato ini pada tiga anak saya:
00:14
Phi, Mack
1
14156
2320
Phi, Mack
00:16
and Ella Roberta.
2
16516
1480
dan Ella Roberta.
00:19
(Inhales)
3
19396
1560
(Tarik nafas)
00:25
If I stop breathing for two minutes,
4
25316
3200
Jika saya berhenti bernapas dalam dua menit,
00:28
I would die.
5
28556
1200
saya akan mati.
00:30
It is the simplest thing that all of us do unconsciously
6
30396
4440
Ini adalah hal paling sederhana yang kita semua bisa lakukan secara tidak sadar
00:34
about 20,000 times a day.
7
34876
2720
sebanyak 20.000 kali dalam sehari.
00:37
So normal
8
37596
1800
Sangat normal
00:39
that we forget that breathing is the essence of life.
9
39436
3520
sampai kita lupa bahwa bernapas adalah esensi kehidupan.
00:43
My daughter, Ella Roberta,
10
43836
2960
Anak perempuan saya, Ella Roberta,
00:46
stopped breathing frequently
11
46836
2440
berulang kali berhenti bernapas
00:49
and was resuscitated numerous times by me at home
12
49276
5880
dan diresusitasi beberapa kali oleh saya di rumah
00:55
and in hospital by her doctors,
13
55156
3520
dan di rumah sakit dengan dokternya,
00:58
until suddenly, on the 15th of February,
14
58716
4320
sampai suatu hari, di 15 Februari,
01:03
three weeks after her ninth birthday,
15
63076
3400
tiga minggu setelah ulang tahunnya yang ke sembilan,
01:06
she took her final breath.
16
66476
2600
dia bernapas untuk terakhir kalinya.
01:09
Ella was a healthy, clever, sporty and funny girl.
17
69956
5320
Ella adalah anak yang sehat, pintar, aktif dan lucu.
01:15
She had a lot of musical ability.
18
75876
2840
Dia punya banyak kemampuan musik.
01:18
At the time of her passing,
19
78716
1800
Ketika dia meninggal,
01:20
she already played a dozen instruments.
20
80556
2880
dia telah memainkan banyak instrumen.
01:23
She was exceptionally good at football,
21
83756
2800
Dia sangat hebat bermain bola,
01:26
cycling, skating, swimming and dancing.
22
86596
3880
bersepeda, ski, berenang dan menari.
01:31
Ella was a great writer,
23
91076
2400
Ella adalah seorang penulis hebat.
01:33
and she was also pretty good at art.
24
93516
2840
dan dia juga cukup bagus membuat seni.
01:36
At the time of her passing,
25
96916
1840
Ketika dia meninggal,
01:38
she had a reading age of 15 years.
26
98796
3600
dia punya kemampuan membaca anak usia 15 tahun.
01:43
When she was six,
27
103796
1720
Saat dia masih enam tahun,
01:45
the simple act of breathing became the biggest challenge of her life.
28
105516
5800
aktivitas simpel seperti bernapas menjadi kesulitan terbesar dalam hidupnya.
01:51
I rushed Ella to hospital 28 times in 28 months
29
111636
6040
Saya membawa Ella ke rumah sakit sebanyak 28 kali dalam 28 bulan
01:57
when she suddenly began suffering severe respiratory issues.
30
117676
5200
ketika dia tiba-tiba mengalami gangguan pernapasan yang serius.
02:03
She was diagnosed with life-threatening asthma
31
123356
3360
Dia didagnosis dengan asma yang mematikan
02:06
at the age of seven.
32
126756
1960
pada usia tujuh tahun.
02:08
She was admitted into intensive care five times
33
128756
4280
Dia masuk ke ruang perawatan intensif lima kali
02:13
and put in an induced coma to save her life
34
133076
4160
dan dibuat koma untuk menyelamatkan hidupnya
02:17
when her lungs gave up on her.
35
137236
2560
ketika paru-parunya gagal berfungsi.
02:20
It wasn't until after the first coroner's inquest
36
140556
3240
Tidak sampai setelah pemeriksaan koroner pertama
02:23
in September 2014
37
143836
2320
di September 2014
02:26
that I learned that her possible trigger of her sudden illness
38
146196
4440
bahwa saya baru menyadari bahwa pemicu sakitnya yang tiba-tiba
02:30
was to do with "something in the air."
39
150676
3640
berhubungan dengan “sesuatu di udara”.
02:34
But at that time, we did not know what it was.
40
154356
2760
Tapi saat itu kami tidak tahu apa itu.
02:37
Ella had one of the worst cases ever of asthma
41
157796
4240
Ella mengalami kasus asma yang paling buruk
02:42
recorded in the United Kingdom,
42
162076
2480
di Inggris,
02:44
according to the pathologist who carried out her postmortem.
43
164596
4520
menurut ahli patologi yang memeriksa kondisinya.
02:49
We as a family, we live 25 meters from the South Circular
44
169956
5120
Kami adalah sebuah keluarga, kami tinggal 25 meter dari South Circular
02:55
in southeast London.
45
175116
1640
di tenggara London.
02:56
It is one of the busiest roads in the UK.
46
176796
2640
Itu adalah jalan paling sibuk di Kerajaan Inggris.
02:59
I later learned that air pollution around our home
47
179476
3760
Saya kemudian belajar bahwa polusi udara di sekitar rumah kami
03:03
was persistently far above the levels deemed acceptable by the WHO.
48
183276
5200
selalu ada di atas angka yang diperbolehkan WHO.
03:08
On every walk to school, every bike ride,
49
188836
2600
Setiap berjalan ke sekolah, setiap naik sepeda,
03:11
every time Ella went outside,
50
191476
2800
setiap kali Ella berada di luar,
03:14
her body was absorbing invisible, toxic air
51
194276
3600
tubuhnya menyerap udara beracun yang tidak telrihat
03:17
spewed out by petrol and diesel vehicles.
52
197916
3040
yang disemburkan oleh kendaraan bensin dan disel.
03:20
A second inquest into Ella’s death, just in December 2020,
53
200996
5040
Pemeriksaan kedua tentang kematian Ella, terjadi Desember 2020.
03:26
the coroner, Philip Barlow,
54
206076
1800
koronernya, Philip Barlow,
03:27
he concluded that it was the excessive illegal levels of air pollution,
55
207916
6000
dia berkesimpulan bahwa itu terjadi karena paparan polusi udara yang tinggi,
03:33
not only inducted her asthma,
56
213956
2760
tidak hanya memicu asma,
03:36
but it was the highest ever on the night she died.
57
216756
4360
tapi tingkat polusi tertingginya ada di malam kematiannya.
03:42
As a result of this,
58
222516
1680
Dampaknya,
03:44
Ella is the first person in the world
59
224236
3040
Ella adalah orang pertama di dunia
03:47
to have air pollution listed as a cause of death
60
227276
4400
yang dinyatakan meninggal akibat polusi udara
03:51
on her death certificate.
61
231716
1800
di sertifikat kematiannya.
03:53
Ella's story is unique, I admit,
62
233836
3080
Saya mengakui cerita Ella itu khusus,
03:56
but her experience is shockingly ordinary.
63
236956
4360
tapi pengalamannya sangatlah umum.
04:01
In too many countries around the world,
64
241996
2720
Di banyak negara di dunia,
04:04
air pollution exceeds
65
244756
1960
polusi udara melebihi
04:06
what the WHO tells us is acceptable to breathe.
66
246756
4240
batas kualitas WHO yang boleh dihirup.
04:11
Fossil fuels, everyone, they're killing us.
67
251516
4280
Bahan bakar fosil, mereka membunuh kita.
04:16
Almost one in five premature deaths
68
256676
2520
Hampir satu dari lima kematian prematur
04:19
are linked to air pollution
69
259196
2000
terjadi akibat polusi udara
04:21
from combustion engines, coal power plants,
70
261236
3160
dari mesin kendaraan, pembangkit batu bara,
04:24
wood burning, ammonia, cooking stoves
71
264436
4000
pembakaran kayu, amonia, tungku memasak
04:28
and other fossil fuels.
72
268436
1680
dan bahan bakal fosil lainnya.
04:31
That is 8.7 million people a year dying from heart attacks, cancer, strokes,
73
271036
6480
Itu artinya 8,7 juta orang,
setiap tahun meninggal akibat serangan jantung, kanker dan stroke,
04:37
dementia, suicide, depression, stillbirths and miscarriages.
74
277556
5720
demensia, bunuh diri, depresi, stillbirth, dan keguguran.
04:43
And that's just the start.
75
283276
1640
Dan itu hanya permulannya.
04:45
Children are the worst affected due to their lungs still developing.
76
285796
5600
Anak-anak adalah yang paling terdampak
karena paru-parunya masih dalam perkembangan.
04:52
Air pollution stunts the development of lungs and brains.
77
292436
4000
Polusi udara menghambat perkembangan paru-paru dan otak.
04:56
Scientists, believe it, are finding soot in mothers placentas,
78
296436
4480
Para peneliti, percayalah, menemukan jelaga di plasenta ibu,
05:00
meaning unborn babies are directly exposed to the black carbon
79
300956
5800
yang artinya bayi yang belum lahir terdampak langsung dengan karbon hitam
05:06
produced by motor traffic and fuel burning.
80
306796
2640
yang dihasilkan kendaraan bermotor dan pembakaran bahan bakar.
05:09
Like Ella, 93 percent of children around the world
81
309836
3680
Seperti Ella, 93 persen anak-anak di dunia
05:13
are breathing unsafe air.
82
313516
1960
bernapas di bawah udara yang tidak aman.
05:15
The real tragedy of this is we know how to solve this public health crisis.
83
315476
5160
Tragedi sebenarnya,
kita tahu bagaimana cara menyelesaikan masalah kesehatan publik ini.
05:20
We need to shift from toxic fossil fuels
84
320676
4440
Kita perlu beralih dari bahan bakar fosil yang beracun
05:25
to clean, electrified public and active transport.
85
325156
4440
menuju transportasi publik bertenaga listrik yang ramah lingkungan.
05:29
The second inquest into Ella’s death made it abundantly clear:
86
329636
4800
Pemeriksaan kematian Ella yang kedua menunjukkan dengan jelas:
05:35
Ella would still be here alive today
87
335236
3120
Ella akan hidup hari ini
05:38
if air pollution around our home
88
338396
2800
jika polusi udara di sekitar rumah kami
05:41
had been within the WHO acceptable limits.
89
341196
3200
berada di batas aman WHO.
05:44
Air pollution is an invisible global pandemic.
90
344996
5280
Polusi udara adalah pandemi global yang tidak terlihat.
05:50
It's a silent killer.
91
350316
1840
Ini adalah pembunuh dalam senyap.
05:52
You know what, unless you clean up the air,
92
352676
2960
Anda tahu, tanpa membersihkan udara
05:55
you will never resolve climate change.
93
355636
3440
kita tidak akan bisa menyelesaikan perubahan iklim.
05:59
Do you know why?
94
359076
1200
Anda tahu mengapa?
06:00
It's linked to global warming,
95
360276
1840
Ini berkaitan dengan pemanasan global,
06:02
acid rain,
96
362116
1760
hujan asam,
06:03
effects on wildlife,
97
363916
1920
berdampak pada kehidupan liar,
06:05
depletion of the ozone layer.
98
365836
2600
penipisan lapisan ozon.
06:08
But for me, this is personal.
99
368916
2520
Tapi bagi saya, ini sangat pribadi.
06:11
Eight years after Ella's death,
100
371836
3200
Delapan tahun setelah kemarian Ella,
06:15
I still visit respiratory doctors with Ella’s siblings,
101
375036
3520
saya masih mendatangi dokter pernapasan dengan para saudara kandung Ella,
06:18
who continue to be impacted by excessive air pollution.
102
378556
3560
yang terus terdampak oleh polusi udara.
06:22
As my children and I share a genetic link,
103
382436
5000
Mengingat anak-anak dan saya berbagi hubungan genetik,
06:27
we are equally susceptible to air pollution.
104
387436
4200
kami semua rentan dengan polusi udara.
06:32
The WHO recently strengthened its guidelines,
105
392636
3560
WHO yang baru saja mengetatkan panduan kesehatan,
06:36
and the evidence shows us there is no such thing as safe levels.
106
396196
5920
dan menerima bukti bahwa sebenarnya tidak ada level aman.
06:43
Every country in the world
107
403156
2240
Setiap negara di dunia
06:45
must enshrine these new WHO guidelines into law now.
108
405396
5120
harus menetapkan panduan WHO ke dalam hukum.
06:50
I'm putting them on notice.
109
410556
1520
Saya memberi mereka peringatan.
06:52
(Applause)
110
412116
5640
(Tepuk tangan)
06:57
What do I want?
111
417796
1160
Apa yang saya inginkan?
06:58
I'll tell you what I want.
112
418956
1680
Saya ceritakan apa yang saya mau.
07:00
I want every government to guarantee their children
113
420676
3360
Saya ingin setiap pemerintah menjamin anak-anak mereka
07:04
the chance to live full and healthy lives.
114
424036
3680
untuk bisa hidup dengan layak dan sehat.
07:08
To be able to fully and safely breathe.
115
428036
2840
Hidup dengan sepenuhnya dan bernapas dengan aman.
07:11
Breathing clean air is every child's human right.
116
431436
5480
Menghirup udara bersih adalah hak asasi setiap anak.
07:17
Governments have a duty of care to protect their citizens.
117
437396
4920
Pemerintah memiliki kewajiban untuk melindungi warganya.
07:22
Remember, 350 million people in the world have asthma,
118
442636
6960
Ingat, 350 juta orang mengalami asma,
07:29
including me.
119
449596
2360
termasuk saya.
07:32
(Breathing through inhaler)
120
452956
2920
(Bernapas melalui inhaler)
07:42
The fight to breathe clean air is real.
121
462156
5440
Perjuangan untuk menghirup udara bersih itu nyata.
07:48
When I say "Breathe life,"
122
468996
3960
Ketika saya berkata, “hirup kehidupan,”
07:52
what do you say?
123
472956
1400
apa yang Anda katakan?
07:55
You say, "Clean air is our right!"
124
475276
2440
Anda membalas, “Udara bersih adalah hak kita!”
07:57
Breathe life!
125
477756
1280
Hidup kehidupan!
07:59
Audience: Clean air is our right!
126
479076
2320
Audience: Udara bersih adalah hak kita!
08:01
RAKD: Thank you for listening.
127
481956
1480
RAKD: Terima kasih telah mendengarkan.
08:03
Thank you very much.
128
483476
1240
Terima kasih banyak.
08:04
(Applause and cheers)
129
484716
2880
(Tepuk tangan dan bersorak)
08:07
[Take action on climate change at countdown.ted.com]
130
487636
3000
[Lakukan aksi terhadap perubahan iklim di countdown.ted.com]
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7