The Tragedy of Air Pollution -- and an Urgent Demand for Clean Air | Rosamund Adoo-Kissi-Debrah |TED

40,180 views ・ 2022-03-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Евгения Щелокова Редактор: Olga Mansurova
00:09
I’d like to dedicate this talk to my three children:
0
9756
3720
Я хотела бы посвятить это выступление своим трём детям:
00:14
Phi, Mack
1
14156
2320
Фи, Маку
00:16
and Ella Roberta.
2
16516
1480
и Элле Роберте.
00:19
(Inhales)
3
19396
1560
(Тяжело дышит)
00:25
If I stop breathing for two minutes,
4
25316
3200
Если перестану дышать хотя бы на пару минут,
00:28
I would die.
5
28556
1200
я могу умереть.
00:30
It is the simplest thing that all of us do unconsciously
6
30396
4440
Элементарное действие, которое мы совершаем бессознательно
00:34
about 20,000 times a day.
7
34876
2720
около 20 000 раз в день.
00:37
So normal
8
37596
1800
Настолько привычно,
00:39
that we forget that breathing is the essence of life.
9
39436
3520
что мы забываем о том, что дыхание является источником жизни.
00:43
My daughter, Ella Roberta,
10
43836
2960
Моя дочь, Элла Роберта,
00:46
stopped breathing frequently
11
46836
2440
часто переставала дышать,
00:49
and was resuscitated numerous times by me at home
12
49276
5880
её много раз реанимировали и я дома,
00:55
and in hospital by her doctors,
13
55156
3520
и врачи в больнице,
00:58
until suddenly, on the 15th of February,
14
58716
4320
пока внезапно, 15 февраля,
01:03
three weeks after her ninth birthday,
15
63076
3400
через три недели после своего девятого дня рождения,
01:06
she took her final breath.
16
66476
2600
она не испустила последний вздох.
01:09
Ella was a healthy, clever, sporty and funny girl.
17
69956
5320
Элла была здоровой, умной, спортивной и весёлой девочкой.
01:15
She had a lot of musical ability.
18
75876
2840
С выдающимися способностями к музыке.
01:18
At the time of her passing,
19
78716
1800
Ко времени её ухода
01:20
she already played a dozen instruments.
20
80556
2880
она уже играла на дюжине инструментов.
01:23
She was exceptionally good at football,
21
83756
2800
Она была исключительно хороша в футболе,
01:26
cycling, skating, swimming and dancing.
22
86596
3880
велоспорте, катании на коньках, плавании и танцах.
01:31
Ella was a great writer,
23
91076
2400
Элла прекрасно писала,
01:33
and she was also pretty good at art.
24
93516
2840
а также была хорошим художником.
01:36
At the time of her passing,
25
96916
1840
На момент её ухода
01:38
she had a reading age of 15 years.
26
98796
3600
её читательский возраст был как у 15-летнего.
01:43
When she was six,
27
103796
1720
Когда ей было шесть лет,
01:45
the simple act of breathing became the biggest challenge of her life.
28
105516
5800
простой процесс дыхания стал самым трудным в её жизни.
01:51
I rushed Ella to hospital 28 times in 28 months
29
111636
6040
За 28 месяцев я 28 раз мчалась с Эллой в больницу,
01:57
when she suddenly began suffering severe respiratory issues.
30
117676
5200
когда у неё внезапно начинались тяжёлые респираторные заболевания.
02:03
She was diagnosed with life-threatening asthma
31
123356
3360
Ей диагностировали астму, угрожающую жизни,
02:06
at the age of seven.
32
126756
1960
в семь лет.
02:08
She was admitted into intensive care five times
33
128756
4280
Пять раз она находилась в реанимации,
02:13
and put in an induced coma to save her life
34
133076
4160
и её вводили в искусственную кому, чтобы спасти ей жизнь,
02:17
when her lungs gave up on her.
35
137236
2560
когда её лёгкие отказывали.
02:20
It wasn't until after the first coroner's inquest
36
140556
3240
Только после первого коронерского расследования
02:23
in September 2014
37
143836
2320
в сентябре 2014 года
02:26
that I learned that her possible trigger of her sudden illness
38
146196
4440
я узнала, что возможным спусковым крючком её внезапной болезни
02:30
was to do with "something in the air."
39
150676
3640
было «что-то в воздухе».
02:34
But at that time, we did not know what it was.
40
154356
2760
Тогда мы ещё не знали, что именно.
02:37
Ella had one of the worst cases ever of asthma
41
157796
4240
У Эллы был один из самых тяжёлых случаев астмы,
02:42
recorded in the United Kingdom,
42
162076
2480
когда-либо зарегистрированных в Великобритании,
02:44
according to the pathologist who carried out her postmortem.
43
164596
4520
по словам патологоанатома, который проводил вскрытие.
02:49
We as a family, we live 25 meters from the South Circular
44
169956
5120
Моя семья живёт в 25 метрах от Южной окружной дороги
02:55
in southeast London.
45
175116
1640
на юго-востоке Лондона.
02:56
It is one of the busiest roads in the UK.
46
176796
2640
Это одна из самых загруженных дорог в Великобритании.
02:59
I later learned that air pollution around our home
47
179476
3760
Позднее выяснилось, что загрязнение воздуха вблизи нашего дома
03:03
was persistently far above the levels deemed acceptable by the WHO.
48
183276
5200
постоянно сильно превышало уровни, признанные приемлемыми в ВОЗ.
03:08
On every walk to school, every bike ride,
49
188836
2600
Во время каждой прогулки в школу, каждой поездки на велосипеде,
03:11
every time Ella went outside,
50
191476
2800
каждый раз, когда Элла выходила на улицу,
03:14
her body was absorbing invisible, toxic air
51
194276
3600
её организм поглощал невидимый токсичный воздух,
03:17
spewed out by petrol and diesel vehicles.
52
197916
3040
выбросы бензиновых и дизельных автомобилей.
03:20
A second inquest into Ella’s death, just in December 2020,
53
200996
5040
В ходе второго расследования, уже в декабре 2020 года,
03:26
the coroner, Philip Barlow,
54
206076
1800
коронер Филипп Барлоу
03:27
he concluded that it was the excessive illegal levels of air pollution,
55
207916
6000
пришёл к выводу, что именно чрезмерное незаконное загрязнение воздуха
03:33
not only inducted her asthma,
56
213956
2760
не только вызвало астму Эллы,
03:36
but it was the highest ever on the night she died.
57
216756
4360
но и что уровень загрязнения был самым высоким в ночь её ухода.
03:42
As a result of this,
58
222516
1680
А в результате этого
03:44
Ella is the first person in the world
59
224236
3040
Элла стала первой в мире,
03:47
to have air pollution listed as a cause of death
60
227276
4400
у кого в свидетельстве о смерти причиной ухода указано
03:51
on her death certificate.
61
231716
1800
загрязнение воздуха.
03:53
Ella's story is unique, I admit,
62
233836
3080
История Эллы уникальна, признаю,
03:56
but her experience is shockingly ordinary.
63
236956
4360
но её переживания шокирующе обычны.
04:01
In too many countries around the world,
64
241996
2720
В слишком многих странах мира
04:04
air pollution exceeds
65
244756
1960
загрязнение воздуха превышает
04:06
what the WHO tells us is acceptable to breathe.
66
246756
4240
допустимые значения, которые установлены ВОЗ.
04:11
Fossil fuels, everyone, they're killing us.
67
251516
4280
Всех нас убивает ископаемое топливо.
04:16
Almost one in five premature deaths
68
256676
2520
Примерно каждая пятая преждевременная смерть
04:19
are linked to air pollution
69
259196
2000
связана с загрязнением воздуха
04:21
from combustion engines, coal power plants,
70
261236
3160
от работы топливных двигателей, угольных электростанций,
04:24
wood burning, ammonia, cooking stoves
71
264436
4000
сжигания деревьев, аммиака, газовых плит
04:28
and other fossil fuels.
72
268436
1680
и другого ископаемого топлива.
04:31
That is 8.7 million people a year dying from heart attacks, cancer, strokes,
73
271036
6480
То есть, 8,7 миллионов человек в год умирают от инфаркта, рака, инсульта,
04:37
dementia, suicide, depression, stillbirths and miscarriages.
74
277556
5720
деменции, суицида, депрессии, мертворождений и выкидышей.
04:43
And that's just the start.
75
283276
1640
Впрочем, это далеко не всё.
04:45
Children are the worst affected due to their lungs still developing.
76
285796
5600
Больше всех страдают дети, так как их лёгкие только формируются.
04:52
Air pollution stunts the development of lungs and brains.
77
292436
4000
Загрязнение воздуха препятствует развитию лёгких и мозга.
04:56
Scientists, believe it, are finding soot in mothers placentas,
78
296436
4480
Учёные, поверьте этому, находят сажу в плацентах матерей,
05:00
meaning unborn babies are directly exposed to the black carbon
79
300956
5800
значит, не родившиеся дети подвергаются прямому воздействию углеродной сажи,
05:06
produced by motor traffic and fuel burning.
80
306796
2640
которая образуется из-за автотранспорта и сжигания топлива.
05:09
Like Ella, 93 percent of children around the world
81
309836
3680
Как и Элла, 93 процента детей по всему миру
05:13
are breathing unsafe air.
82
313516
1960
дышат небезопасным воздухом.
05:15
The real tragedy of this is we know how to solve this public health crisis.
83
315476
5160
Трагичность в том, что мы знаем, как преодолеть этот кризис.
05:20
We need to shift from toxic fossil fuels
84
320676
4440
Необходимо перейти от токсичного ископаемого топлива
05:25
to clean, electrified public and active transport.
85
325156
4440
к чистому, электрифицированному общественному и активному транспорту.
05:29
The second inquest into Ella’s death made it abundantly clear:
86
329636
4800
Второе расследование причины ухода Эллы ясно показало,
05:35
Ella would still be here alive today
87
335236
3120
что Элла была бы жива и сегодня,
05:38
if air pollution around our home
88
338396
2800
если бы загрязнение воздуха вблизи дома
05:41
had been within the WHO acceptable limits.
89
341196
3200
было в допустимых ВОЗ пределах.
05:44
Air pollution is an invisible global pandemic.
90
344996
5280
Загрязнение воздуха — незримая глобальная пандемия.
05:50
It's a silent killer.
91
350316
1840
Тихий убийца.
05:52
You know what, unless you clean up the air,
92
352676
2960
Вы знаете, что до тех пор, пока не будет очищен воздух,
05:55
you will never resolve climate change.
93
355636
3440
проблема изменения климата не будет решена.
05:59
Do you know why?
94
359076
1200
Знаете, почему?
06:00
It's linked to global warming,
95
360276
1840
Воздух связан с глобальным потеплением,
06:02
acid rain,
96
362116
1760
кислотными дождями,
06:03
effects on wildlife,
97
363916
1920
воздействием на флору и фауну,
06:05
depletion of the ozone layer.
98
365836
2600
с истощением озонового слоя.
06:08
But for me, this is personal.
99
368916
2520
Но для меня это — личное.
06:11
Eight years after Ella's death,
100
371836
3200
Спустя восемь лет после ухода Эллы
06:15
I still visit respiratory doctors with Ella’s siblings,
101
375036
3520
я по-прежнему хожу по врачам с её братом и сестрой,
06:18
who continue to be impacted by excessive air pollution.
102
378556
3560
которые продолжают страдать от чрезмерного загрязнения воздуха.
06:22
As my children and I share a genetic link,
103
382436
5000
Поскольку у нас с детьми общая генетическая связь,
06:27
we are equally susceptible to air pollution.
104
387436
4200
то мы одинаково восприимчивы к загрязнению воздуха.
06:32
The WHO recently strengthened its guidelines,
105
392636
3560
Недавно ВОЗ ужесточила свои рекомендации,
06:36
and the evidence shows us there is no such thing as safe levels.
106
396196
5920
и факты доказывают, что нет безопасных уровней загрязнения.
06:43
Every country in the world
107
403156
2240
Каждая страна в мире
06:45
must enshrine these new WHO guidelines into law now.
108
405396
5120
должна немедленно принять новые рекомендации ВОЗ на уровне закона.
06:50
I'm putting them on notice.
109
410556
1520
Уведомляю их об этом.
06:52
(Applause)
110
412116
5640
(Аплодисменты)
06:57
What do I want?
111
417796
1160
Чего я хочу?
06:58
I'll tell you what I want.
112
418956
1680
Я скажу.
07:00
I want every government to guarantee their children
113
420676
3360
Хочу, чтобы каждое правительство гарантировало своим детям
07:04
the chance to live full and healthy lives.
114
424036
3680
возможность жить полноценной и здоровой жизнью.
07:08
To be able to fully and safely breathe.
115
428036
2840
Возможность полноценно и безопасно дышать.
07:11
Breathing clean air is every child's human right.
116
431436
5480
Дышать чистым воздухом — право каждого ребёнка.
07:17
Governments have a duty of care to protect their citizens.
117
437396
4920
Правительства обязаны защищать своих граждан.
07:22
Remember, 350 million people in the world have asthma,
118
442636
6960
Не забывайте, что в мире 350 миллионов человек больны астмой,
07:29
including me.
119
449596
2360
включая и меня.
07:32
(Breathing through inhaler)
120
452956
2920
(Дышит через ингалятор)
07:42
The fight to breathe clean air is real.
121
462156
5440
Борьба за чистый воздух реальна.
07:48
When I say "Breathe life,"
122
468996
3960
Когда я говорю «Дышите жизнью»,
07:52
what do you say?
123
472956
1400
что вы отвечаете?
07:55
You say, "Clean air is our right!"
124
475276
2440
Вы говорите: «Чистый воздух — наше право!».
07:57
Breathe life!
125
477756
1280
Дышите жизнью!
07:59
Audience: Clean air is our right!
126
479076
2320
Аудитория: Чистый воздух — наше право!
08:01
RAKD: Thank you for listening.
127
481956
1480
Спасибо за внимание.
08:03
Thank you very much.
128
483476
1240
Огромное спасибо.
08:04
(Applause and cheers)
129
484716
2880
(Аплодисменты и овации)
[Участвуйте в борьбе с изменением климата на сайте countdown.ted.com]
08:07
[Take action on climate change at countdown.ted.com]
130
487636
3000
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7