The Magical, Mesmerizing Migration of Monarch Butterflies | Jaime Rojo | TED

39,431 views ・ 2024-10-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:04
Few insects have captured our imagination like the monarch butterfly.
0
4292
4004
Nema mnogo insekata koji su nam zaokupili maštu kao leptir monarh.
00:08
Their migration is one of the most iconic wildlife spectacles in North America,
1
8797
5213
Njihova migracija je jedan od najupečatljivijih prizora iz divljine
u Severnoj Americi,
00:14
but they are also one of the best environmental indicators we have
2
14010
4088
ali oni su i jedan od najboljih ekoloških indikatora koji imamo
00:18
of the health of our ecosystems.
3
18139
1794
o zdravlju naših ekosistema.
00:20
And they have been in decline for the last 40 years.
4
20433
3838
A njihov broj je u opadanju u poslednjih 40 godina.
00:24
So they might be telling us a bigger story.
5
24312
3212
Stoga nam možda pričaju veću priču.
00:27
A story about our relationship with the natural world.
6
27983
3003
Priču o našoj vezi sa prirodnim svetom.
00:31
Every year, these amazing insects
7
31861
2002
Svake godine ovi divni insekti
00:33
undertake one of the most extraordinary journeys on this planet.
8
33863
4547
kreću na jedno od najizvanrednijih putovanja na ovoj planeti.
00:38
It takes from three to five generations of monarchs
9
38410
3545
Potrebno je tri do pet generacija monarha
00:41
to complete the whole migration.
10
41955
1877
da završe čitavu migraciju.
00:44
And it starts in Mexico in the spring,
11
44124
2836
A ona započinje u Meksiku u proleće,
00:46
when the monarchs that spend the winter there
12
46960
3378
kada se monarsi koji su tu proveli zimu
00:50
travel back north to lay their eggs.
13
50338
2753
vraćaju nazad na sever da polegnu jaja.
00:53
So the first and second generation of monarchs
14
53133
2878
Dakle, prva i druga generacija monarha
00:56
are born and remain in the USA,
15
56011
2544
su rođeni i ostaju u SAD-u,
00:58
and they live up to six weeks, more or less.
16
58597
2919
i žive do šest nedelja, više-manje.
01:01
But most migratory monarchs belong to the third and fourth generation,
17
61808
5547
Međutim, većina migracijskih monarha pripada trećoj i četvrtoj generaciji,
01:07
and they emerge in the late summer, early fall
18
67355
2586
a oni se pojavljuju u kasno leto ili ranu jesen
01:09
when the days start to get shorter
19
69983
2628
kada dani postaju kraći
01:12
and it's cooler and they feel it
20
72652
1627
i hladnije je, i oni to osećaju,
01:14
and they undergo a hormonal change in their bodies called the diapause.
21
74321
3628
te prolaze kroz hormonske promene koje se nazivaju dijapauza.
01:18
And this puts their mating instinct on hold.
22
78658
2836
A ovo odlaže njihove instikte za parenje.
01:22
And they live longer then.
23
82162
1668
I tada žive duže.
01:24
This super generation will live up to nine months.
24
84456
4296
Ova supergeneracija će da živi do devet meseci.
01:29
And they will complete the trip to Mexico,
25
89169
2502
I dovršiće putovanje u Meksiko,
01:31
3,000 miles to a place where they have never been before.
26
91713
4296
4 800 kilometara, do mesta na kom nikad pre nisu bili.
01:36
Because remember, they are the great granddaughters
27
96343
2669
Jer, setitie se, oni su praunučad
01:39
of the butterflies that left in the spring.
28
99054
2168
leptira koji su napustili Meksiko u proleće.
01:41
How they do it, how they find the exact same location remains a mystery,
29
101681
4797
Kako to rade, kako pronađu potpuno istu lokaciju ostaje tajna,
01:46
especially if we consider that the sanctuaries,
30
106519
2711
naročito ako uzmemo u obzir da su utočišta,
01:49
the forests they are looking for
31
109230
1544
šume za kojima tragaju,
01:50
are located only on 12 isolated mountaintops
32
110815
2837
smeštene na svega 12 izolovanih planinskih vrhova
01:53
in central Mexico,
33
113693
1585
u centralnom Meksiku,
01:55
and these are the perfect conditions for the monarchs.
34
115278
3462
a to su savršeni uslovi za monarhe.
01:58
It is cool and moist in high elevations.
35
118740
3420
Hladno je i vlažno na velikim visinama.
02:02
But for years scientists have been trying to answer the same question:
36
122160
4463
Međutim, godinama naučnici pokušavaju da odgovore na isto pitanje:
02:06
how do they exactly find their way?
37
126623
2502
kako tačno pronađu put?
02:09
There are many hypotheses.
38
129417
1752
Postoji mnogo hipoteza.
02:11
Some say it has to do with geomagnetism.
39
131544
2628
Neki tvrde da to ima veze sa geomagnetizmom.
02:14
There are evidences that they use visual cues from the landscape.
40
134631
3253
Postoje dokazi da koriste vizuelne znakove iz pejzaža.
02:17
You know, the ridges of the mountains.
41
137884
1835
Znate, planinske grebene.
02:19
There's even theories about the odor of the pheromones of previous butterflies
42
139761
4087
Postoje čak i teorije o mirisu feromona prethodnih leptira
02:23
that were there the year before.
43
143890
2544
koji su tu bili godinu ranije.
02:26
But the truth is that we don't know exactly.
44
146810
2085
Istina je pak da uistinu ne znamo.
02:28
And they are continually actively researching this topic.
45
148895
3378
A u kontinuitetu se aktivno istražuje ova tema.
02:33
Physiologist Christine Merlin discovered that the monarchs use their antennae
46
153316
4505
Fiziološkinja Kristin Merlin je otkrila da monarsi koriste svoje antene
02:37
as part of a very sophisticated solar compass.
47
157862
3045
kao deo veoma prefinjenog solarnog kompasa.
02:41
And researchers from the University of Iowa
48
161449
3212
A istraživači sa Univerziteta u Ajovi
02:44
are using this radio tracker
49
164703
1668
koriste ovaj radijski tragač
02:46
to monitor the short-range movement of the monarchs when they feed.
50
166371
4004
kako bi pratili kretanja manjeg opsega dok se monarsi hrane.
02:50
But this thing, as you can imagine, is very cumbersome.
51
170875
2586
Ovo je, kao što pretpostavljate, veoma glomazno.
02:53
You cannot track the long-distance migration of a monarch with this.
52
173503
3253
Niste mogli ovim da pratite daleke migracije monarha.
02:57
Until recently.
53
177298
1419
Sve do nedavno.
02:59
A team from University of Michigan is developing
54
179259
2711
Ekipa sa Univerziteta u Mičigenu razvija
nešto što obećava da bude revolucionarna tehnologija:
03:02
what promises to be a breakthrough technology:
55
182011
2169
03:04
an ultra-light sensor
56
184222
1710
ultralaki senzor
03:05
that, combined with an algorithm,
57
185974
1668
koji će, kada se ukombinuje sa algoritmom,
03:07
will, for the first time, be able to track
58
187684
2753
biti, prvi put, u stanju da prati
03:10
the single path of one monarch
59
190437
2002
pojedinačnu stazu jednog monarha
03:12
when they make it to Mexico, which is very exciting.
60
192480
2920
kada stigne u Meksiko, a to je veoma uzbudljivo.
03:15
But often for these complex problems,
61
195859
2210
Međutim, često za ove složene probleme
03:18
the best and most efficient solutions are the simplest ones.
62
198111
3337
najbolja i najefikasnija rešenja su ona najjednostavnija.
03:21
We have been tagging monarchs for 30 years.
63
201990
2544
Obeležavamo monarhe već 30 godina.
03:24
We use these stickers that are very light,
64
204534
2920
Koristimo ove nalepnice koje su veoma lake,
03:27
and they contain coded information and information about their origin.
65
207495
5256
a sadrže šifrovane informacije, kao i informacije o njihovom poreklu.
03:33
And this is how we discovered
66
213084
1460
Tako smo otkrili
03:34
where the monarchs were spending the winter in the '70s.
67
214586
3253
gde su monarsi provodili zime tokom ’70-ih.
03:38
And today, it continues to be one
68
218339
2378
A danas, to nastavlja da bude jedna
03:40
of the most popular environmental education [activities] in North America,
69
220759
3503
od najpopularnijih ekoloških obrazovnih aktivnosti u Severnoj Americi,
03:44
with volunteers having tagged more than two million butterflies in 30 years.
70
224262
5005
gde su volonteri obeležili preko dva miliona leptira tokom 30 godina.
03:49
Now all these challenges that we face to track the monarchs
71
229934
3796
Svi ovi izazovi s kojima se suočavamo prilikom praćenja monarha
03:53
are nothing if we compare them
72
233730
1877
su beznačajni kada ih uporedimo
03:55
to what the monarchs themselves have to face
73
235607
3128
sa onim sa čime sami monarsi moraju da se suoče
03:58
throughout their long journey,
74
238777
1876
tokom njihovog dugog putovanja,
04:00
especially starting in the prairies of North America,
75
240695
5589
naročito započinjući u prerijama Severne Amerike,
04:06
or at least what is left of them.
76
246326
2335
ili bar onome što je ostalo od njih.
04:08
Because every year we are losing one million acres of prairie
77
248661
4588
Jer svake godine izgubimo milion jutara prerije
04:13
being transformed into land development and agricultural fields.
78
253249
3420
koji se transformišu u zemljišta za razvoj i poljoprivredna polja.
04:17
And in the '90s, this problem got worse
79
257045
2210
A tokom ’90-ih, ovaj problem se pogoršao
04:19
because the widespread use of herbicides combined with genetically modified crops
80
259297
4796
jer su rasprostranjena upotrebe herbicida zajedno sa genetički modifikovanim usevima
04:24
created a new problem.
81
264135
1418
stvorili novi problem.
04:25
They basically wiped out the native grasses from the fields,
82
265595
3670
U suštini su izbrisali autohtone trave na poljima,
04:29
including the milkweed.
83
269265
1877
uključujući i mlečiku.
04:31
And the milkweed is the host plant of the monarchs.
84
271184
2544
A mlečika je biljka domaćin za monarhe.
04:33
That means they need it to lay their eggs and to feed their hungry caterpillars.
85
273770
4963
To znači da im je potrebna za polaganje jaja i za ishranu gladnih gusenica.
04:38
Without milkweed, the monarch population started to collapse.
86
278775
4004
Bez mlečike, populacija monarha počinje da se urušava.
04:44
Now our monarchs will continue their journey south,
87
284030
2669
Sada će naši monarsi da nastave svoje putovanje ka jugu
04:46
and they will have to face new threats,
88
286741
2795
i moraće da se suoče sa novim pretnjama,
04:49
like roadkill that kills three percent of monarchs every year,
89
289577
3462
na primer, udari vozila ubiju tri procenta monarha svake godine,
04:53
or even light pollution from big cities that confuses them,
90
293039
3128
pa čak i svetlosna zagađenost velikih gradova koja ih zbunjuje,
04:56
it alters their patterns of sleep.
91
296167
2336
menjajući njihov obrazac spavanja.
04:59
But they will endure and eventually will reach Mexico.
92
299128
3629
Međutim, opstaće, i vremenom će da stignu do Meksika.
05:02
Aha, a last surprise, deforestation.
93
302757
2252
Aha, poslednje iznenađenje, krčenje šuma.
05:06
Deforestation makes them more vulnerable to climate change.
94
306052
4588
Zbog krčenja šuma podložniji su klimatskim promenama.
05:10
And as many of you know, climate change has many faces:
95
310682
3170
A kao što većina vas zna, klimatske promene imaju mnoga naličja:
05:13
droughts, heat waves
96
313893
1669
suše, toplotni talasi,
05:15
or even snowstorms, like the one you are seeing in this picture,
97
315603
3254
pa čak i snežne oluje, poput one koju vidite na ovoj slici,
05:18
have become the major challenge for the monarchs in the short term.
98
318898
4338
postali su značajan izazov za monarhe u kratkom vremenskom rasponu.
05:24
So I have to ask you
99
324529
1209
Zato ću da vas zamolim
05:25
don't let this beautiful illusion of plenty fool you,
100
325780
4004
da vas ova prelepa izluzija izobilja ne zavara
05:29
because the monarchs are in serious trouble.
101
329784
3212
jer su monarsi u ozbiljnom problemu.
05:33
But there's also good news,
102
333538
1293
Međutim, imamo i dobre vesti,
05:34
there's many people trying to protect them.
103
334831
2085
postoji mnogo ljudi koji pokušavaju da ih zaštite.
05:38
Working with the local communities in Mexico
104
338251
2628
Saradnja sa lokalnim zajednicama u Meksiku
05:40
has been essential to control the deforestation rates.
105
340879
3253
je bila ključna da se obuzdaju stope krčenja šuma.
05:44
Farmers are working with conservationists,
106
344507
2336
Zemljoradnici sarađuju sa konzervatorima
05:46
and they are using drones
107
346885
2043
i koriste dronove
05:48
to analyze vast tracts of fields in search of milkweed.
108
348970
4463
kako bi analizirali ogromna livadska prostranstva u potrazi za mlečikom.
Jer nauka je jasna,
05:54
Because the science is very clear,
109
354017
2335
05:56
all the monarchs need is their habitat back.
110
356394
2628
sve što je monarsima potrebno je da im se vrati stanište.
05:59
And we can do that by planting milkweed
111
359022
2460
A to možemo postići sadnjom mlečike
06:01
and by planting native grasses with flowers.
112
361482
3129
i sadnjom autohtonih trava i cveća.
06:04
That's why thousands of citizens along the migratory route
113
364652
4463
Zbog toga na hiljade građana duž migracijskih ruta
06:09
are turning their backyards into habitat for the monarchs.
114
369157
3295
pretvara svoja dvorišta u staništa za monarhe.
06:12
(Applause)
115
372911
4671
(Aplauz)
06:17
Even small parks in big cities like Chicago can help,
116
377624
4212
Čak i mali parkovi u velikim gradovima poput Čikaga mogu da pomognu,
06:21
because these are like gas stations,
117
381836
2377
jer to je nalik benzinskim pumpama,
06:24
pit stops for the monarchs when they travel.
118
384213
2336
pit stopovima za monarhe dok putuju.
06:26
And as you can imagine, farmers play an essential part.
119
386591
3211
I kao što pretpostavljate, zemljoradnici igraju ključnu ulogu.
06:29
These strips that you see in the picture are called prairie strips
120
389844
3462
Ove trake koje vidite na slici se nazivaju prerijskim trakama
06:33
and are strategically located into areas of the field to attract pollinators.
121
393348
5380
i strateški su smeštene na delovima livada da privuku oprašivače.
06:38
But they also protect the soil and conserve the water,
122
398770
3879
Međutim, one takođe štite tlo i čuvaju vodu,
06:42
so they benefit the farming.
123
402690
1835
te unapređuju zemljoradnju.
06:45
And all I can say is they work
124
405151
2294
I sve što mogu da kažem je da deluju
06:47
because the only pair of mating monarchs
125
407487
2752
jer jedini par monarha u parenju
06:50
that I was able to photograph during this story
126
410239
3170
koji sam uspeo da fotografišem tokom ove priče,
06:53
was during a visit to one of these prairie strips in Iowa.
127
413451
3754
zatekao sam prilikom posete jedne od ovih prerijskih traka u Ajovi.
06:57
It will be the offspring of these butterflies
128
417789
2419
Potomci ovih leptira
07:00
that in subsequent generations will complete the cycle
129
420249
3337
će u narednim generacijama da dovrše krug
07:03
and make it back to Mexico.
130
423586
1835
i uspeće da se vrate u Meksiko.
07:05
And here they will be receiving high honors.
131
425755
3086
A ovde će ih dočekati sa visokim počastima.
07:08
(Laughter)
132
428841
1127
07:09
For the Mazahua people in Mexico,
133
429968
3128
(Smeh)
Za ljude Masaua u Meksiku,
07:13
the monarchs are the souls of their ancestors,
134
433137
2920
monarsi predstavljaju duše njihovih predaka,
07:16
and the day of the Dead on November 1, honors this tradition.
135
436099
3670
i Dan mrtvih 1. novembra odaje poštu ovoj tradiciji.
07:19
And as you can see,
136
439769
1210
Kao što možete da vidite,
07:20
monarchs have become the undisputed pop icon
137
440979
3003
monarsi su nesporno postali pop ikone
07:23
of this celebration.
138
443982
1584
ovog slavlja.
07:26
Now our monarchs now continue their life cycle in an alien world.
139
446484
4671
Sada naši monarsi nastavljaju svoj životni ciklus u stranom svetu.
07:31
Everything is different for them.
140
451197
1585
Sve je drugačije za njih.
07:32
They have never been here, they are tired,
141
452782
2085
Nikad nisu bili ovde, umorni su,
07:34
they huddle together.
142
454909
1168
zbijaju se jedni uz druge.
Stoga su tokom prvih dana sezone istinski ranjivi.
07:36
So the first days of the season they are really vulnerable.
143
456077
3337
07:40
(Video) I have spent the last 10 days doing the same thing in the mornings.
144
460456
4838
(Video) Proveo sam poslednjih 10 dana radeći jedno te isto svakog jutra.
07:45
They are getting so close to the branches I want.
145
465294
2378
Približavaju se granama koje želim.
07:59
I think I have it, for the first time in many days.
146
479726
3712
Mislim da je imam, prvi put nakon mnogo dana.
08:04
By many days, I mean 20 days.
147
484022
2293
Pod mnogo dana, mislim 20 dana.
08:06
But I did get the shots that I needed.
148
486357
3087
Međutim, uspeo sam da napravim slike koje su mi potrebne.
08:10
Thank you.
149
490945
1168
Hvala vam.
08:12
(Applause)
150
492113
1543
(Aplauz)
08:13
Now as new waves of monarch make it to Mexico,
151
493656
3587
Kako novi talasi monarha pristižu u Meksiko,
08:17
the branches soon fill up with clusters,
152
497243
2252
grane se uskoro ispunjavaju grozdovima,
08:19
and it is now when Dr. Green and his team will travel to Mexico,
153
499537
4338
i tada će dr Grin i njegova ekipa da se zapute u Meksiko
08:23
and they will try to locate a signal from that sensor they installed earlier.
154
503916
4880
gde će pokušati da lociraju signal sa senzora koji su ranije postavili.
08:28
They need just one, one signal
155
508838
3086
Potreban im je svega jedan signal
08:31
that can answer some of the questions
156
511924
2294
koji će da odgovori na neka pitanja
08:34
that we have about the migration.
157
514260
2085
koja imamo o migraciji.
08:36
I, as a photographer, I needed one monarch, just one,
158
516679
3921
I meni kao fotografu je potreban jedan monarh, samo jedan,
08:40
but from a very different perspective.
159
520641
2753
ali iz drugačije perspektive.
08:43
(Video) You see this tree that is behind me,
160
523394
2294
(Video) Vidite ovo drvo koje je iza mene,
08:45
and it's packed with monarchs.
161
525688
1460
ispunjeno je monarsima.
08:47
So if you get to see what I'm doing, there is this nice pattern.
162
527190
5672
Ako možete da vidite šta radim, imate ovu finu šaru.
08:53
There's always one late monarch that tries to find the spot
163
533154
4838
Uvek imamo jednog monarha koji kasni i koji pokušava da pronađe mesto
08:57
half an hour later than everyone else.
164
537992
2377
pola sata nakon svih ostalih.
09:00
And that's what I'm waiting for.
165
540411
1627
I to je ono što čekam.
09:02
The flashy orange butterfly in a texture of roosting monarchs.
166
542080
4629
Drečeći narandžasti leptir na teksturi postelje od monarha.
09:06
So we'll see.
167
546709
1168
Videćete.
09:07
So I would be that late monarch.
168
547919
2002
Ja sam taj monarh što kasni.
09:10
20 years chasing monarchs,
169
550588
2211
Dvadeset godina jurenja monarha
09:12
and I cannot get enough of this kind of images.
170
552799
2794
i nikad mi nije dosta ovakvih slika.
09:15
They are really effective, in my opinion.
171
555593
2544
Uistinu su upečatljive, prema mom mišljenju.
09:18
(Applause)
172
558179
1126
(Aplauz)
09:19
Thank you.
173
559347
1126
Hvala vam.
09:20
(Applause)
174
560515
1293
(Aplauz)
09:22
Thank you very much.
175
562850
1293
Mnogo vam hvala.
09:24
There is an increase in the temperature
176
564185
1877
Temperatura se povećava
kako godišnje doba napreduje, i monarsi postaju aktivniji.
09:26
as the season advances, and the monarchs start to get more active.
177
566062
3128
09:30
They start to hang out in the local pub,
178
570149
1961
Počinju da vise u lokalnom pabu,
09:32
which is the stream that runs down the hill.
179
572151
2086
a to je potok koji teče nizbrdo.
Sa porastom aktivnosti, dolazi i do porasta turizma.
09:34
And with that increase of activity, there's also an increase in the tourism.
180
574237
4004
09:39
And the tourism is the economic engine for this region during the winter months.
181
579200
3795
A turizam je ekonomski pokretač ovog regiona tokom zimskih meseci.
I svi oni žele da vide ovu prelepu scenu
09:43
And they all want to see this beautiful scene,
182
583037
2169
09:45
the monarchs flying over the blue skies,
183
585248
2294
gde monarsi preleću preko plavih nebesa,
09:47
an amazing sight.
184
587583
1418
izvanredan prizor.
09:49
Sometimes it never happens, and sometimes it’s OK.
185
589418
3504
Nekad se uopšte ne desi, a nekad bude u redu.
09:52
But one day, one day, I got to witness something really extraordinary.
186
592964
4171
Međutim, jednog dana sam bio svedok nečemu neverovatnom.
09:57
(Video) I have been to this reserve so many times,
187
597135
2377
(Video) Posetio sam ovaj rezervat toliko puta,
09:59
and I have never seen something like what we have encountered today.
188
599512
3587
i nikad nisam video nešto slično onome što smo danas zatekli.
10:03
It's just amazing.
189
603141
1876
Prosto je izvanredno.
10:05
You can see the sky is covered in butterflies.
190
605059
3337
Vidite da je nebo prekriveno leptirima.
10:10
(Camera shutter clicking)
191
610606
2545
(Zvuk fotografisanja)
10:14
(Speaking in Spanish)
192
614861
2294
(Govori na španskom)
10:19
All I want to do is to photograph.
193
619991
1918
Sve što želim je da fotografišem.
10:23
And I see your faces, I know what you're thinking,
194
623202
2336
I vidim vaša lica, znam šta mislite,
10:25
that this was the easiest picture of my assignment.
195
625580
3753
da je ovo najlakša fotografija na mom zadatku.
10:29
It took me 20,000 frames to get this thing right.
196
629375
2836
Trebalo mi je 20 000 kadrova da ova stvar ispadne kako treba.
10:32
So it was not easy at all.
197
632211
2211
Te uopšte nije bilo lako.
10:35
So after all this time,
198
635131
1793
Dakle, nakon sveg ovog vremena,
10:36
I know for sure that if there is one iconic species in North America,
199
636924
5464
zasigurno znam da ukoliko postoji vrsta koja je zaštitni znak Severne Amerike
10:42
this is the monarch.
200
642430
1668
onda je to monarh.
10:44
We are living in very polarized times,
201
644932
3212
Živimo u vremenu podela,
10:48
and the story of the monarchs can inspire hope again,
202
648144
3462
i priča o monarhu može ponovo da udahne nadu,
10:51
can bring unity across our borders -- we need that.
203
651647
3170
može da postigne zajedništvo duž naših granica - to nam je potrebno.
10:54
And most importantly,
204
654859
1335
I što je najvažnije,
10:56
it can reconnect us again with the natural world.
205
656194
3169
može da nas ponovo poveže sa prirodnim svetom.
11:00
North America will be a much sadder place,
206
660489
3087
Severna Amerika će biti mnogo sumornije mesto,
11:03
this planet will be a much sadder place,
207
663618
2002
ova planeta će biti mnogo sumornije mesto,
11:05
if we lose the monarch.
208
665661
1544
ukoliko izgubimo monarha.
11:07
There is a growing movement to protect them,
209
667663
2628
Imamo sve širi pokret za njihovu zaštitu,
11:10
but we need to act now.
210
670333
1626
ali moramo da delujemo odmah.
11:12
So, muchisimas gracias, thank you very much.
211
672001
2085
Dakle, muchisimas gracias, mnogo vam hvala.
11:14
(Applause and cheers)
212
674128
4630
(Aplauz i ovacije)
11:18
Thank you, thank you very much.
213
678799
1710
Hvala, mnogo vam hvala.
11:20
(Applause and cheers)
214
680551
4129
(Aplauz i ovacije)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7