The Magical, Mesmerizing Migration of Monarch Butterflies | Jaime Rojo | TED

39,952 views ・ 2024-10-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Alena Chernykh
00:04
Few insects have captured our imagination like the monarch butterfly.
0
4292
4004
Немногие насекомые покорили наше воображение так, как бабочка-монарх.
00:08
Their migration is one of the most iconic wildlife spectacles in North America,
1
8797
5213
Их миграция — одно из самых ярких зрелищ дикой природы в Северной Америке,
00:14
but they are also one of the best environmental indicators we have
2
14010
4088
но они также являются одним из лучших экологических индикаторов
00:18
of the health of our ecosystems.
3
18139
1794
состояния наших экосистем.
00:20
And they have been in decline for the last 40 years.
4
20433
3838
И вот уже 40 лет их количество сокращается.
00:24
So they might be telling us a bigger story.
5
24312
3212
Так что, возможно, они рассказывают нам более масштабную историю —
00:27
A story about our relationship with the natural world.
6
27983
3003
историю наших отношений с живой природой.
00:31
Every year, these amazing insects
7
31861
2002
Каждый год эти удивительные насекомые
00:33
undertake one of the most extraordinary journeys on this planet.
8
33863
4547
совершают одно из самых необычных путешествий на этой планете.
00:38
It takes from three to five generations of monarchs
9
38410
3545
Требуется от трёх до пяти поколений бабочек-монархов,
00:41
to complete the whole migration.
10
41955
1877
чтобы завершить всю миграцию.
00:44
And it starts in Mexico in the spring,
11
44124
2836
Она начинается в Мексике весной,
00:46
when the monarchs that spend the winter there
12
46960
3378
когда монархи, которые проводят там зиму,
00:50
travel back north to lay their eggs.
13
50338
2753
возвращаются на север, чтобы отложить яйца.
00:53
So the first and second generation of monarchs
14
53133
2878
Первое и второе поколения монархов
рождаются и остаются в США,
00:56
are born and remain in the USA,
15
56011
2544
00:58
and they live up to six weeks, more or less.
16
58597
2919
а живут приблизительно шесть недель.
01:01
But most migratory monarchs belong to the third and fourth generation,
17
61808
5547
Большинство же мигрирующих монархов — это их третье или четвёртое поколение.
01:07
and they emerge in the late summer, early fall
18
67355
2586
Они появляются на свет в конце лета — начале осени,
01:09
when the days start to get shorter
19
69983
2628
когда дни становятся короче,
01:12
and it's cooler and they feel it
20
72652
1627
становится прохладнее, и они это чуют.
01:14
and they undergo a hormonal change in their bodies called the diapause.
21
74321
3628
В их организмах происходит гормональная перестройка, называемая диапаузой.
01:18
And this puts their mating instinct on hold.
22
78658
2836
И это приостанавливает их инстинкт спаривания.
01:22
And they live longer then.
23
82162
1668
И тогда они живут дольше.
01:24
This super generation will live up to nine months.
24
84456
4296
Это суперпоколение проживёт до девяти месяцев.
01:29
And they will complete the trip to Mexico,
25
89169
2502
Они завершат путешествие в Мексику,
01:31
3,000 miles to a place where they have never been before.
26
91713
4296
за почти 5 000 километров до места, где никогда раньше не бывали.
01:36
Because remember, they are the great granddaughters
27
96343
2669
Ведь они, как вы помните,
правнуки бабочек, начавших миграцию весной.
01:39
of the butterflies that left in the spring.
28
99054
2168
01:41
How they do it, how they find the exact same location remains a mystery,
29
101681
4797
Как они это делают, как находят эту самую локацию, остаётся загадкой,
01:46
especially if we consider that the sanctuaries,
30
106519
2711
особенно если учесть, что заповедники и леса, которые они ищут,
01:49
the forests they are looking for
31
109230
1544
01:50
are located only on 12 isolated mountaintops
32
110815
2837
расположены только на двенадцати изолированных горных вершинах
01:53
in central Mexico,
33
113693
1585
в центральной Мексике,
01:55
and these are the perfect conditions for the monarchs.
34
115278
3462
и только там условия для монархов идеальны.
01:58
It is cool and moist in high elevations.
35
118740
3420
На возвышенностях прохладно и влажно.
02:02
But for years scientists have been trying to answer the same question:
36
122160
4463
Но уже много лет учёные пытаются ответить на этот вопрос:
02:06
how do they exactly find their way?
37
126623
2502
как именно они находят дорогу?
02:09
There are many hypotheses.
38
129417
1752
Существует множество гипотез.
02:11
Some say it has to do with geomagnetism.
39
131544
2628
Некоторые считают, что это связано с геомагнетизмом.
02:14
There are evidences that they use visual cues from the landscape.
40
134631
3253
Есть свидетельства того, что монархи используют визуальные ориентиры ландшафта,
02:17
You know, the ridges of the mountains.
41
137884
1835
например, горные хребты.
02:19
There's even theories about the odor of the pheromones of previous butterflies
42
139761
4087
Есть даже теории о запахе феромонов бабочек,
мигрировавших тем же путём годом ранее.
02:23
that were there the year before.
43
143890
2544
02:26
But the truth is that we don't know exactly.
44
146810
2085
Но правда в том, что мы точно не знаем.
02:28
And they are continually actively researching this topic.
45
148895
3378
И эта тема постоянно и активно изучается.
02:33
Physiologist Christine Merlin discovered that the monarchs use their antennae
46
153316
4505
Физиолог Кристин Мерлин обнаружила, что монархи используют свои антенны
02:37
as part of a very sophisticated solar compass.
47
157862
3045
как сложнейший солнечный компас.
02:41
And researchers from the University of Iowa
48
161449
3212
А исследователи из Университета Айовы
02:44
are using this radio tracker
49
164703
1668
используют этот радиотрекер
02:46
to monitor the short-range movement of the monarchs when they feed.
50
166371
4004
для отслеживания передвижения монархов на короткие расстояния во время кормления.
02:50
But this thing, as you can imagine, is very cumbersome.
51
170875
2586
Но это устройство, как видно, очень громоздкое.
02:53
You cannot track the long-distance migration of a monarch with this.
52
173503
3253
Им нельзя отслеживать миграцию монархов на дальние расстояния.
02:57
Until recently.
53
177298
1419
До недавних пор.
02:59
A team from University of Michigan is developing
54
179259
2711
Команда из Мичиганского университета разрабатывает технологию,
03:02
what promises to be a breakthrough technology:
55
182011
2169
обещающую стать прорывной:
03:04
an ultra-light sensor
56
184222
1710
сверхлёгкий датчик,
03:05
that, combined with an algorithm,
57
185974
1668
который в сочетании с алгоритмом
03:07
will, for the first time, be able to track
58
187684
2753
впервые сможет отслеживать
03:10
the single path of one monarch
59
190437
2002
путь одной бабочки-монарха
03:12
when they make it to Mexico, which is very exciting.
60
192480
2920
вплоть до её прибытии в Мексику, что очень интересно.
03:15
But often for these complex problems,
61
195859
2210
Но зачастую для решения этих сложных проблем
03:18
the best and most efficient solutions are the simplest ones.
62
198111
3337
наилучшими и наиболее эффективными являются самые простые решения.
03:21
We have been tagging monarchs for 30 years.
63
201990
2544
Мы мониторим монархов уже 30 лет.
03:24
We use these stickers that are very light,
64
204534
2920
Мы используем эти очень лёгкие наклейки,
03:27
and they contain coded information and information about their origin.
65
207495
5256
содержащие закодированную информацию и информацию об их происхождении.
Так мы узнали,
03:33
And this is how we discovered
66
213084
1460
03:34
where the monarchs were spending the winter in the '70s.
67
214586
3253
где монархи зимовали в 70-х годах.
03:38
And today, it continues to be one
68
218339
2378
И по сей день это один из самых популярных видов
03:40
of the most popular environmental education [activities] in North America,
69
220759
3503
природоохранной деятельности в Северной Америке:
03:44
with volunteers having tagged more than two million butterflies in 30 years.
70
224262
5005
за 30 лет волонтёры пометили более двух миллионов бабочек.
03:49
Now all these challenges that we face to track the monarchs
71
229934
3796
Все эти трудности,
что мы испытываем при отслеживании монархов, —
03:53
are nothing if we compare them
72
233730
1877
ничто в сравнении с тем, с чем приходится сталкиваться самим монархам
03:55
to what the monarchs themselves have to face
73
235607
3128
03:58
throughout their long journey,
74
238777
1876
в течение их долгого путешествия,
04:00
especially starting in the prairies of North America,
75
240695
5589
особенно в прериях Северной Америки —
04:06
or at least what is left of them.
76
246326
2335
или же в том, что от этих прерий осталось.
04:08
Because every year we are losing one million acres of prairie
77
248661
4588
Ведь каждый год мы теряем миллион акров прерий,
04:13
being transformed into land development and agricultural fields.
78
253249
3420
превращая их в земли для застройки и сельскохозяйственные угодья.
04:17
And in the '90s, this problem got worse
79
257045
2210
А в 90-х годах эта проблема усугубилась,
04:19
because the widespread use of herbicides combined with genetically modified crops
80
259297
4796
поскольку широкое использование гербицидов и генетически модифицированных культур
04:24
created a new problem.
81
264135
1418
создало новую проблему.
04:25
They basically wiped out the native grasses from the fields,
82
265595
3670
По сути, они истребили местные полевые травы,
04:29
including the milkweed.
83
269265
1877
включая молочай.
04:31
And the milkweed is the host plant of the monarchs.
84
271184
2544
А молочай — растение-дом для монархов.
04:33
That means they need it to lay their eggs and to feed their hungry caterpillars.
85
273770
4963
То есть оно нужно им, чтобы откладывать яйца и кормить своих голодных гусениц.
04:38
Without milkweed, the monarch population started to collapse.
86
278775
4004
Без молочая популяция монархов начала сокращаться.
Теперь наши монархи продолжат свой путь на юг,
04:44
Now our monarchs will continue their journey south,
87
284030
2669
04:46
and they will have to face new threats,
88
286741
2795
и им придётся столкнуться с новыми угрозами,
04:49
like roadkill that kills three percent of monarchs every year,
89
289577
3462
например, автомобилями, от которых ежегодно гибнут три процента монархов,
или световое загрязнение больших городов, сбивающее их с толку,
04:53
or even light pollution from big cities that confuses them,
90
293039
3128
меняющее их режим сна.
04:56
it alters their patterns of sleep.
91
296167
2336
04:59
But they will endure and eventually will reach Mexico.
92
299128
3629
Но они выживут и в конце концов доберутся до Мексики.
05:02
Aha, a last surprise, deforestation.
93
302757
2252
Ага, последний сюрприз — вырубка лесов.
Вырубка лесов делает их более уязвимыми к изменению климата.
05:06
Deforestation makes them more vulnerable to climate change.
94
306052
4588
05:10
And as many of you know, climate change has many faces:
95
310682
3170
И, как многие из вас знают, изменение климата проявляется по-разному:
05:13
droughts, heat waves
96
313893
1669
засухи, аномальная жара
05:15
or even snowstorms, like the one you are seeing in this picture,
97
315603
3254
или даже снежные бури, подобные той, что вы видите на этой картинке,
05:18
have become the major challenge for the monarchs in the short term.
98
318898
4338
стали серьёзной проблемой для монархов в ближайшей перспективе.
05:24
So I have to ask you
99
324529
1209
Поэтому я прошу вас
05:25
don't let this beautiful illusion of plenty fool you,
100
325780
4004
не позволять этой красивой иллюзии изобилия вводить вас в заблуждение,
05:29
because the monarchs are in serious trouble.
101
329784
3212
потому что монархи находятся в серьёзной опасности.
05:33
But there's also good news,
102
333538
1293
Но есть и хорошие новости:
05:34
there's many people trying to protect them.
103
334831
2085
многие пытаются защитить их.
05:38
Working with the local communities in Mexico
104
338251
2628
Работа с местными сообществами в Мексике
05:40
has been essential to control the deforestation rates.
105
340879
3253
сыграла важную роль в борьбе с темпами вырубки лесов.
05:44
Farmers are working with conservationists,
106
344507
2336
Фермеры работают с защитниками природы
05:46
and they are using drones
107
346885
2043
и используют дроны
05:48
to analyze vast tracts of fields in search of milkweed.
108
348970
4463
для анализа обширных участков полей в поисках молочая.
Поскольку научные данные предельно ясны:
05:54
Because the science is very clear,
109
354017
2335
05:56
all the monarchs need is their habitat back.
110
356394
2628
всё, что нужно, это вернуть монархам их место обитания.
И мы можем сделать это, посадив молочай
05:59
And we can do that by planting milkweed
111
359022
2460
06:01
and by planting native grasses with flowers.
112
361482
3129
и местные травы с цветами.
06:04
That's why thousands of citizens along the migratory route
113
364652
4463
Вот почему тысячи жителей, живущие вдоль пути миграции монархов,
06:09
are turning their backyards into habitat for the monarchs.
114
369157
3295
превращают свои дворы в среду обитания, подходящую бабочкам.
06:12
(Applause)
115
372911
4671
(Аплодисменты)
06:17
Even small parks in big cities like Chicago can help,
116
377624
4212
Даже небольшие парки в больших городах, таких как Чикаго, могут помочь,
06:21
because these are like gas stations,
117
381836
2377
ведь они будто автозаправочные станции
06:24
pit stops for the monarchs when they travel.
118
384213
2336
для странствующих монархов.
06:26
And as you can imagine, farmers play an essential part.
119
386591
3211
Как можете догадаться, фермеры тут играют важную роль.
06:29
These strips that you see in the picture are called prairie strips
120
389844
3462
Эти полосы, которые вы видите на картинке, называются полосами прерий
06:33
and are strategically located into areas of the field to attract pollinators.
121
393348
5380
и стратегически расположены на участках полей для привлечения опылителей.
06:38
But they also protect the soil and conserve the water,
122
398770
3879
Но они также защищают почву и экономят воду,
06:42
so they benefit the farming.
123
402690
1835
то есть выгодны для сельского хозяйства.
06:45
And all I can say is they work
124
405151
2294
Я могу подтвердить, что они работают,
06:47
because the only pair of mating monarchs
125
407487
2752
так как единственную пару спаривающихся монархов,
06:50
that I was able to photograph during this story
126
410239
3170
которую мне удалось сфотографировать на всём пути их миграции,
06:53
was during a visit to one of these prairie strips in Iowa.
127
413451
3754
я встретил во время посещения одной из этих полос прерий в Айове.
06:57
It will be the offspring of these butterflies
128
417789
2419
Именно потомки этих бабочек
07:00
that in subsequent generations will complete the cycle
129
420249
3337
в последующие поколения завершат цикл миграции
07:03
and make it back to Mexico.
130
423586
1835
и вернутся в Мексику.
07:05
And here they will be receiving high honors.
131
425755
3086
И здесь они будут удостоены высоких почестей.
07:08
(Laughter)
132
428841
1127
(Смех)
07:09
For the Mazahua people in Mexico,
133
429968
3128
Для мексиканского народа масауа
07:13
the monarchs are the souls of their ancestors,
134
433137
2920
монархи — это души их предков,
и День мёртвых, отмечаемый 1 ноября, посвящён этой традиции.
07:16
and the day of the Dead on November 1, honors this tradition.
135
436099
3670
07:19
And as you can see,
136
439769
1210
Как видите,
07:20
monarchs have become the undisputed pop icon
137
440979
3003
монархи стали бесспорной поп-иконой
07:23
of this celebration.
138
443982
1584
этого праздника.
07:26
Now our monarchs now continue their life cycle in an alien world.
139
446484
4671
Теперь наши монархи продолжают свой жизненный цикл в чужом мире.
07:31
Everything is different for them.
140
451197
1585
Всё здесь иначе для них.
07:32
They have never been here, they are tired,
141
452782
2085
Они здесь никогда не бывали, они устали
07:34
they huddle together.
142
454909
1168
и ютятся вместе.
Так что в первые дни сезона они очень уязвимы.
07:36
So the first days of the season they are really vulnerable.
143
456077
3337
07:40
(Video) I have spent the last 10 days doing the same thing in the mornings.
144
460456
4838
(Видео) Последние 10 дней по утрам я занимаюсь одним и тем же.
07:45
They are getting so close to the branches I want.
145
465294
2378
Они так близко подлетают к нужным мне веткам.
07:59
I think I have it, for the first time in many days.
146
479726
3712
Кажется, у меня всё получилось, впервые за много дней.
Под «многими днями» я подразумеваю 20 дней.
08:04
By many days, I mean 20 days.
147
484022
2293
08:06
But I did get the shots that I needed.
148
486357
3087
Но у меня получилось сделать все кадры, которые я хотел.
08:10
Thank you.
149
490945
1168
Спасибо.
08:12
(Applause)
150
492113
1543
(Аплодисменты)
08:13
Now as new waves of monarch make it to Mexico,
151
493656
3587
С прибытием новых волн монархов в Мексику
08:17
the branches soon fill up with clusters,
152
497243
2252
ветви быстро заполняются их кластерами,
08:19
and it is now when Dr. Green and his team will travel to Mexico,
153
499537
4338
и именно в этот момент доктор Грин и его команда отправляются в Мексику,
08:23
and they will try to locate a signal from that sensor they installed earlier.
154
503916
4880
чтобы попытаться найти сигнал датчика, установленного ими ранее.
08:28
They need just one, one signal
155
508838
3086
Им нужен только один сигнал,
08:31
that can answer some of the questions
156
511924
2294
и он сможет дать ответы на некоторые из тех вопросов
08:34
that we have about the migration.
157
514260
2085
о миграции монархов, что у нас есть.
08:36
I, as a photographer, I needed one monarch, just one,
158
516679
3921
Мне, как фотографу, нужен был один монарх, только один,
08:40
but from a very different perspective.
159
520641
2753
но совершенно по другим причинам.
08:43
(Video) You see this tree that is behind me,
160
523394
2294
(Видео) Вы видите дерево, что позади меня,
08:45
and it's packed with monarchs.
161
525688
1460
и там полно монархов.
08:47
So if you get to see what I'm doing, there is this nice pattern.
162
527190
5672
Если присмотреться, чем я занимаюсь, можно увидеть красивый узор.
08:53
There's always one late monarch that tries to find the spot
163
533154
4838
Всегда есть такой запоздавший монарх, пытающийся найти свободное место
08:57
half an hour later than everyone else.
164
537992
2377
на полчаса позже, чем все остальные.
09:00
And that's what I'm waiting for.
165
540411
1627
Именно этого я и жду.
Яркая оранжевая бабочка на фоне этой текстуры пригнездившихся монархов.
09:02
The flashy orange butterfly in a texture of roosting monarchs.
166
542080
4629
09:06
So we'll see.
167
546709
1168
Итак, посмотрим.
09:07
So I would be that late monarch.
168
547919
2002
Я буду тем самым запоздавшим монархом.
09:10
20 years chasing monarchs,
169
550588
2211
20 лет гоняюсь за монархами,
09:12
and I cannot get enough of this kind of images.
170
552799
2794
а мне всё мало таких фотографий.
09:15
They are really effective, in my opinion.
171
555593
2544
На мой взгляд, они очень эффектные.
09:18
(Applause)
172
558179
1126
(Аплодисменты)
09:19
Thank you.
173
559347
1126
Спасибо.
09:20
(Applause)
174
560515
1293
(Аплодисменты)
09:22
Thank you very much.
175
562850
1293
Большое спасибо.
09:24
There is an increase in the temperature
176
564185
1877
С течением сезона температура повышается,
09:26
as the season advances, and the monarchs start to get more active.
177
566062
3128
и монархи начинают проявлять большую активность.
09:30
They start to hang out in the local pub,
178
570149
1961
Они начинают собираться в местном пабе —
у ручья, струящегося по холму.
09:32
which is the stream that runs down the hill.
179
572151
2086
09:34
And with that increase of activity, there's also an increase in the tourism.
180
574237
4004
А вместе с этим ростом их активности растёт и туризм.
09:39
And the tourism is the economic engine for this region during the winter months.
181
579200
3795
А туризм является двигателем экономики этого региона в зимние месяцы.
Все хотят увидеть этот прекрасный вид:
09:43
And they all want to see this beautiful scene,
182
583037
2169
09:45
the monarchs flying over the blue skies,
183
585248
2294
монархов, летающих под голубым небом —
09:47
an amazing sight.
184
587583
1418
потрясающее зрелище!
09:49
Sometimes it never happens, and sometimes it’s OK.
185
589418
3504
Иногда этого вовсе не происходит, а иногда происходит, но небольшой стайкой.
09:52
But one day, one day, I got to witness something really extraordinary.
186
592964
4171
Но однажды я стал свидетелем чего-то действительно необычного.
09:57
(Video) I have been to this reserve so many times,
187
597135
2377
(Видео) Я много раз бывал в этом заповеднике
09:59
and I have never seen something like what we have encountered today.
188
599512
3587
и никогда не видел ничего подобного тому, с чем мы столкнулись сегодня.
10:03
It's just amazing.
189
603141
1876
Это просто потрясающе.
Вы видите, что небо усыпано бабочками.
10:05
You can see the sky is covered in butterflies.
190
605059
3337
10:10
(Camera shutter clicking)
191
610606
2545
(Щелчок затвора камеры)
10:14
(Speaking in Spanish)
192
614861
2294
(Говорит по-испански) Никогда такого в жизни не видел!
10:19
All I want to do is to photograph.
193
619991
1918
Всё, что я хочу делать, это фотографировать.
10:23
And I see your faces, I know what you're thinking,
194
623202
2336
Я вижу ваши лица и понимаю, о чём вы думаете:
10:25
that this was the easiest picture of my assignment.
195
625580
3753
что это была самая простая фотография моего заказа.
10:29
It took me 20,000 frames to get this thing right.
196
629375
2836
Мне потребовалось 20 000 кадров, чтобы сделать хорошее фото.
10:32
So it was not easy at all.
197
632211
2211
Так что это было совсем не просто.
10:35
So after all this time,
198
635131
1793
По прошествии стольких лет
10:36
I know for sure that if there is one iconic species in North America,
199
636924
5464
я точно знаю, что если в Северной Америке и есть хоть один культовый вид,
10:42
this is the monarch.
200
642430
1668
то это бабочка-монарх.
10:44
We are living in very polarized times,
201
644932
3212
Мы живём в очень напряжённые времена,
10:48
and the story of the monarchs can inspire hope again,
202
648144
3462
и история монархов может вновь вселить надежду,
10:51
can bring unity across our borders -- we need that.
203
651647
3170
объединить нас независимо от границ — нам это нужно.
10:54
And most importantly,
204
654859
1335
И самое главное,
10:56
it can reconnect us again with the natural world.
205
656194
3169
она может вновь соединить нас с живой природой.
11:00
North America will be a much sadder place,
206
660489
3087
Северная Америка станет куда печальнее,
11:03
this planet will be a much sadder place,
207
663618
2002
наша планета станет куда печальнее,
11:05
if we lose the monarch.
208
665661
1544
если мы потеряем монарха.
11:07
There is a growing movement to protect them,
209
667663
2628
Растёт движение по их защите,
11:10
but we need to act now.
210
670333
1626
но нужно действовать сейчас.
Спасибо большое.
11:12
So, muchisimas gracias, thank you very much.
211
672001
2085
11:14
(Applause and cheers)
212
674128
4630
(Аплодисменты и одобрительные возласы)
11:18
Thank you, thank you very much.
213
678799
1710
Спасибо, большое спасибо.
11:20
(Applause and cheers)
214
680551
4129
(Аплодисменты и одобрительные возласы)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7