Why it's so hard to talk about the N-word | Elizabeth Stordeur Pryor

114,362 views ・ 2020-04-16

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Vera Vasiljevic Reviewer: Nika Kotnik
00:12
The minute she said it,
1
12802
2364
V trenutku, ko je izgovorila to,
00:15
the temperature in my classroom dropped.
2
15190
2667
se je vzdušje v predavalnici spremenilo.
00:18
My students are usually laser-focused on me,
3
18865
3831
Študenti me ponavadi zelo pozorno poslušajo,
00:22
but they shifted in their seats and looked away.
4
22720
3267
zdaj pa so se obotavljali na stolih in umikali poglede.
00:27
I'm a black woman
5
27347
1540
Sem črnka,
00:28
who teaches the histories of race and US slavery.
6
28911
4102
ki predava o zgodovini rase in suženjstvu v Ameriki.
00:33
I'm aware that my social identity is always on display.
7
33831
3833
Zavedam se, da je moja družbena identiteta vedno vidna.
00:38
And my students are vulnerable too,
8
38323
1706
Tudi moji študenti so izpostavljeni,
00:40
so I'm careful.
9
40053
1150
zato sem previdna.
00:41
I try to anticipate what part of my lesson might go wrong.
10
41680
3732
Poskušam predvideti, kateri del predavanja bi lahko bil težaven,
00:46
But honestly,
11
46179
1185
vendar iskreno rečeno --
00:47
I didn't even see this one coming.
12
47388
2189
tega sploh nisem pričakovala.
00:49
None of my years of graduate school prepared me for what to do
13
49601
2936
Vsa leta študija me niso pripravila na scenarij,
00:52
when the N-word entered my classroom.
14
52561
2467
ko beseda na N (ang. Nigger = črnuh) prestopi prag predavalnice.
Bilo je prvo leto mojega poučevanja,
00:56
I was in my first year of teaching
15
56025
1754
00:57
when the student said the N-word in my class.
16
57803
2746
ko je študentka med predavanjem izrekla besedo na N.
01:01
She was not calling anyone a name.
17
61541
2200
Nikogar ni zmerjala.
01:04
She was bright-eyed and bushy-tailed.
18
64530
2825
Bila je zelo motivirana študentka,
01:07
She came to class with her readings done,
19
67704
2333
na predavanja je prihajala pripravljena,
01:10
she sat in the front row
20
70061
1770
sedela je v prvi vrsti
01:11
and she was always on my team.
21
71855
2428
in bila vedno na moji strani.
01:15
When she said it,
22
75895
1206
Ko je izgovorila besedo na N,
01:17
she was actually making a point about my lecture,
23
77125
2293
se je dejansko nanašala na moje predavanje,
01:19
by quoting a line from a 1970s movie, a comedy,
24
79442
4254
citirala je besede iz filma, komedije iz sedemdesetih,
01:23
that had two racist slurs.
25
83720
1733
ki so vsebovale dve rasistični žaljivki.
01:26
One for people of Chinese descent
26
86016
2389
Ena se je nanašala na ljudi kitajskega porekla
01:28
and the other the N-word.
27
88429
1733
in druga je bila beseda na N.
01:31
As soon as she said it, I held up my hands, said, "Whoa, whoa."
28
91143
3992
V trenutku, ko je to izgovorila, sem dvignila roke in rekla: "No, no."
01:35
But she assured me,
29
95159
1251
Vendar mi je zagotovila,
01:36
"It's a joke from 'Blazing Saddles,'"
30
96434
2722
da gre za šalo iz filma Vroča sedla (Blazing Saddles),
01:39
and then she repeated it.
31
99180
1667
in jo ponovila.
01:42
This all happened 10 years ago,
32
102434
1687
To se je pripetilo pred desetimi leti
01:44
and how I handled it haunted me for a long time.
33
104145
3266
in moj takratni odziv na to me je dolgo moril.
01:48
It wasn't the first time I thought about the word
34
108180
2326
Ni bilo prvič, da sem o tej besedi razmišljala
01:50
in an academic setting.
35
110530
1356
v akademskem smislu.
01:52
I'm a professor of US history,
36
112450
2238
Sem namreč profesorica ameriške zgodovine
01:54
it's in a lot of the documents that I teach.
37
114712
2897
in beseda se pogosto pojavlja v gradivu, ki ga predavam.
01:57
So I had to make a choice.
38
117633
1733
Zato sem morala sprejeti odločitev.
02:00
After consulting with someone I trusted,
39
120561
1905
Po posvetu z osebo, ki ji zaupam,
02:02
I decided to never say it.
40
122490
1897
sem se odločila, da je nikoli ne izgovorim,
02:04
Not even to quote it.
41
124411
1400
niti da jo citiram.
02:06
But instead to use the euphemistic phrase, "the N-word."
42
126220
3800
Odločila sem se za uporabo olepševalnice "beseda na N".
02:11
Even this decision was complicated.
43
131292
2266
A tudi ta odločitev mi je povzročala preglavice.
02:14
I didn't have tenure yet,
44
134366
1481
Nisem še imela stalne profesure,
02:15
and I worried that senior colleagues
45
135871
1873
zato me je skrbelo, da me bodo starejši sodelavci
02:17
would think that by using the phrase I wasn't a serious scholar.
46
137768
4563
imeli za neresno akademikinjo zaradi uporabe olepševalne fraze.
02:22
But saying the actual word still felt worse.
47
142776
3063
A uporaba prave besede se mi je bolj upirala.
02:26
The incident in my classroom forced me to publicly reckon with the word.
48
146793
4507
Pripetljaj v predavalnici me je prisil k soočenju z besedo v javnosti.
02:31
The history, the violence,
49
151674
2881
Soočenju z zgodovino, z nasiljem,
02:34
but also --
50
154579
1450
tudi z ...
02:37
The history, the violence, but also any time it was hurled at me,
51
157141
4547
Z nasiljem, zgodovino pa tudi s trenutki, ko je bila namenjena meni,
02:41
spoken casually in front of me,
52
161712
1929
ko se je brezbrižno omenjala v moji navzočnosti,
02:43
any time it rested on the tip of someone's tongue,
53
163665
3447
ko je bila nekomu na vrhu jezika.
02:47
it all came flooding up in that moment,
54
167136
2818
Vse je to me je prevzelo v tistem trenutku,
02:49
right in front of my students.
55
169978
2245
naravnost pred mojimi študenti.
02:52
And I had no idea what to do.
56
172247
1934
In nisem imela pojma, kaj storiti.
02:56
So I've come to call stories like mine points of encounter.
57
176284
4261
Tako sem takšne zgodbe, kot je moja, poimenovala "trenutki soočanja".
03:02
A point of encounter describes the moment you came face-to-face with the N-word.
58
182037
5047
Trenutek soočanja opisuje trenutek, ko se neposredno srečaš z besedo na N.
03:07
If you've even been stumped or provoked by the word,
59
187712
3793
Če smo bili kdaj zbegani ali sprovocirani zaradi besede,
03:11
whether as the result of an awkward social situation,
60
191529
3786
denimo v kakšni nelagodni socialni situaciji,
03:15
an uncomfortable academic conversation,
61
195339
3127
neprijetni akademski debati,
03:18
something you heard in pop culture,
62
198490
1944
zaradi nečesa, kar smo slišali v pop kulturi,
03:20
or if you've been called the slur,
63
200458
2279
če smo bili z besedo ozmerjani
03:22
or witnessed someone getting called the slur,
64
202761
2409
ali če smo bili priča zmerjanju s to žaljivko,
03:25
you have experienced a point of encounter.
65
205194
2558
smo doživeli "trenutek soočanja".
03:28
And depending on who you are and how that moment goes down,
66
208189
2770
Naš odziv na trenutek soočanja je odvisen od tega,
03:30
you might have a range of responses.
67
210983
2880
kdo smo in kako se dogodek odvija.
03:33
Could throw you off a little bit,
68
213887
1650
Lahko nas le rahlo vrže s tira
03:35
or it could be incredibly painful and humiliating.
69
215561
3400
ali pa je izkušnja izredno boleča in ponižujoča.
03:40
I've had lots of these points of encounter in my life,
70
220490
3166
V svojem življenju sem imela ogromno takšnih trenutkov soočanja,
03:43
but one thing is true.
71
223680
2516
vendar eno drži --
03:46
There's not a lot of space to talk about them.
72
226220
2784
ni veliko priložnosti za pogovor o le-teh.
03:52
That day in my classroom was pretty much like all of those times
73
232424
3509
Tisti dan v predavalnici sem se počutila kot že mnogokrat,
03:55
I had an uninvited run-in with the N-word.
74
235957
2617
ko sem doživela neželeno soočenje z besedo na N.
03:58
I froze.
75
238598
1150
Zmrznila sem.
04:00
Because the N-word is hard to talk about.
76
240547
2733
Ker je težko govoriti o besedi na N.
04:04
Part of the reason the N-word is so hard to talk about,
77
244809
3127
Delno je o besedi na N težko govoriti zato,
04:07
it's usually only discussed in one way,
78
247960
3173
ker se o njej navadno debatira le na en način --
04:11
as a figure of speech, we hear this all the time, right?
79
251157
2626
kot o besedni figuri- To slišimo pogosto, kajne?
04:13
It's just a word.
80
253807
1897
Samo beseda je.
04:15
The burning question that cycles through social media
81
255728
3534
Žgoče vprašanje, ki kroži po družbenih medijih je,
04:19
is who can and cannot say it.
82
259286
2040
kdo jo lahko izgovori in kdo ne.
04:22
Black intellectual Ta-Nehisi Coates does a groundbreaking job
83
262563
3993
Temnopolti intelektualec Ta-Nehisi Coates premika meje
04:26
of defending the African American use of the word.
84
266580
2799
z zagovarjanjem afroameriškega načina uporabe besede.
04:29
On the other hand, Wendy Kaminer,
85
269403
2190
Na drugi strani pa je Wendy Kaminer,
04:31
a white freedom of speech advocate,
86
271617
1936
belka, ki zagovarja svobodo govora,
04:33
argues that if we don't all just come and say it,
87
273577
2580
mnenja, da izogibanje uporabi besede
04:36
we give the word power.
88
276181
1621
daje sami besedi moč.
04:37
And a lot of people feel that way.
89
277826
1848
In mnogi so istega mnenja.
04:40
The Pew Center recently entered the debate.
90
280580
2817
Nedavno se je razpravi pridružil javnomnenjski institut The Pew Center.
04:43
In a survey called "Race in America 2019,"
91
283738
4775
V anketi z naslovom "Rasa v Ameriki 2019"
04:48
researchers asked US adults if they thought is was OK
92
288537
3475
so povprašali odrasle Američane, če se jim zdi sprejemljivo,
04:52
for a white person to say the N-word.
93
292036
2509
da belci uporabljajo besedo na N.
04:55
Seventy percent of all adults surveyed said "never."
94
295188
3714
Sedemdeset odstotkov anketiranih je odgovorilo z "nikoli".
05:00
And these debates are important.
95
300236
2133
Takšne razprave so pomembne,
05:02
But they really obscure something else.
96
302712
2030
vendar nam dejansko zatiskajo oči.
05:04
They keep us from getting underneath to the real conversation.
97
304766
4057
Onemogočijo nam prodreti globlje v razpravo.
05:09
Which is that the N-word is not just a word.
98
309601
2762
Globlja razprava pa je, da beseda na N ni zgolj beseda.
05:13
It's not neatly contained in a racist past,
99
313133
4390
Ni prijetno vpeta v zgodovino rasizma
05:17
a relic of slavery.
100
317547
2077
kot nekakšen spominek na suženjstvo.
05:21
Fundamentally, the N-word is an idea disguised as a word:
101
321236
6277
V osnovi se za besedo na N skriva ideja:
05:27
that black people are intellectually,
102
327537
3214
da smo temnopolti intelektualno,
05:30
biologically
103
330775
1556
biološko
05:32
and immutably inferior to white people.
104
332355
4020
in nespremenljivo manjvredni od belcev.
05:36
And -- and I think this is the most important part --
105
336860
4118
In kar se mi zdi najpomembnejše --
ideja, da manjvrednost pomeni, da sta nepravičnost, ki jo doživljamo,
05:41
that that inferiority means that the injustice we suffer
106
341002
3683
05:44
and inequality we endure
107
344709
1400
in neenakost, ki jo prenašamo,
05:46
is essentially our own fault.
108
346133
1933
pravzaprav naša lastna krivda.
05:51
So, yes, it is ...
109
351053
4091
Ja, zato je ...
06:00
Speaking of the word only as racist spew
110
360710
3423
Če besedo obravnavamo zgolj kot rasistično žaljivko
06:04
or as an obscenity in hip hop music
111
364157
3428
ali vulgarizem v hiphopu,
06:07
makes it sounds as if it's a disease
112
367609
3087
zveni kot bolezen
06:10
located in the American vocal cords
113
370720
2009
v glasilkah Američanov,
06:12
that can be snipped right out.
114
372753
2000
ki se lahko nemudoma preboli.
06:15
It's not, and it can't.
115
375355
2833
Vendar ni bolezen in se ne preboli.
06:18
And I learned this from talking to my students.
116
378728
2300
In to sem se naučila iz pogovorov s študenti.
06:21
So next time class met,
117
381560
2992
Zato sem se na naslednjem predavanju
06:24
I apologized,
118
384576
1547
opravičila
06:26
and I made an announcement.
119
386147
2793
in objavila novost.
06:28
I would have a new policy.
120
388964
1734
Uvedla sem novo pravilo:
06:31
Students would see the word in my PowerPoints,
121
391800
4103
študenti bodo besedo lahko videli na mojih predstavitvah v PowerPointu,
06:35
in film, in essays they read,
122
395927
3007
v filmih in esejih, ki jih berejo,
06:38
but we would never ever say the word out loud in class.
123
398958
4809
vendar se v predavalnici nikoli ne bo izgovarjala naglas.
06:44
Nobody ever said it again.
124
404871
1733
Nihče je nikoli več ni izgovoril.
06:46
But they didn't learn much either.
125
406966
2266
Vendar se na ta način niso naučili veliko.
06:50
Afterwards, what bothered me most
126
410427
1833
Kasneje me je najbolj motilo to,
06:52
was that I didn't even explain to students
127
412284
2174
da študentom nisem razložila,
06:54
why, of all the vile, problematic words in American English,
128
414482
4659
zakaj ima prav ta beseda,
od vseh prostaških, težavnih ameriških besed,
06:59
why this particular word had its own buffer,
129
419165
4071
nadomestno frazo "beseda na N", ki jo ublaži.
07:03
the surrogate phrase "the N-word."
130
423260
2267
07:06
Most of my students,
131
426149
2113
Večina mojih študentov,
07:08
many of them born in the late 1990s and afterwards,
132
428286
4104
ki je rojenih večinoma konec devetdesetih in kasneje,
07:12
didn't even know that the phrase "the N-word"
133
432414
2904
ni niti vedela, da je fraza "beseda na N"
07:15
is a relatively new invention in American English.
134
435342
2973
relativno nova v ameriški angleščini.
07:18
When I was growing up, it didn't exist.
135
438339
2600
V času mojega odraščanja še ni obstajala.
07:22
But in the late 1980s,
136
442339
3833
A konec osemdesetih
07:26
black college students, writers, intellectuals,
137
446196
3873
so temnopolti študenti, pisatelji in intelektualci
07:30
more and more started to talk about racist attacks against them.
138
450093
5365
vedno glasneje opozarjali na rasistične napade, ki so jih doživljali.
07:37
But increasingly, when they told these stories,
139
457070
3142
In med razkrivanjem svojih zgodb
07:40
they stopped using the word.
140
460236
2485
so se vedno bolj izogibali uporabi te besede.
07:43
Instead, they reduced it to the initial N
141
463784
2198
Namesto prave besede so uporabljali zgolj začetnico N
07:46
and called it "the N-word."
142
466006
2091
in jo poimenovali "beseda na N".
07:49
They felt that every time the word was uttered
143
469093
2333
Zdelo se jim je, da je beseda vsakič, ko je bila izgovorjena,
07:51
it opened up old wounds, so they refused to say it.
144
471450
3111
odprla stare rane, zato je niso želeli več uporabljati.
07:55
They knew their listeners would hear the actual word in their heads.
145
475101
3793
Vedeli so, da bodo njihovi poslušalci v glavah slišali pravo besedo.
07:59
That wasn't the point.
146
479228
1467
Njihov cilj ni bil, da je ne bi.
08:01
The point was they didn't want to put the word in their own mouths
147
481394
3111
Cilj je bil, da se beseda ne pojavi več v njihovih lastnih ustih
08:04
or into the air.
148
484529
1150
ali v zraku.
08:07
By doing this,
149
487045
1817
S tem so celoten narod spodbudili k temu,
08:08
they made an entire nation start to second-guess themselves
150
488886
3133
da so začeli premišljevati,
08:12
about saying it.
151
492043
1150
ali bi besedo uporabljali.
08:14
This was such a radical move
152
494980
3844
To je bil tako radikalen korak,
08:18
that people are still mad about it.
153
498848
2167
da se ljudje še vedno razburjajo glede tega.
08:22
Critics accuse those of us who use the phrase "the N-word,"
154
502617
4882
Kritiki vidijo nas, ki uporabljamo frazo "beseda na N",
08:27
or people who become outraged,
155
507523
2151
in ljudi, ki se razburijo zgolj ob omembi besede,
08:29
you know, just because the word is said,
156
509698
2166
08:31
of being overprincipled,
157
511888
2079
kot pretirano načelne,
08:33
politically correct
158
513991
1642
politično korektne
08:35
or, as I just read a couple of weeks ago in The New York Times,
159
515657
3095
ali, kot sem pred kratkim prebrala v časopisu The New York Times,
08:38
"insufferably woke."
160
518776
1333
kot "pretirano na preži".
08:40
Right?
161
520657
1356
Ni res?
08:42
So I bought into this a little bit too,
162
522037
2691
Vse to je nekoliko pritegnilo tudi mojo pozornost,
08:44
which is why the next time I taught the course
163
524752
3897
zato sem na naslednjem predavanju
08:48
I proposed a freedom of speech debate.
164
528673
3382
pozvala k razpravi o svobodi govora.
08:53
The N-word in academic spaces, for or against?
165
533410
4698
Beseda na N v akademskih krogih -- za ali proti?
08:59
I was certain students would be eager
166
539473
2184
Bila sem prepričana, da se bo vnela vroča razprava o tem,
09:01
to debate who gets to say it and who doesn't.
167
541681
2888
kdo besedo lahko uporablja in kdo ne.
09:05
But they weren't.
168
545744
1150
Vendar se ni.
09:08
Instead ...
169
548871
1150
Namesto tega ...
09:12
my students started confessing.
170
552038
2618
so študenti začeli odkrivati svoje zgodbe.
09:16
A white student from New Jersey talked about standing by
171
556910
4127
Študentka iz New Jerseyja, belka, je razkrila,
da je bila v šoli priča zmerjanju temnopoltega otroka z besedo na N
09:21
as a black kid at her school got bullied by this word.
172
561061
2667
09:23
She did nothing and years later still carried the guilt.
173
563752
3507
in ni storila čisto nič. Še leta zatem jo je pekla vest.
09:28
Another from Connecticut
174
568665
1991
Drugi študent iz Connecticuta
09:31
talked about the pain of severing
175
571807
2611
je spregovoril o boleči zaostritvi odnosa z družinskim članom,
09:34
a very close relationship with a family member,
176
574442
2733
s katerim sta si bila zelo blizu,
09:37
because that family member refused to stop saying the word.
177
577199
3343
saj le-ta ni želel prenehati z uporabo te besesede.
09:43
One of the most memorable stories came from a very quiet black student
178
583075
4439
Ena najbolj osupljivih zgodb je zgodba tihe temnopolte študentke
09:47
from South Carolina.
179
587538
1333
iz Južne Karoline.
09:49
She didn't understand all the fuss.
180
589290
2033
Ni razumela, zakaj se dviga toliku prahu glede tega.
09:51
She said everyone at her school said the word.
181
591755
3133
Na njeni šoli so besedo uporabljali vsi.
09:55
She wasn't talking about kids calling each other names in the hall.
182
595969
4190
V mislih ni imela otrok, ki se zmerjajo na hodnikih.
10:00
She explained that at her school
183
600945
3942
Razložila je, da so učitelji in drugi nadrejeni na njeni šoli
10:04
when teachers and administrators
184
604911
2206
10:07
became frustrated with an African American student,
185
607141
3722
dejansko nagovorili temnopolte dijake s to besedo,
10:10
they called that student the actual N-word.
186
610887
3238
če so jih le-ti vrgli s tira.
10:15
She said it didn't bother her at all.
187
615344
2467
Rekla je, da je to ni motilo.
10:18
But then a couple of days later,
188
618264
1604
Čez nekaj dni
10:19
she came to visit me in my office hours and wept.
189
619892
4484
pa je objokana prišla na mojo govorilno uro.
10:25
She thought she was immune.
190
625667
1800
Mislila je, da ji to ne pride do živega,
10:28
She realized that she wasn't.
191
628238
1934
in dojela, da temu ni tako.
10:31
Over the last 10 years,
192
631508
2738
V preteklih desetih letih
10:34
I have literally heard hundreds of these stories
193
634270
3437
sem slišala dobesedno na stotine takšnih zgodb
10:37
from all kinds of people from all ages.
194
637731
3197
od najrazličnejših ljudi vseh starosti.
10:41
People in their 50s remembering stories from the second grade
195
641391
3633
Petdesetletniki so se spominjali zgodb iz drugega razreda
10:45
and when they were six,
196
645048
1357
ali ko so bili stari šest,
10:46
either calling people the word or being called the word,
197
646429
3271
kako so zmerjali druge s to besedo ali bili zmerjani,
10:49
but carrying that all these years around this word, you know.
198
649724
5095
kar jih je bremenilo še leta in leta.
10:54
And as I listened to people talk about their points of encounter,
199
654843
4806
Med poslušanjem ljudi, ki so govorili o svojih trenutkih soočanja z besedo na N,
10:59
the pattern that emerged for me as a teacher that I found most upsetting
200
659673
4650
me je kot profesorico najbolj vznemirjal vzorec, ki se je pojavil:
11:04
is the single most fraught site
201
664347
2651
najbolj napeto prizorišče za takšne trenutke soočanja
11:07
for these points of encounter
202
667022
2277
11:09
is the classroom.
203
669323
1468
je učilnica.
11:12
Most US kids are going to meet the N-word in class.
204
672307
4548
Večina ameriških otrok se z besedo na N sreča v razredu.
11:17
One of the most assigned books in US high schools
205
677927
3801
Ena najbolj obravnavanih knjig v ameriških srednjih šolah
11:21
is Mark Twain’s "The Adventures of Huckleberry Finn"
206
681752
2595
je knjiga Marka Twaina Dogodivščine Huckleberry Finna,
11:24
in which the word appears over 200 times.
207
684371
3294
v kateri se beseda pojavi več kot dvestokrat.
11:28
And this isn't an indictment of "Huck Finn."
208
688023
2992
S tem ne kritiziram knjige.
11:31
The word is in lots of US literature and history.
209
691039
3602
Beseda se pogosto pojavlja v ameriški literaturi in zgodovini,
11:34
It's all over African American literature.
210
694665
3325
je vseprisotna v afroameriški literaturi.
11:38
Yet I hear from students
211
698498
2095
Vendar s strani študentov slišim,
11:40
that when the word is said during a lesson
212
700617
4421
da ko se beseda izgovori med predavanjem
11:45
without discussion and context,
213
705062
3349
brez razprave in konteksta,
11:48
it poisons the entire classroom environment.
214
708435
3929
popolnoma uniči vzdušje v predavalnici.
11:53
The trust between student and teacher is broken.
215
713006
3920
Zaupanje med študenti in profesorjem je porušeno.
11:58
Even so, many teachers,
216
718927
3562
Kljub temu številni profesorji,
12:02
often with the very best of intentions,
217
722513
2585
sicer z najboljšim namenom,
12:05
still say the N-word in class.
218
725122
2000
še vedno pogosto izgovarjajo besedo na N med poučevanjem.
12:09
They want to show and emphasize the horrors of US racism,
219
729244
5135
Želijo predstaviti in poudariti grozote rasizma v ZDA,
12:14
so they rely on it for shock value.
220
734403
2753
zato jo uporabljajo kot sredstvo za vzbujanje šoka.
12:17
Invoking it brings into stark relief
221
737994
2881
Sklicevanje nanjo zelo nazorno oriše grdoto zgodovine našega naroda.
12:20
the ugliness of our nation's past.
222
740899
2968
12:24
But they forget
223
744391
1492
Vendar pozabljajo,
12:25
the ideas are alive and well in our cultural fabric.
224
745907
4459
da so te ideje še kako žive v naši kulturi.
12:37
The six-letter word is like a capsule of accumulated hurt.
225
757152
5434
Ta beseda s šestimi črkami je kot puška, nabita z nakopičeno bolečino.
12:44
Every time it is said, every time,
226
764712
2662
Vsakič, ko je izrečena, vsakič, ko se puška sproži,
12:47
it releases into the atmosphere the hateful notion
227
767398
3536
izstreli v zrak sovražno idejo,
12:50
that black people are less.
228
770958
2778
da smo črnci manjvredni.
12:55
My black students tell me
229
775942
1206
Moji temnopolti študenti mi pravijo,
12:57
that when the word is quoted or spoken in class,
230
777172
2500
da se, ko je beseda citirana ali izrečena v predavalnici,
12:59
they feel like a giant spotlight is shining on them.
231
779696
3992
počutijo kot pod ogromnim žarometom.
13:05
One of my students told me
232
785037
1322
Eden od študentov mi je povedal,
13:06
that his classmates were like bobbleheads,
233
786359
2519
da so bili njegovi sošolci tako otročji, da so se obračali proti njemu,
13:08
turning to gauge his reaction.
234
788902
2000
da bi videli njegov odziv ob omembi besede.
13:12
A white student told me that in the eighth grade,
235
792874
3222
Svetlopolti študent mi je povedal, da je bil v osmem razredu,
13:16
when they were learning "To Kill a Mockingbird"
236
796120
3865
ko so obravnavali knjigo Ubiti ptico oponašalko
13:20
and reading it out loud in class,
237
800668
1600
in jo brali naglas,
13:22
the student was stressed out
238
802292
2404
tako pod pritiskom, ker bi moral prebrati besedo,
13:24
at the idea of having to read the word,
239
804720
2961
13:27
which the teacher insisted all students do,
240
807705
3599
pri čemer je učitelj vztrajal, da morajo vsi,
13:31
that the student ended up spending most of the unit
241
811328
3787
da se je večino ure skrival v kopalnici.
13:35
hiding out in the bathroom.
242
815139
1800
13:37
This is serious.
243
817868
1587
Gre za resno zadevo.
13:39
Students across the country
244
819479
2386
Študenti po celi državi
13:41
talk about switching majors and dropping classes
245
821889
3307
se odločajo za zamenjavo specializacije in izostajanje od pouka
zaradi pomanjkljivega načina poučevanja glede besede na N.
13:45
because of poor teaching around the N-word.
246
825220
2946
13:48
The issue of faculty carelessly speaking the word
247
828190
4261
Problem brezbrižne uporabe besede v akademskih krogih
13:52
has reached such a fevered pitch,
248
832475
2380
je na samem vrhuncu.
13:54
it's led to protests at Princeton, Emory,
249
834879
3801
Povzročil je proteste na univerzah v Princetonu in Emoryju,
13:58
The New School,
250
838704
1437
na univerzi The New School,
14:00
Smith College, where I teach,
251
840165
2507
na kolidžu Smith, kjer predavam,
14:02
and Williams College,
252
842696
1771
in kolidžu Williams,
14:04
where just recently students have boycotted the entire English Department
253
844491
5983
na katerem so študenti pred kratkim bojkotirali celoten oddelek za angleščino
14:10
over it and other issues.
254
850498
2343
zaradi uporabe besede na N in drugih težav.
14:13
And these were just the cases that make the news.
255
853520
2786
In to so samo primeri, ki so medijsko znani.
14:16
This is a crisis.
256
856948
1619
To je kriza.
14:19
And while student reaction
257
859298
1888
Odzivi študentov se zdijo kot napad na svobodo govora,
14:21
looks like an attack on freedom of speech,
258
861210
2415
14:23
I promise this is an issue of teaching.
259
863649
3563
vendar gre za problem v načinu poučevanju.
14:27
My students are not afraid of materials that have the N-word in it.
260
867982
4525
Moji študenti nimajo težav z gradivom, v katerem se pojavlja beseda na N.
14:33
They want to learn about James Baldwin
261
873284
2206
Želijo se učiti o Jamesu Baldwinu
14:35
and William Faulkner
262
875514
1730
in Williamu Faulkneru
14:37
and about the civil rights movement.
263
877268
1960
in o gibanju za državljanske pravice.
14:41
In fact, their stories show
264
881204
4056
Pravzaprav so njihove zgodbe tiste, ki kažejo,
14:45
that this word is a central feature of their lives as young people
265
885284
4745
da igra ta beseda osrednjo vlogo v njihovih mladostniških letih
14:50
in the United States.
266
890053
1400
v Združenih državah.
14:52
It's in the music they love.
267
892627
1857
Je v glasbi, ki jo radi poslušajo,
14:54
And in the popular culture they emulate,
268
894508
2511
v popularni kulturi, ki jo posnemajo,
14:57
the comedy they watch,
269
897043
2044
v komedijah, ki jih gledajo,
14:59
it's in TV and movies
270
899111
2389
na televiziji, v filmih
15:01
and memorialized in museums.
271
901524
2214
in je spominsko obeležena v muzejih.
15:04
They hear it in locker rooms,
272
904516
1969
Slišijo jo v garderobah,
15:06
on Instagram,
273
906509
1792
na Instagramu,
15:08
in the hallways at school,
274
908325
2024
na šolskih hodnikih,
15:10
in the chat rooms of the video games they play.
275
910373
2910
v klepetalnicah videoigric, ki jih igrajo.
15:13
It is all over the world they navigate.
276
913307
2683
Je vsepovsod v njihovem svetu.
15:16
But they don't know how to think about it
277
916300
1968
Vendar ne vedo, kako naj razmišljajo o besedi
15:18
or even really what the word means.
278
918292
2793
ali kaj ta beseda sploh pomeni.
15:22
I didn't even really understand what the word meant
279
922351
2389
Tudi sama nisem resnično razumela pomena beseda,
15:24
until I did some research.
280
924764
1733
dokler je nisem nekoliko raziskala.
15:26
I was astonished to learn
281
926803
2461
Presenečeno sem ugotovila,
15:29
that black people first incorporated the N-word into the vocabulary
282
929288
3875
da so temnopolti ljudje besedo na N prvič dodali v besedišče
15:33
as political protest,
283
933187
1984
kot politični protest.
15:35
not in the 1970s or 1980s
284
935195
3008
Ne v sedemdesetih ali osemdesetih 20. stoletja,
15:38
but as far back as the 1770s.
285
938227
2848
vendar že v sedemdesetih letih 18. stoletja.
15:41
And I wish I had more time to talk
286
941591
1805
Žal nimam veliko časa za pogovor
15:43
about the long, subversive history of the black use of the N-word.
287
943420
4754
o dolgi in prevratni zgodovini afroameriške uporabe besede na N.
15:48
But I will say this:
288
948625
2095
A rekla bom eno:
15:50
Many times, my students will come up to me and say,
289
950744
3300
moji študenti bodo rekli,
15:54
"I understand the virulent roots of this word, it's slavery."
290
954068
3408
da razumejo krut izvor besede, da gre za suženjstvo.
15:58
They are only partially right.
291
958767
1933
A le delno imajo prav.
16:02
This word, which existed before it became a slur,
292
962101
4333
Beseda je obstajala preden je postala žaljivka,
16:06
but it becomes a slur at a very distinct moment in US history,
293
966458
5469
a žaljivka je postala v izredno odločilnem trenutku ameriške zgodovine,
16:11
and that's as large numbers of black people begin to become free,
294
971951
5167
ko so se številni temnopolti začeli osvobajati suženjstva,
16:17
starting in the North in the 1820s.
295
977142
2659
na začetku dvajsetih let 19. stoletja na severu.
16:20
In other words,
296
980246
1736
Drugače rečeno:
16:22
this word is fundamentally an assault on black freedom,
297
982006
5031
ta beseda je v osnovi napad na črnsko svobodo,
16:27
black mobility,
298
987061
1492
črnsko mobilnost
16:28
and black aspiration.
299
988577
2097
in črnska prizadevanja.
16:31
Even now,
300
991691
1151
Celo dandanes
16:32
nothing so swiftly unleashes an N-word tirade
301
992866
4277
nič ne sproži tako hitro tirade o besedi na N
16:37
as a black person asserting their rights
302
997167
2690
kot črnec, ki se bori za svoje pravice,
16:39
or going where they please or prospering.
303
999881
3394
ali okoliščine, v katerih gre temnopoltim dobro.
16:43
Think of the attacks on Colin Kaepernick when he kneeled.
304
1003299
3107
Spomnite se napadov na nogometaša Colina Kaepernicka, ko je pokleknil,
16:46
Or Barack Obama when he became president.
305
1006784
2800
ali na Baracka Obamo, ko je postal predsednik.
16:50
My students want to know this history.
306
1010601
2928
Moji študenti se želijo učiti o tej zgodovini.
16:54
But when they ask questions, they're shushed and shamed.
307
1014958
3611
A ko postavljajo vprašanja, so utišani ali osramočeni.
17:00
By shying away from talking about the N-word,
308
1020148
3350
Z izogibanjem pogovoru o besedi na N
17:03
we have turned this word into the ultimate taboo,
309
1023522
4809
smo besedo spremenili v popoln tabu,
17:08
crafting it into something so tantalizing,
310
1028355
2976
dali smo ji moč, da nas spravi v takšno negotovost,
17:11
that for all US kids,
311
1031355
2079
da pri vseh otrocih v Ameriki, ne glede na to, katere rase so,
17:13
no matter their racial background,
312
1033458
3048
17:16
part of their coming of age is figuring out
313
1036530
2023
del odraščanja zaznamuje ugotavljanje, kako se spopasti s to besedo.
17:18
how to negotiate this word.
314
1038577
2071
17:20
We treat conversations about it like sex before sex education.
315
1040672
3703
Pogovore o tem obravnavamo kot pogovor o seksu pred spolno vzgojo.
17:25
We're squeamish, we silence them.
316
1045375
2133
Ne prenesemo jih, zatremo jih.
17:28
So they learn about it from misinformed friends and in whispers.
317
1048224
4230
Zato se otroci o besedi učijo na skrivaj in od prijateljev brez pravih informacij.
17:33
I wish I could go back to the classroom that day
318
1053664
2604
Želim si, da bi se lahko vrnila v predavalnico tistega dne
17:36
and push through my fear
319
1056292
1828
in premagala svoj strah
17:38
to talk about the fact that something actually happened.
320
1058144
3425
ter spregovorila o tem, da se je dejansko nekaj zgodilo.
17:41
Not just to me or to my black students.
321
1061593
2856
Ne samo meni ali mojim temnopoltim študentom,
17:44
But to all of us.
322
1064473
1429
temveč vsem nam.
17:46
You know, I think
323
1066665
2706
Mislim, da nas vse povezuje ravno to,
17:49
we're all connected by our inability to talk about this word.
324
1069395
4015
da ne zmoremo govoriti o tej besedi.
17:54
But what if we explored our points of encounter
325
1074276
2913
Kaj pa če bi razmislili o naših trenutkih soočanja
17:57
and did start to talk about it?
326
1077213
2067
in začeli govoriti o tem?
18:00
Today, I try to create the conditions in my classroom
327
1080641
3350
Danes poskušam med predavanji ustvariti pogoje,
18:04
to have open and honest conversations about it.
328
1084015
2929
da lahko odprto in iskreno govorimo o tem.
18:07
One of those conditions -- not saying the word.
329
1087315
3040
Eden od teh pogojev je, da besede ne izrečemo.
18:10
We're able to talk about it
330
1090942
1326
Zmožni smo govoriti o njej,
18:12
because it doesn't come into the classroom.
331
1092292
2190
ker se med predavanjem ne izreče.
18:14
Another important condition
332
1094855
1506
Naslednji pomemben pogoj je,
18:16
is I don't make my black students responsible
333
1096385
2502
da ne poskušam spodbujati temnopoltih študentov,
18:18
for teaching their classmates about this.
334
1098911
2777
da učijo svoje sošolce o tem.
18:21
That is my job.
335
1101712
1309
To je moja naloga.
18:23
So I come prepared.
336
1103323
1397
Zato se vedno pripravim.
18:25
I hold the conversation with a tight rein,
337
1105188
3582
Predavanje poteka po strogem protokolu
18:28
and I'm armed with knowledge of the history.
338
1108794
3204
in oborožena sem z znanjem iz zgodovine.
18:32
I always ask students the same question:
339
1112022
4206
Študentom vedno zastavim isto vprašanje:
18:36
Why is talking about the N-word hard?
340
1116252
3277
zakaj je tako težko govoriti o besedi na N?
18:40
Their answers are amazing.
341
1120165
2444
Njihovi odgovori so neverjetni.
18:43
They're amazing.
342
1123387
1150
Neverjetni so.
18:46
More than anything though,
343
1126075
2261
Predvsem pa sem se dobro seznanila
18:48
I have become deeply acquainted with my own points of encounter,
344
1128360
5429
s svojimi lastnimi trenutki soočanja,
18:53
my personal history around this word.
345
1133813
2502
z mojo osebno zgodovino, povezano s to besedo.
18:57
Because when the N-word comes to school,
346
1137419
3023
Ker se beseda na N pojavlja v šolah
19:00
or really anywhere,
347
1140466
2056
in resnično vsepovsod,
19:02
it brings with it all of the complicated history of US racism.
348
1142546
5338
prinaša s seboj vso težavno zgodovino ameriškega rasizma.
19:08
The nation's history
349
1148639
2214
Zgodovino naroda
19:10
and my own,
350
1150877
1492
in mojo lastno zgodovino,
19:12
right here, right now.
351
1152393
2924
tukaj in zdaj.
19:15
There's no avoiding it.
352
1155730
1533
Ne izogibajmo se je.
19:17
(Applause)
353
1157889
2428
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7