Why it's so hard to talk about the N-word | Elizabeth Stordeur Pryor

114,362 views ・ 2020-04-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Μετάφραση: Ivana Korom Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
Τη στιγμή που το είπε,
έπεσε η θερμοκρασία στην τάξη μου.
Συνήθως η προσοχή των φοιτητών μου είναι καρφωμένη πάνω μου,
00:12
The minute she said it,
1
12802
2364
αλλά κουνήθηκαν στις θέσεις τους και κοίταξαν αλλού.
00:15
the temperature in my classroom dropped.
2
15190
2667
00:18
My students are usually laser-focused on me,
3
18865
3831
Είμαι μια μαύρη γυναίκα
που διδάσκει φυλετική ιστορία των Η.Π.Α. και ιστορία της δουλείας.
00:22
but they shifted in their seats and looked away.
4
22720
3267
Γνωρίζω ότι η κοινωνική μου ταυτότητα είναι πάντα σε κοινή θέα.
00:27
I'm a black woman
5
27347
1540
00:28
who teaches the histories of race and US slavery.
6
28911
4102
Αλλά και οι φοιτητές μου είναι ευάλωτοι, γι′ αυτό είμαι προσεκτική.
00:33
I'm aware that my social identity is always on display.
7
33831
3833
Είμαι σε εγρήγορση, ξέρω τι μπορεί να πάει στραβά στο μάθημα.
Αλλά ειλικρινά,
00:38
And my students are vulnerable too,
8
38323
1706
αυτό δεν το περίμενα με τίποτα.
00:40
so I'm careful.
9
40053
1150
00:41
I try to anticipate what part of my lesson might go wrong.
10
41680
3732
Στις μεταπτυχιακές μου σπουδές ποτέ δεν διδάχθηκα τι να κάνω
όταν στο μάθημα θα ακουγόταν η λέξη από Ν.
00:46
But honestly,
11
46179
1185
00:47
I didn't even see this one coming.
12
47388
2189
Δίδασκα για πρώτη χρονιά
00:49
None of my years of graduate school prepared me for what to do
13
49601
2936
όταν μια φοιτήτρια χρησιμοποίησε τη λέξη από Ν.
00:52
when the N-word entered my classroom.
14
52561
2467
Δεν είχε σκοπό να προσβάλει κάποιον.
Ήταν ενθουσιώδης και γεμάτη ενέργεια.
00:56
I was in my first year of teaching
15
56025
1754
00:57
when the student said the N-word in my class.
16
57803
2746
Πάντα ερχόταν διαβασμένη,
01:01
She was not calling anyone a name.
17
61541
2200
καθόταν στην πρώτη σειρά
και πάντα με υποστήριζε.
01:04
She was bright-eyed and bushy-tailed.
18
64530
2825
01:07
She came to class with her readings done,
19
67704
2333
Όταν το είπε,
με σκοπό να σχολιάσει τη διάλεξη μου,
01:10
she sat in the front row
20
70061
1770
παρέθεσε μια ατάκα από ταινία, από μια κωμωδία του 1970,
01:11
and she was always on my team.
21
71855
2428
01:15
When she said it,
22
75895
1206
με δύο ρατσιστικές βρισιές.
01:17
she was actually making a point about my lecture,
23
77125
2293
Μία για ανθρώπους κινεζικής καταγωγής
01:19
by quoting a line from a 1970s movie, a comedy,
24
79442
4254
και τη λέξη από Ν.
Με το που το είπε, σήκωσα τα χέρια και είπα «Ώπα, μισό λεπτό».
01:23
that had two racist slurs.
25
83720
1733
01:26
One for people of Chinese descent
26
86016
2389
Εκείνη με καθησύχασε:
«Είναι ένα αστείο από το “Μπότες, Σπιρούνια και Καυτές Σέλες“,
01:28
and the other the N-word.
27
88429
1733
και το επανέλαβε.
01:31
As soon as she said it, I held up my hands, said, "Whoa, whoa."
28
91143
3992
Αυτό συνέβη πριν 10 χρόνια,
01:35
But she assured me,
29
95159
1251
αλλά ο τρόπος που το χειρίστηκα με στοίχειωνε για αρκετό καιρό.
01:36
"It's a joke from 'Blazing Saddles,'"
30
96434
2722
01:39
and then she repeated it.
31
99180
1667
Δεν ήταν η πρώτη φορά που συνάντησα αυτή τη λέξη
σε ακαδημαϊκό πλαίσιο.
01:42
This all happened 10 years ago,
32
102434
1687
Είμαι καθηγήτρια ιστορίας των Η.Π.Α.,
01:44
and how I handled it haunted me for a long time.
33
104145
3266
βρίσκεται σε πολλά κείμενα που διδάσκω.
01:48
It wasn't the first time I thought about the word
34
108180
2326
Συνεπώς, έπρεπε να πάρω μια απόφαση.
01:50
in an academic setting.
35
110530
1356
01:52
I'm a professor of US history,
36
112450
2238
Συμβουλεύτηκα ένα άτομο εμπιστοσύνης μου
και αποφάσισα να μην την πω ποτέ.
01:54
it's in a lot of the documents that I teach.
37
114712
2897
Ούτε να την παραθέτω.
01:57
So I had to make a choice.
38
117633
1733
Στη θέση της θα χρησιμοποιούσα τον ευφημισμό «η λέξη από Ν».
02:00
After consulting with someone I trusted,
39
120561
1905
02:02
I decided to never say it.
40
122490
1897
Όχι πως αυτό έκανε τα πράγματα απλούστερα.
02:04
Not even to quote it.
41
124411
1400
Δεν είχα γίνει ακόμη μόνιμη
02:06
But instead to use the euphemistic phrase, "the N-word."
42
126220
3800
και φοβόμουν πως οι ανώτεροι συνάδελφοι
δεν θα με έπαιρναν σοβαρά ως ακαδημαϊκό αν χρησιμοποιούσα αυτόν τον ευφημισμό.
02:11
Even this decision was complicated.
43
131292
2266
02:14
I didn't have tenure yet,
44
134366
1481
Όμως το να χρησιμοποιώ την ίδια τη λέξη ήταν πιο λάθος.
02:15
and I worried that senior colleagues
45
135871
1873
02:17
would think that by using the phrase I wasn't a serious scholar.
46
137768
4563
Το περιστατικό στην τάξη με ανάγκασε να αντιμετωπίσω δημοσίως τη λέξη.
02:22
But saying the actual word still felt worse.
47
142776
3063
Την ιστορία, τη βία που κουβαλά,
02:26
The incident in my classroom forced me to publicly reckon with the word.
48
146793
4507
αλλά και --
Την ιστορία, τη βία, αλλά και τις φορές που μου την είχαν φτύσει στα μούτρα,
02:31
The history, the violence,
49
151674
2881
την πρόφεραν ανέμελα μπροστά μου,
02:34
but also --
50
154579
1450
κάθε φορά που ήταν στην άκρη κάποιας γλώσσας,
02:37
The history, the violence, but also any time it was hurled at me,
51
157141
4547
όλα αυτά με κατέκλυσαν εκείνη τη στιγμή,
02:41
spoken casually in front of me,
52
161712
1929
μπροστά στους φοιτητές μου.
02:43
any time it rested on the tip of someone's tongue,
53
163665
3447
Δεν είχα ιδέα τι να κάνω.
02:47
it all came flooding up in that moment,
54
167136
2818
Από τότε αποκαλώ ιστορίες σαν τη δική μου σημεία συνάντησης.
02:49
right in front of my students.
55
169978
2245
02:52
And I had no idea what to do.
56
172247
1934
Σημείο συνάντησης είναι η στιγμή που έρχεσαι αντιμέτωπος με τη λέξη.
02:56
So I've come to call stories like mine points of encounter.
57
176284
4261
Αν ποτέ αυτή η λέξη σας έχει φέρει σε αμηχανία ή σας έχει προκαλέσει,
03:02
A point of encounter describes the moment you came face-to-face with the N-word.
58
182037
5047
είτε ως μια αμήχανη κοινωνική στιγμή,
ή μια άβολη ακαδημαϊκή συζήτηση,
03:07
If you've even been stumped or provoked by the word,
59
187712
3793
κάτι που άκουσες από την ποπ-κουλτούρα,
03:11
whether as the result of an awkward social situation,
60
191529
3786
ή αν σε έβρισαν εσένα,
ή αν είδες να βρίζουν κάποιον με τη λέξη αυτή,
03:15
an uncomfortable academic conversation,
61
195339
3127
έχεις βρεθεί σε ένα σημείο συνάντησης.
03:18
something you heard in pop culture,
62
198490
1944
Και αναλόγως του ποιος είσαι και τι συνέβη εκείνη τη στιγμή
03:20
or if you've been called the slur,
63
200458
2279
03:22
or witnessed someone getting called the slur,
64
202761
2409
μπορεί να αντιδράσεις διαφορετικά.
03:25
you have experienced a point of encounter.
65
205194
2558
Μπορεί να σου χαλάσει τη διάθεση
ή μπορεί να σε πονέσει και να σε ντροπιάσει απίστευτα.
03:28
And depending on who you are and how that moment goes down,
66
208189
2770
03:30
you might have a range of responses.
67
210983
2880
Είχα πολλά τέτοια σήμεια συνάντησης στη ζωή μου,
03:33
Could throw you off a little bit,
68
213887
1650
03:35
or it could be incredibly painful and humiliating.
69
215561
3400
αλλά ένα πράγμα είναι σίγουρα αλήθεια.
Δεν υπάρχει χώρος να μιλήσουμε για αυτά.
03:40
I've had lots of these points of encounter in my life,
70
220490
3166
03:43
but one thing is true.
71
223680
2516
Εκείνη η μέρα στην τάξη μου λίγο-πολύ έμοιαζε με όλες αυτές τις περιπτώσεις
03:46
There's not a lot of space to talk about them.
72
226220
2784
που είχα μια απρόσμενη συνάντηση με τη λέξη από Ν.
Πάγωσα.
Είναι τόσο δύσκολο να μιλήσεις για τη λέξη από Ν.
03:52
That day in my classroom was pretty much like all of those times
73
232424
3509
03:55
I had an uninvited run-in with the N-word.
74
235957
2617
Εν μέρει, είναι τόσο δύσκολο να μιλήσεις για τη λέξη από Ν,
03:58
I froze.
75
238598
1150
επειδή πάντα τη συζητάμε από μια οπτική.
04:00
Because the N-word is hard to talk about.
76
240547
2733
σαν σχήμα λόγου, πάντα αυτό δεν ακούμε;
04:04
Part of the reason the N-word is so hard to talk about,
77
244809
3127
Είναι μόνο μια λέξη.
04:07
it's usually only discussed in one way,
78
247960
3173
Το ερώτημα που ανακυκλώνεται στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης είναι
ποιος μπορεί να τη λέει και ποιος όχι.
04:11
as a figure of speech, we hear this all the time, right?
79
251157
2626
04:13
It's just a word.
80
253807
1897
Ο μαύρος διανοούμενος Τανεχάσι Κόουτς κάνει πρωτοποριακή δουλειά
04:15
The burning question that cycles through social media
81
255728
3534
αμυνόμενος τη χρήση της λέξης από Αφρο-Αμερικανούς.
04:19
is who can and cannot say it.
82
259286
2040
Από την άλλη, η Γουέντι Κάμινερ,
04:22
Black intellectual Ta-Nehisi Coates does a groundbreaking job
83
262563
3993
λευκή και υπέρμαχος της ελευθερίας λόγου
υποστηρίζει ότι αν δεν τη χρησιμοποιούμε όλοι ελεύθερα,
04:26
of defending the African American use of the word.
84
266580
2799
της δίνουμε δύναμη.
04:29
On the other hand, Wendy Kaminer,
85
269403
2190
Και πολλοί αισθάνονται το ίδιο.
04:31
a white freedom of speech advocate,
86
271617
1936
Το Ερευνητικό Κέντρο Pew μπήκε πρόσφατα στη συζήτηση.
04:33
argues that if we don't all just come and say it,
87
273577
2580
Σε μια έρευνα με τίτλο «Φυλετικά ζητήματα στην Αμερική 2019»,
04:36
we give the word power.
88
276181
1621
04:37
And a lot of people feel that way.
89
277826
1848
04:40
The Pew Center recently entered the debate.
90
280580
2817
ερευνητές ρώτησαν ενηλίκους στις ΗΠΑ αν θεωρούν σωστό
04:43
In a survey called "Race in America 2019,"
91
283738
4775
ένας λευκός να χρησιμοποιεί τη λέξη από Ν.
Το εβδομήντα τοις εκατό απάντησε «ποτέ».
04:48
researchers asked US adults if they thought is was OK
92
288537
3475
Αυτές οι συζητήσεις έχουν σημασία.
04:52
for a white person to say the N-word.
93
292036
2509
Αλλά συσκοτίζουν κάτι.
04:55
Seventy percent of all adults surveyed said "never."
94
295188
3714
Μας αποτρέπουν από το να μπούμε πιο βαθιά, στο πραγματικό ζήτημα.
05:00
And these debates are important.
95
300236
2133
Κι αυτό είναι ότι η λέξη από Ν δεν είναι απλώς μια λέξη.
05:02
But they really obscure something else.
96
302712
2030
05:04
They keep us from getting underneath to the real conversation.
97
304766
4057
Δεν είναι ξεχασμένη σε ένα ρατσιστικό παρελθόν,
05:09
Which is that the N-word is not just a word.
98
309601
2762
ένα κειμήλιο της δουλείας.
Στην ουσία, η λέξη από Ν, είναι μια ιδέα μεταμφιεσμένη σε λέξη:
05:13
It's not neatly contained in a racist past,
99
313133
4390
05:17
a relic of slavery.
100
317547
2077
η ιδέα πως οι μαύροι άνθρωποι είναι διανοητικά,
05:21
Fundamentally, the N-word is an idea disguised as a word:
101
321236
6277
βιολογικά
και αναπόδραστα κατώτεροι από τους λευκούς ανθρώπους.
05:27
that black people are intellectually,
102
327537
3214
Και -- και νομίζω πως αυτό είναι το πιο σημαντικό --
05:30
biologically
103
330775
1556
05:32
and immutably inferior to white people.
104
332355
4020
αυτή η κατωτερότητα σημαίνει ότι για την αδικία που υποφέρουμε,
05:36
And -- and I think this is the most important part --
105
336860
4118
τις ανισότητες που υπομένουμε
φταίμε, εν τέλει, εμείς.
05:41
that that inferiority means that the injustice we suffer
106
341002
3683
Επομένως, ναι...
05:44
and inequality we endure
107
344709
1400
05:46
is essentially our own fault.
108
346133
1933
05:51
So, yes, it is ...
109
351053
4091
Το να συζητάμε για τη λέξη ως μια ακόμη ρατσιστική βρισιά
ή ως μια χυδαία έκφραση στη χιπ χοπ μουσική
την κάνει να ακούγεται σαν πάθηση
06:00
Speaking of the word only as racist spew
110
360710
3423
στις φωνητικές χορδές των Αμερικανών
06:04
or as an obscenity in hip hop music
111
364157
3428
που μπορεί κανείς απλώς να την ξεριζώσει.
Δεν είναι πάθηση, ούτε γίνεται αυτό το τελευταίο.
06:07
makes it sounds as if it's a disease
112
367609
3087
06:10
located in the American vocal cords
113
370720
2009
Αυτό το έμαθα μιλώντας με τους φοιτητές μου.
06:12
that can be snipped right out.
114
372753
2000
Έτσι, στην επόμενή μας συνάντηση,
06:15
It's not, and it can't.
115
375355
2833
ζήτησα συγγνώμη
και τους ανακοίνωσα
06:18
And I learned this from talking to my students.
116
378728
2300
την πολιτική μου από εδώ και πέρα.
06:21
So next time class met,
117
381560
2992
Οι φοιτητές θα βλέπουν τη λέξη στα PowerPoint μου,
06:24
I apologized,
118
384576
1547
06:26
and I made an announcement.
119
386147
2793
σε ταινίες, σε δοκίμια,
06:28
I would have a new policy.
120
388964
1734
αλλά ποτέ, μα ποτέ, δεν θα ξαναπροφέρουν τη λέξη στο μάθημα.
06:31
Students would see the word in my PowerPoints,
121
391800
4103
06:35
in film, in essays they read,
122
395927
3007
Κανείς δεν την ξαναπρόφερε από τότε.
06:38
but we would never ever say the word out loud in class.
123
398958
4809
Αυτό όμως δεν τους δίδαξε κάτι παραπάνω.
Με ενοχλούσε περισσότερο
που δεν καν εξήγησα στους φοιτητές γιατί
06:44
Nobody ever said it again.
124
404871
1733
από όλες τις φορτισμένες, προβληματικές λέξεις στα Αμερικανικά Αγγλικά,
06:46
But they didn't learn much either.
125
406966
2266
06:50
Afterwards, what bothered me most
126
410427
1833
γιατί αυτή η συγκεκριμένη είχε το δικό της μαξιλαράκι ασφαλείας
06:52
was that I didn't even explain to students
127
412284
2174
06:54
why, of all the vile, problematic words in American English,
128
414482
4659
την υποκατάστατη φράση «η λέξη από Ν».
Οι περισσότεροι φοιτητές μου,
06:59
why this particular word had its own buffer,
129
419165
4071
πολλοί γεννημένοι μετά τα τέλη της δεκαετίας του 1990,
07:03
the surrogate phrase "the N-word."
130
423260
2267
ούτε που είχαν ακούσει ότι η φράση «η λέξη από Ν»
07:06
Most of my students,
131
426149
2113
είναι μια σχετικά πρόσφατη προσθήκη στα Αμερικανικά Αγγλικά.
07:08
many of them born in the late 1990s and afterwards,
132
428286
4104
Δεν υπήρχε όταν μεγάλωνα.
07:12
didn't even know that the phrase "the N-word"
133
432414
2904
Ωστόσο, στα τέλη της δεκαετίας του 1980,
07:15
is a relatively new invention in American English.
134
435342
2973
μαύροι φοιτητές, συγγραφείς και διανοούμενοι,
07:18
When I was growing up, it didn't exist.
135
438339
2600
μιλούσαν όλο και περισσότερο για ρατσιστικές επιθέσεις εναντίον τους.
07:22
But in the late 1980s,
136
442339
3833
07:26
black college students, writers, intellectuals,
137
446196
3873
Όλο και περισσότερο, όταν διηγούνταν τι τους είχε συμβεί,
07:30
more and more started to talk about racist attacks against them.
138
450093
5365
σταμάτησαν να χρησιμοποιούν τη λέξη.
Αντ′ αυτού, την αντικαθιστούσαν με το αρχικό N
07:37
But increasingly, when they told these stories,
139
457070
3142
και την αποκαλούσαν «η λέξη από Ν».
07:40
they stopped using the word.
140
460236
2485
Ένιωθαν πως κάθε φορά που ακουγόταν η λέξη
σκάλιζε παλιές πληγές, οπότε δεν την πρόφεραν.
07:43
Instead, they reduced it to the initial N
141
463784
2198
07:46
and called it "the N-word."
142
466006
2091
Ήξεραν ότι το ακροατήριό τους θα φανταζόταν την αληθινή λέξη.
07:49
They felt that every time the word was uttered
143
469093
2333
Δεν ήταν εκεί το θέμα.
07:51
it opened up old wounds, so they refused to say it.
144
471450
3111
Το θέμα ήταν ότι δεν ήθελαν να βάλουν τη λέξη στο στόμα τους
07:55
They knew their listeners would hear the actual word in their heads.
145
475101
3793
ούτε στην ατμόσφαιρα.
Με τον τρόπο αυτό,
07:59
That wasn't the point.
146
479228
1467
έκαναν ένα ολόκληρο έθνος να αναθεωρήσει
08:01
The point was they didn't want to put the word in their own mouths
147
481394
3111
πριν την προφέρει.
08:04
or into the air.
148
484529
1150
Αυτή ήταν μια τόσο ριζοσπαστική κίνηση
08:07
By doing this,
149
487045
1817
08:08
they made an entire nation start to second-guess themselves
150
488886
3133
που ακόμη και σήμερα ενοχλεί.
08:12
about saying it.
151
492043
1150
08:14
This was such a radical move
152
494980
3844
Κριτικοί κατηγορούν εμάς που χρησιμοποιούμε τη φράση «η λέξη από Ν»
08:18
that people are still mad about it.
153
498848
2167
ή όσους αισθάνονται οργή
απλώς επειδή, ξέρετε, ακούγεται η λέξη,
08:22
Critics accuse those of us who use the phrase "the N-word,"
154
502617
4882
ότι είμαστε κολλημένοι στις αρχές μας,
υπέρ της πολιτικής ορθότητας
08:27
or people who become outraged,
155
507523
2151
ή, όπως διάβασα πρόσφατα τους Times της Νέας Υόρκης,
08:29
you know, just because the word is said,
156
509698
2166
«αφόρητα αφυπνισμένοι».
08:31
of being overprincipled,
157
511888
2079
Έτσι δεν είναι;
08:33
politically correct
158
513991
1642
Παρασύρθηκα κι εγώ λίγο,
08:35
or, as I just read a couple of weeks ago in The New York Times,
159
515657
3095
και γι′ αυτό την επόμενη φορά που είχαμε μάθημα
08:38
"insufferably woke."
160
518776
1333
08:40
Right?
161
520657
1356
πρότεινα να κάνουμε ντιμπέιτ για την ελευθερία του λόγου.
08:42
So I bought into this a little bit too,
162
522037
2691
08:44
which is why the next time I taught the course
163
524752
3897
Η «λέξη από Ν» στον ακαδημαϊκό χώρο - υπέρ ή κατά;
08:48
I proposed a freedom of speech debate.
164
528673
3382
Ήμουν βέβαιη πως θα ήταν πρόθυμοι
08:53
The N-word in academic spaces, for or against?
165
533410
4698
να λογομαχήσουν για το ποιος μπορεί ή όχι να τη λέει.
Αλλά δεν ήταν.
08:59
I was certain students would be eager
166
539473
2184
Αντ′ αυτού...
09:01
to debate who gets to say it and who doesn't.
167
541681
2888
οι φοιτητές μου άρχισαν να εξομολογούνται.
09:05
But they weren't.
168
545744
1150
09:08
Instead ...
169
548871
1150
Μια λευκή φοιτήτρια από το Ν. Τζέρσεϋ διηγήθηκε το περιστατικό εκφοβισμού
09:12
my students started confessing.
170
552038
2618
ενός μαύρου συμμαθητή της καθώς αυτή στεκόταν και κοιτούσε.
Χρόνια μετά, ένιωθε ενοχές που δεν έκανε τίποτα τότε.
09:16
A white student from New Jersey talked about standing by
171
556910
4127
Κάποιος άλλος φοιτητής από το Κοννέκτικατ
09:21
as a black kid at her school got bullied by this word.
172
561061
2667
09:23
She did nothing and years later still carried the guilt.
173
563752
3507
μίλησε για το πόσο πόνεσε όταν ξέκοψε
από έναν συγγενή με τον οποίο είχαν στενές σχέσεις
09:28
Another from Connecticut
174
568665
1991
επειδή δεν σταματούσε να χρησιμοποιεί τη λέξη.
09:31
talked about the pain of severing
175
571807
2611
09:34
a very close relationship with a family member,
176
574442
2733
Μια αξέχαστη ιστορία διηγήθηκε μια πολύ ήσυχη μαύρη φοιτήτρια
09:37
because that family member refused to stop saying the word.
177
577199
3343
από τη Νότια Καρολίνα.
Δεν καταλάβαινε τον ντόρο.
09:43
One of the most memorable stories came from a very quiet black student
178
583075
4439
Είπε πως όλοι στο σχολείο της χρησιμοποιούσαν τη λέξη.
09:47
from South Carolina.
179
587538
1333
Δεν εννοούσε τις βρισιές που αντάλλασσαν τα παιδιά στους διαδρόμους.
09:49
She didn't understand all the fuss.
180
589290
2033
09:51
She said everyone at her school said the word.
181
591755
3133
Μας εξήγησε ότι στο σχολείο της
09:55
She wasn't talking about kids calling each other names in the hall.
182
595969
4190
όταν οι δάσκαλοι ή η διοίκηση
νευρίαζαν με κάποιον Αφρο-Αμερικανό μαθητή,
10:00
She explained that at her school
183
600945
3942
τον αποκαλούσαν με ολόκληρη τη «λέξη από Ν».
10:04
when teachers and administrators
184
604911
2206
Είπε πως αυτό δεν την ενοχλούσε καθόλου.
10:07
became frustrated with an African American student,
185
607141
3722
Δύο μέρες αργότερα,
10:10
they called that student the actual N-word.
186
610887
3238
ήρθε κλαίγοντας να με βρει στο γραφείο μου.
10:15
She said it didn't bother her at all.
187
615344
2467
Νόμιζε πως έχει αποκτήσει ανοσία.
10:18
But then a couple of days later,
188
618264
1604
10:19
she came to visit me in my office hours and wept.
189
619892
4484
Συνειδητοποίησε πως δεν ήταν έτσι.
Την τελευταία δεκαετία
10:25
She thought she was immune.
190
625667
1800
έχω ακούσει εκατοντάδες τέτοιες ιστορίες
10:28
She realized that she wasn't.
191
628238
1934
από διαφορετικούς ανθρώπους όλων των ηλικιών.
10:31
Over the last 10 years,
192
631508
2738
Πενηντάρηδες που θυμόντουσαν ιστορίες από την Β′ δημοτικού
10:34
I have literally heard hundreds of these stories
193
634270
3437
ή από τότε που ήταν έξι ετών,
10:37
from all kinds of people from all ages.
194
637731
3197
φώναζαν άλλους ή τους φώναζαν με τη λέξη,
10:41
People in their 50s remembering stories from the second grade
195
641391
3633
πάντως κουβαλώντας το φορτίο της λέξης όλα αυτά τα χρόνια.
10:45
and when they were six,
196
645048
1357
10:46
either calling people the word or being called the word,
197
646429
3271
Ακούγοντας άλλους να μιλούν για τις δικά τους σημεία συνάντησης,
10:49
but carrying that all these years around this word, you know.
198
649724
5095
έβρισκα ένα τρομακτικό μοτίβο που με αναστάτωνε ως εκπαιδευτικό:
10:54
And as I listened to people talk about their points of encounter,
199
654843
4806
η τοποθεσία που προκαλεί τον περισσότερο τρόμο
για συνάντηση με τη λέξη
10:59
the pattern that emerged for me as a teacher that I found most upsetting
200
659673
4650
είναι η σχολική τάξη.
Τα περισσότερα παιδιά στις Η.Π.Α. θα την ακούσουν εκεί.
11:04
is the single most fraught site
201
664347
2651
11:07
for these points of encounter
202
667022
2277
11:09
is the classroom.
203
669323
1468
Πολύ συχνά διδάσκεται στα σχολεία των Η.Π.Α
11:12
Most US kids are going to meet the N-word in class.
204
672307
4548
είναι «Οι Περιπέτειες του Χακλμπέρυ Φι» του Μαρκ Τουέιν
στο οποίο η λέξη εμφανίζεται πάνω από 200 φορές.
11:17
One of the most assigned books in US high schools
205
677927
3801
Κι εδώ δεν απαγγέλλουμε κατηγορίες στον «Χακ Φιν».
11:21
is Mark Twain’s "The Adventures of Huckleberry Finn"
206
681752
2595
Η λέξη είναι σε πολλά σημεία στην αμερικανική λογοτεχνία και ιστορία.
11:24
in which the word appears over 200 times.
207
684371
3294
Είναι παντού στην Αφρο-Αμερικανική λογοτεχνία.
11:28
And this isn't an indictment of "Huck Finn."
208
688023
2992
Ωστόσο ακούω από τους φοιτητές
11:31
The word is in lots of US literature and history.
209
691039
3602
ότι όταν η λέξη ακούγεται στο μάθημα,
11:34
It's all over African American literature.
210
694665
3325
εκτός πλαισίου συζήτησης,
11:38
Yet I hear from students
211
698498
2095
δηλητηριάζει όλη την ατμόσφαιρα της τάξης.
11:40
that when the word is said during a lesson
212
700617
4421
Η εμπιστοσύνη μεταξύ μαθητή - δασκάλου διασπάτται.
11:45
without discussion and context,
213
705062
3349
11:48
it poisons the entire classroom environment.
214
708435
3929
Κι όμως, πολλοί εκπαιδευτικοί,
11:53
The trust between student and teacher is broken.
215
713006
3920
ακόμη κι αν έχουν τις καλύτερες προθέσεις,
χρησιμοποιούν ακόμη τη λέξη στην αίθουσα.
11:58
Even so, many teachers,
216
718927
3562
Για να καταδείξουν τη φρίκη του ρατσισμού στις ΗΠΑ,
12:02
often with the very best of intentions,
217
722513
2585
12:05
still say the N-word in class.
218
725122
2000
βασίζονται στην αναστάτωση που προκαλεί.
12:09
They want to show and emphasize the horrors of US racism,
219
729244
5135
Όταν την επικαλείσαι, ξεγυμνώνεις
την ασχήμια του εθνικού μας παρελθόντος.
12:14
so they rely on it for shock value.
220
734403
2753
Ξεχνούν όμως, ότι οι έννοιες αυτές είναι ακόμη ζωντανές
12:17
Invoking it brings into stark relief
221
737994
2881
12:20
the ugliness of our nation's past.
222
740899
2968
στον κοινωνικό μας ιστό.
12:24
But they forget
223
744391
1492
12:25
the ideas are alive and well in our cultural fabric.
224
745907
4459
Η λέξη με τα έξι γράμματα είσαι σαν μια κάψουλα συγκεντρωμένου πόνου.
Κάθε φορά που ακούγεται, κάθε φορά,
12:37
The six-letter word is like a capsule of accumulated hurt.
225
757152
5434
απελευθερώνει στην ατμόσφαιρα την απεχθή ιδέα
ότι οι μαύροι άνθρωποι είναι λιγότερο άνθρωποι.
12:44
Every time it is said, every time,
226
764712
2662
12:47
it releases into the atmosphere the hateful notion
227
767398
3536
Οι μαύροι φοιτητές μου μού λένε
ότι όταν η λέξη ακούγεται στην αίθουσα
12:50
that black people are less.
228
770958
2778
νιώθουν να πέφτει πάνω τους το φως ενός τεράστιου προβολέα
12:55
My black students tell me
229
775942
1206
Ένας φοιτητής μου μού είπε
12:57
that when the word is quoted or spoken in class,
230
777172
2500
ότι οι συμφοιτητές του γύριζαν το κεφάλι αυτόματα
12:59
they feel like a giant spotlight is shining on them.
231
779696
3992
για να δουν την αντίδρασή του.
Ένας λευκός φοιτητής μου είπε ότι
13:05
One of my students told me
232
785037
1322
13:06
that his classmates were like bobbleheads,
233
786359
2519
όταν διδάσκονταν στη Β′ γυμνασίου το «Όταν Σκοτώνουν Τα Κοτσύφια»
13:08
turning to gauge his reaction.
234
788902
2000
και το διάβαζαν φωναχτά στην τάξη,
13:12
A white student told me that in the eighth grade,
235
792874
3222
ο ίδιος ένιωθε πανικό
13:16
when they were learning "To Kill a Mockingbird"
236
796120
3865
στην ιδέα ότι θα πρέπει να διαβάσει δυνατά τη λέξη,
και ο δάσκαλος επέμενε να το κάνουν όλοι,
13:20
and reading it out loud in class,
237
800668
1600
13:22
the student was stressed out
238
802292
2404
οπότε πέρασε σχεδόν όλη την ενότητα
13:24
at the idea of having to read the word,
239
804720
2961
κλεισμένος στην τουαλέτα.
13:27
which the teacher insisted all students do,
240
807705
3599
Είναι σοβαρό.
Φοιτητές σε όλη τη χώρα
13:31
that the student ended up spending most of the unit
241
811328
3787
λένε ότι παρατούν τις σπουδές τους ή αλλάζουν αντικείμενο
13:35
hiding out in the bathroom.
242
815139
1800
λόγω κακής διδασκαλίας σχετικά με τη λέξη από Ν.
13:37
This is serious.
243
817868
1587
13:39
Students across the country
244
819479
2386
Το ζήτημα που δημιουργεί η απρόσεκτη χρήση της από το καθηγητικό σώμα
13:41
talk about switching majors and dropping classes
245
821889
3307
έχει φτάσει σε τέτοια επίπεδα
13:45
because of poor teaching around the N-word.
246
825220
2946
που προκάλεσε διαδηλώσεις στο Πρίνστον, στο Έμορυ,
13:48
The issue of faculty carelessly speaking the word
247
828190
4261
στη Νέα Σχολή,
στο Κολλέγιο Σμιθ, όπου διδάσκω
13:52
has reached such a fevered pitch,
248
832475
2380
13:54
it's led to protests at Princeton, Emory,
249
834879
3801
και στο Κολλέγιο Γουίλιαμς
όπου πρόσφατα φοιτητές μποϋκόταραν ολόκληρο το τμήμα Αγγλικής Φιλολογίας
13:58
The New School,
250
838704
1437
14:00
Smith College, where I teach,
251
840165
2507
για τον λόγο αυτό αλλά και για άλλα θέματα.
14:02
and Williams College,
252
842696
1771
14:04
where just recently students have boycotted the entire English Department
253
844491
5983
Κι αυτές είναι μονάχα οι περιπτώσεις που φτάνουν ως τις ειδήσεις.
Πρόκειται για μια αληθινή κρίση.
14:10
over it and other issues.
254
850498
2343
Κι αν η αντίδραση των φοιτητών
μοιάζει αντίθετη στην ελευθερία λόγου,
14:13
And these were just the cases that make the news.
255
853520
2786
σας υπόσχομαι, πρόκειται για ζήτημα διδασκαλίας.
14:16
This is a crisis.
256
856948
1619
14:19
And while student reaction
257
859298
1888
Οι φοιτητές μου δεν φοβούνται εκπαιδευτικό υλικό που περιέχει τη λέξη.
14:21
looks like an attack on freedom of speech,
258
861210
2415
14:23
I promise this is an issue of teaching.
259
863649
3563
Θέλουν να μάθουν για τον Τζέιμς Μπόλντουιν,
14:27
My students are not afraid of materials that have the N-word in it.
260
867982
4525
για τον Γουίλιαμ Φώκνερ
και για το κίνημα πολιτικών δικαιωμάτων.
Για την ακρίβεια, οι ιστορίες τους δείχνουν
14:33
They want to learn about James Baldwin
261
873284
2206
14:35
and William Faulkner
262
875514
1730
πως η λέξη αποτελεί σημαντικό στοιχείο της νεανικής τους ζωής
14:37
and about the civil rights movement.
263
877268
1960
14:41
In fact, their stories show
264
881204
4056
στις Η.Π.Α.
Είναι στη μουσική που ακούνε,
14:45
that this word is a central feature of their lives as young people
265
885284
4745
στην ποπ κουλτούρα που αφομοιώνουν,
στις κωμωδίες που βλέπουν,
14:50
in the United States.
266
890053
1400
στην τηλεόραση και στον κινηματογράφο
14:52
It's in the music they love.
267
892627
1857
και έχει απαθανατιστεί στα μουσεία μας.
14:54
And in the popular culture they emulate,
268
894508
2511
Την ακούνε στα αποδυτήρια,
14:57
the comedy they watch,
269
897043
2044
στο Instagram,
14:59
it's in TV and movies
270
899111
2389
στους διαδρόμους του σχολείου,
15:01
and memorialized in museums.
271
901524
2214
στα τσατ ρουμ, όταν παίζουν βιντεοπαιχνίδια.
15:04
They hear it in locker rooms,
272
904516
1969
Είναι παντού στον κόσμο που βιώνουν.
15:06
on Instagram,
273
906509
1792
Αλλά δεν ξέρουν τι να σκεφτούν γι′ αυτήν
15:08
in the hallways at school,
274
908325
2024
ούτε τι ακριβώς σημαίνει η λέξη από Ν.
15:10
in the chat rooms of the video games they play.
275
910373
2910
15:13
It is all over the world they navigate.
276
913307
2683
Ούτε εγώ καταλάβαινα τη σημασία της λέξης
μέχρι να την ερευνήσω.
15:16
But they don't know how to think about it
277
916300
1968
15:18
or even really what the word means.
278
918292
2793
Έμεινα έκπληκτη όταν έμαθα
ότι πρώτοι οι ίδιοι οι μαύροι την ενσωμάτωσαν στο λεξιλόγιό τους
15:22
I didn't even really understand what the word meant
279
922351
2389
15:24
until I did some research.
280
924764
1733
ως πολιτική διαμαρτυρία,
15:26
I was astonished to learn
281
926803
2461
όχι τη δεκαετία του 1970 ή του 1980,
15:29
that black people first incorporated the N-word into the vocabulary
282
929288
3875
αλλά στη μακρινή δεκαετία του 1770.
15:33
as political protest,
283
933187
1984
Μακάρι να είχα περισσότερο χρόνο να μιλήσω
15:35
not in the 1970s or 1980s
284
935195
3008
για αυτή τη μακρά ανατρεπτική ιστορία της χρήσης της λέξης από Ν από τους μαύρους.
15:38
but as far back as the 1770s.
285
938227
2848
Θα πω όμως το παρακάτω:
15:41
And I wish I had more time to talk
286
941591
1805
Συχνά, οι φοιτητές μου έρχονται και μου λένε:
15:43
about the long, subversive history of the black use of the N-word.
287
943420
4754
«Καταλαβαίνω ποια είναι η μολυσμένη ρίζα αυτής της λέξης - η δουλεία».
15:48
But I will say this:
288
948625
2095
15:50
Many times, my students will come up to me and say,
289
950744
3300
Δεν έχουν απόλυτο δίκιο.
Η λέξη υπήρχε πριν καταλήξει δυσφημιστική,
15:54
"I understand the virulent roots of this word, it's slavery."
290
954068
3408
αλλά γίνεται βρισιά σε μια καθοριστική στιγμή για την ιστορία των Η.Π.Α.,
15:58
They are only partially right.
291
958767
1933
16:02
This word, which existed before it became a slur,
292
962101
4333
όταν πολλοί μαύροι άνθρωποι κερδίζουν την ελευθερία τους,
16:06
but it becomes a slur at a very distinct moment in US history,
293
966458
5469
ξεκινώντας από τον Βορρά τη δεκαετία του 1820.
16:11
and that's as large numbers of black people begin to become free,
294
971951
5167
Με άλλα λόγια,
η λέξη αυτή ουσιαστικά επιτίθεται στην ελευθερία τους,
16:17
starting in the North in the 1820s.
295
977142
2659
στην κινητικότητα των μαύρων ανθρώπων
16:20
In other words,
296
980246
1736
και στις φιλοδοξίες τους.
16:22
this word is fundamentally an assault on black freedom,
297
982006
5031
Ακόμη και σήμερα
τίποτα δεν εξαπολύει τόσο άμεσα έναν εξάψαλμο της λέξης από Ν
16:27
black mobility,
298
987061
1492
16:28
and black aspiration.
299
988577
2097
όσο ένα μαύρος άνθρωπος που διεκδικεί τα δικαιώματά του,
16:31
Even now,
300
991691
1151
ή πηγαίνει όπου θέλει και ευημερεί.
16:32
nothing so swiftly unleashes an N-word tirade
301
992866
4277
Θυμηθείτε τις επιθέσεις κατά του Κόλιν Κάπερνικ, όταν γονάτισε
16:37
as a black person asserting their rights
302
997167
2690
ή του Μπαράκ Ομπάμα όταν έγινε Πρόεδρος.
16:39
or going where they please or prospering.
303
999881
3394
Οι φοιτητές μου θέλουν να μάθουν την ιστορία τους.
16:43
Think of the attacks on Colin Kaepernick when he kneeled.
304
1003299
3107
16:46
Or Barack Obama when he became president.
305
1006784
2800
Αλλά όταν κάνουν ερωτήσεις, τους κλείνουμε το στόμα, τους ντροπιάζουμε.
16:50
My students want to know this history.
306
1010601
2928
Όταν όμως αποφεύγουμε να μιλήσουμε για τη λέξη από Ν,
16:54
But when they ask questions, they're shushed and shamed.
307
1014958
3611
τη μετατρέπουμε στο απόλυτο ταμπού.
Την κάνουμε τόσο δελεαστική
17:00
By shying away from talking about the N-word,
308
1020148
3350
ώστε για όλα τα παιδιά στις Η.Π.Α.,
17:03
we have turned this word into the ultimate taboo,
309
1023522
4809
ανεξαρτήτως φυλετικής καταγωγής.
μέρος της ενηλικίωσής τους είναι να βρουν τρόπο
17:08
crafting it into something so tantalizing,
310
1028355
2976
να ξεπεράσουν αυτή τη λέξη.
17:11
that for all US kids,
311
1031355
2079
Κάπως έτσι μιλάμε για το σεξ πριν τη σεξουαλική διαπαιδαγώγηση
17:13
no matter their racial background,
312
1033458
3048
17:16
part of their coming of age is figuring out
313
1036530
2023
ανατριχιάζουμε και σωπαίνουμε από νευρικότητα.
17:18
how to negotiate this word.
314
1038577
2071
Οπότε μαθαίνουν τη λέξη ψιθυριστά από φίλους που ξέρουν εξίσου λίγα
17:20
We treat conversations about it like sex before sex education.
315
1040672
3703
Μακάρι να μπορούσα να γυρίσω σ′ εκείνη την τάξη, εκείνη τη μέρα
17:25
We're squeamish, we silence them.
316
1045375
2133
και να αντιμετωπίσω τον φόβο μου
17:28
So they learn about it from misinformed friends and in whispers.
317
1048224
4230
να μιλήσω για το ότι κάτι όντως συνέβη.
17:33
I wish I could go back to the classroom that day
318
1053664
2604
Όχι μόνο σε μένα ή στους μαύρους φοιτητές μου,
αλλά σε όλους μας.
17:36
and push through my fear
319
1056292
1828
17:38
to talk about the fact that something actually happened.
320
1058144
3425
Πιστεύω, ξέρετε,
ότι μας συνδέει η αδυναμία να μιλήσουμε για τη λέξη.
17:41
Not just to me or to my black students.
321
1061593
2856
17:44
But to all of us.
322
1064473
1429
Κι αν εξερευνούσαμε τα σημεία συνάντησης μαζί της;
17:46
You know, I think
323
1066665
2706
Κι αν αρχίζαμε να μιλάμε γι' αυτά;
17:49
we're all connected by our inability to talk about this word.
324
1069395
4015
Σήμερα, προσπαθώ να δημιουργώ τους όρους στην τάξη μου
17:54
But what if we explored our points of encounter
325
1074276
2913
που επιτρέπουν ανοιχτές και ειλικρινείς συζητήσεις γι′ αυτή.
17:57
and did start to talk about it?
326
1077213
2067
Ένας από αυτούς τους όρους είναι το να μη τη λέμε.
18:00
Today, I try to create the conditions in my classroom
327
1080641
3350
Μπορούμε να μιλήσουμε
επειδή δεν μπαίνει στην αίθουσα.
18:04
to have open and honest conversations about it.
328
1084015
2929
Άλλος σημαντικός όρος
18:07
One of those conditions -- not saying the word.
329
1087315
3040
είναι να μη ρίχνω το βάρος στους μαύρους φοιτητές
18:10
We're able to talk about it
330
1090942
1326
να διδάσκουν τους συμφοιτητές τους για τη λέξη αυτή.
18:12
because it doesn't come into the classroom.
331
1092292
2190
Είναι δική μου δουλειά.
18:14
Another important condition
332
1094855
1506
Οπότε, είμαι προετοιμασμένη.
18:16
is I don't make my black students responsible
333
1096385
2502
Έχω τον απόλυτο έλεγχο της συζήτησης
18:18
for teaching their classmates about this.
334
1098911
2777
και το όπλο μου είναι οι γνώσεις μου για την ιστορία.
18:21
That is my job.
335
1101712
1309
18:23
So I come prepared.
336
1103323
1397
Πάντα θέτω στους φοιτητές την ίδια ερώτηση.
18:25
I hold the conversation with a tight rein,
337
1105188
3582
Γιατί είναι τόσο δύσκολο να μιλήσουμε για τη λέξη από Ν;
18:28
and I'm armed with knowledge of the history.
338
1108794
3204
Δίνουν απίθανες απαντήσεις
18:32
I always ask students the same question:
339
1112022
4206
Πραγματικά απίθανες.
18:36
Why is talking about the N-word hard?
340
1116252
3277
Περισσότερο από όλα όμως
έχω μελετήσει σε βάθος τα δικά μου σημεία συνάντησης,
18:40
Their answers are amazing.
341
1120165
2444
18:43
They're amazing.
342
1123387
1150
την προσωπική μου ιστορία γύρω από τη λέξη.
18:46
More than anything though,
343
1126075
2261
18:48
I have become deeply acquainted with my own points of encounter,
344
1128360
5429
Επειδή, όταν η «λέξη από Ν» εισβάλλει στο σχολείο
ή οπουδήποτε αλλού
18:53
my personal history around this word.
345
1133813
2502
κουβαλά μαζί της όλη την πολύπλοκη ιστορία του ρατσισμού,
18:57
Because when the N-word comes to school,
346
1137419
3023
19:00
or really anywhere,
347
1140466
2056
την εθνική ιστορία των Η.Π.Α.
19:02
it brings with it all of the complicated history of US racism.
348
1142546
5338
αλλά και τη δική μου
αυτή τη στιγμή, εδώ που βρισκόμαστε.
Αδύνατο να την αποφύγεις.
19:08
The nation's history
349
1148639
2214
(Χειροκρότημα)
19:10
and my own,
350
1150877
1492
19:12
right here, right now.
351
1152393
2924
19:15
There's no avoiding it.
352
1155730
1533
19:17
(Applause)
353
1157889
2428
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7