Why it's so hard to talk about the N-word | Elizabeth Stordeur Pryor

109,621 views ・ 2020-04-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
المترجم: Basem Ahmed المدقّق: Shimaa Nabil
00:12
The minute she said it,
1
12802
2364
اللحظة التي قالت فيها،
00:15
the temperature in my classroom dropped.
2
15190
2667
انخفضت درجة الحرارة في فصلي.
00:18
My students are usually laser-focused on me,
3
18865
3831
لطالما كان تركيز طلابي معي أنا،
00:22
but they shifted in their seats and looked away.
4
22720
3267
ولكنهم التفتوا ونظروا إلى شيء آخر.
00:27
I'm a black woman
5
27347
1540
أنا امرأه سمراء البشرة
00:28
who teaches the histories of race and US slavery.
6
28911
4102
التي تُدرس تاريخ الأعراق والعبودية الأمريكية.
00:33
I'm aware that my social identity is always on display.
7
33831
3833
أنا أعرف أن هويتي الاجتماعية دائما مكشوفة للجميع.
00:38
And my students are vulnerable too,
8
38323
1706
وطلابي أيضاً مُعرضون للخطر،
00:40
so I'm careful.
9
40053
1150
لذلك أنا حريصة.
00:41
I try to anticipate what part of my lesson might go wrong.
10
41680
3732
دائما أُحاول أن أتوقع أي جزء من درسي يمكن أن يصبح خطأ.
00:46
But honestly,
11
46179
1185
ولكن بصراحة،
00:47
I didn't even see this one coming.
12
47388
2189
لم أتوقع هذا.
00:49
None of my years of graduate school prepared me for what to do
13
49601
2936
طوال سنوات دراستي العليا لم أتعلم ما علي فعله
00:52
when the N-word entered my classroom.
14
52561
2467
عندما تُقال كلمة "زنجي" في فصلي.
00:56
I was in my first year of teaching
15
56025
1754
كنت في السنة الأولى من التدريس
00:57
when the student said the N-word in my class.
16
57803
2746
عندما قالت الطالبة كلمة "زنجي" في فصلي.
01:01
She was not calling anyone a name.
17
61541
2200
لم تقصد أحداً بعينه.
01:04
She was bright-eyed and bushy-tailed.
18
64530
2825
كانت مُشرقة العينين ومليئة بالحيوية،
01:07
She came to class with her readings done,
19
67704
2333
جاءت إلى الفصل مع انتهاء قراءتها،
01:10
she sat in the front row
20
70061
1770
جلست في الصف الأول
01:11
and she was always on my team.
21
71855
2428
وكانت دائماً في فريقي.
01:15
When she said it,
22
75895
1206
عندما قالتها،
01:17
she was actually making a point about my lecture,
23
77125
2293
كانت تشير إلى موضوع محاضرتي.
01:19
by quoting a line from a 1970s movie, a comedy,
24
79442
4254
عن طريق اقتباس جملة من فيلم كوميدي من السبعينات،
01:23
that had two racist slurs.
25
83720
1733
وهما كلمتين من الإساءات العنصرية.
01:26
One for people of Chinese descent
26
86016
2389
واحدة لشخص ذو أصول صينية
01:28
and the other the N-word.
27
88429
1733
والأخرى كلمة "زنجي".
01:31
As soon as she said it, I held up my hands, said, "Whoa, whoa."
28
91143
3992
بمجرد أن قالت ذلك رفعت يدي قائلةً "مهلاً مهلاً".
01:35
But she assured me,
29
95159
1251
ولكنها أخبرتني،
01:36
"It's a joke from 'Blazing Saddles,'"
30
96434
2722
أنها مزحة من فيلم "بلازينج سادلس"،
01:39
and then she repeated it.
31
99180
1667
وكررتها.
01:42
This all happened 10 years ago,
32
102434
1687
حَدث ذلك منذ عشر سنوات،
01:44
and how I handled it haunted me for a long time.
33
104145
3266
وقد استغرقت وقتاً طويلاً للتعامل مع ذلك.
01:48
It wasn't the first time I thought about the word
34
108180
2326
لم تكن المرة الأولى التي أُفكر فيها بهذه الكلمة
01:50
in an academic setting.
35
110530
1356
في إطار أكاديمي.
01:52
I'm a professor of US history,
36
112450
2238
أنا أستاذة جامعية في التاريخ الأمريكي،
01:54
it's in a lot of the documents that I teach.
37
114712
2897
كانت موجودة بكثرة في المناهج التي أُدرسها.
01:57
So I had to make a choice.
38
117633
1733
لذلك كان علي اتخاذ قرار.
02:00
After consulting with someone I trusted,
39
120561
1905
بعد استشارة شخص ما أثق في رأيه،
02:02
I decided to never say it.
40
122490
1897
قررت ألا أقول تلك الكلمة أبداً.
02:04
Not even to quote it.
41
124411
1400
ولا حتى أن أقتبسها.
02:06
But instead to use the euphemistic phrase, "the N-word."
42
126220
3800
ولكن بدلاً من ذلك سأستخدم جملة مجازية، "the N-word."
02:11
Even this decision was complicated.
43
131292
2266
برغم من أن هذا القرار كان مُعقداً.
02:14
I didn't have tenure yet,
44
134366
1481
إلا أنني لم أكن أملك منصباً بعد،
02:15
and I worried that senior colleagues
45
135871
1873
وكنت قلقة من انزعاج كبار الزملاء
02:17
would think that by using the phrase I wasn't a serious scholar.
46
137768
4563
ربما يفكرون أنني غير جادة باستخدامي لهذه الكلمة.
02:22
But saying the actual word still felt worse.
47
142776
3063
ولكن قول الكلمة الأصلية يظل أسوأ من ذلك.
02:26
The incident in my classroom forced me to publicly reckon with the word.
48
146793
4507
ما حدث في فصلي أجبرني على التعامل بتلك الكلمة في العلن.
02:31
The history, the violence,
49
151674
2881
التاريخ، العنف،
02:34
but also --
50
154579
1450
بل وأيضاً...
02:37
The history, the violence, but also any time it was hurled at me,
51
157141
4547
التاريخ والعنف بل وأيضاً أي وقت قِيلت في وجهي،
02:41
spoken casually in front of me,
52
161712
1929
أو قيلت بشكل غير مقصود أمامي،
02:43
any time it rested on the tip of someone's tongue,
53
163665
3447
أي وقت جاءت فيه تلك الكلمة على لسان أي شخص،
02:47
it all came flooding up in that moment,
54
167136
2818
كل هذا خطر في بالي وقتها،
02:49
right in front of my students.
55
169978
2245
أمام طلابي.
02:52
And I had no idea what to do.
56
172247
1934
وأنا لا أعلم ما يجب علي فعله.
02:56
So I've come to call stories like mine points of encounter.
57
176284
4261
لذا بدأت باستدعاء قصص مثل نقاط المواجهة.
03:02
A point of encounter describes the moment you came face-to-face with the N-word.
58
182037
5047
تصف نقاط المواجهة اللحظة التي تتعرض فيها لتلك الكلمة وجهاً لوجه.
03:07
If you've even been stumped or provoked by the word,
59
187712
3793
إذا كنت قد تعرضت للانزعاج أو الاستفزاز بتلك الكلمة،
03:11
whether as the result of an awkward social situation,
60
191529
3786
سواء بسبب موقف اجتماعي محرج
03:15
an uncomfortable academic conversation,
61
195339
3127
مثل محادثة أكاديمية مُزعجة،
03:18
something you heard in pop culture,
62
198490
1944
أو شيء سمعته في الثقافة الشعبية،
03:20
or if you've been called the slur,
63
200458
2279
أو تم مُناداتك بالعنصري،
03:22
or witnessed someone getting called the slur,
64
202761
2409
أو عَرفت شخص ما تمت منادته بالعنصري،
03:25
you have experienced a point of encounter.
65
205194
2558
فأنت بالفعل مَررت بنقطة المواجهة.
03:28
And depending on who you are and how that moment goes down,
66
208189
2770
وبالاعتماد على نوع شخصيتك وكيف ستؤثر عليك تلك اللحظة.
03:30
you might have a range of responses.
67
210983
2880
قد يكون لديك مجموعة من الردود المختلفة.
03:33
Could throw you off a little bit,
68
213887
1650
ربما تصاب بقليل من الارتباك،
03:35
or it could be incredibly painful and humiliating.
69
215561
3400
ربما تشعر بألم شديد وإهانة.
03:40
I've had lots of these points of encounter in my life,
70
220490
3166
لقد مررت كثيراً في حياتي بنقاط المواجهة هذه،
03:43
but one thing is true.
71
223680
2516
لكن شيء واحد صحيح.
03:46
There's not a lot of space to talk about them.
72
226220
2784
ليس هناك مُتسع للحديث عنهم.
03:52
That day in my classroom was pretty much like all of those times
73
232424
3509
وما حدث في فصلي كان يشبه كثيراً تلك المواقف
03:55
I had an uninvited run-in with the N-word.
74
235957
2617
كان لدي لقاء مُفاجئ مع تلك الكلمة.
03:58
I froze.
75
238598
1150
تجَمدت في مكاني.
04:00
Because the N-word is hard to talk about.
76
240547
2733
لأنه من الصعب التحدث عن تلك الكلمة.
04:04
Part of the reason the N-word is so hard to talk about,
77
244809
3127
ومن أسباب صعوبة التحدث عن تلك الكلمة،
04:07
it's usually only discussed in one way,
78
247960
3173
دائماً ما يتم مناقشته بطريقة واحدة.
04:11
as a figure of speech, we hear this all the time, right?
79
251157
2626
إنها مثل كلام مجازي نسمعه طوال الوقت، أليس كذلك؟
04:13
It's just a word.
80
253807
1897
إنها فقط كلمة.
04:15
The burning question that cycles through social media
81
255728
3534
والسؤال المُلح الذي يتم تنقله عبر وسائل التواصل الاجتماعي.
04:19
is who can and cannot say it.
82
259286
2040
من يستطيع قول ذلك ومن لا يستطيع.
04:22
Black intellectual Ta-Nehisi Coates does a groundbreaking job
83
262563
3993
المُفكر ذو البشرة السمراء تا-نيهيسي كوتس كان له دورٌ رائدٌ
04:26
of defending the African American use of the word.
84
266580
2799
للدفاع عن عن استخدام الأمريكيين ذو الأصل الأفريقي للكلمة.
04:29
On the other hand, Wendy Kaminer,
85
269403
2190
ومن ناحية أخرى، ويندي كامينر،
04:31
a white freedom of speech advocate,
86
271617
1936
ذو بشرة بيضاء ومؤيدة لحرية التعبير،
04:33
argues that if we don't all just come and say it,
87
273577
2580
تقول أننا لو امتنعنا جميعاً عن قولها،
04:36
we give the word power.
88
276181
1621
ستصبح كلمة جارحة.
04:37
And a lot of people feel that way.
89
277826
1848
وكثير من الناس سيشعرون ذلك.
04:40
The Pew Center recently entered the debate.
90
280580
2817
دخل مركز بيو لذلك النقاش مؤخراً.
04:43
In a survey called "Race in America 2019,"
91
283738
4775
هناك دراسه تسمى "الأعراق في أمريكا 2019"،
04:48
researchers asked US adults if they thought is was OK
92
288537
3475
ثِمة باحثين سألوا البالغين الأمريكيين عن إذا كانوا موافقين
04:52
for a white person to say the N-word.
93
292036
2509
على أن يقول رجل أبيض كلمة "زنجي".
04:55
Seventy percent of all adults surveyed said "never."
94
295188
3714
عبر 70% منهم عن رفضهم.
05:00
And these debates are important.
95
300236
2133
تلك المناظرات مفيدة للغاية.
05:02
But they really obscure something else.
96
302712
2030
ولكنها تمنعنا من رؤية شيء آخر.
05:04
They keep us from getting underneath to the real conversation.
97
304766
4057
تمنعنا من معرفة ما يحدث في المحادثة الحقيقية.
05:09
Which is that the N-word is not just a word.
98
309601
2762
وهو أن كلمة "زنجي" ليست مجرد كلمة.
05:13
It's not neatly contained in a racist past,
99
313133
4390
لم يتم احتواؤها جيداً في الماضي العُنصري،
05:17
a relic of slavery.
100
317547
2077
بقايا العبودية.
05:21
Fundamentally, the N-word is an idea disguised as a word:
101
321236
6277
في الواقع، تلك الكلمة هي فكرة متمثلة في هيئة كلمة:
05:27
that black people are intellectually,
102
327537
3214
أن أصحاب البشرة السمراء فكرياً،
05:30
biologically
103
330775
1556
وبيولوجياً
05:32
and immutably inferior to white people.
104
332355
4020
أقل شأناً من أصحاب البشرة البيضاء.
05:36
And -- and I think this is the most important part --
105
336860
4118
وأعتقد أن هذا هو الجزء الأهم -
05:41
that that inferiority means that the injustice we suffer
106
341002
3683
أن هذه الدونية أي الظلم الذي نعانيه
05:44
and inequality we endure
107
344709
1400
وعدم المساواة التي نعيشها
05:46
is essentially our own fault.
108
346133
1933
في الأساس خطؤنا نحن.
05:51
So, yes, it is ...
109
351053
4091
نعم هي كذلك...
06:00
Speaking of the word only as racist spew
110
360710
3423
قول الكلمة كتصرف عنصري
06:04
or as an obscenity in hip hop music
111
364157
3428
أو على سبيل البذاءة في موسيقي الهيب هوب
06:07
makes it sounds as if it's a disease
112
367609
3087
يجعلها أقرب للوباء
06:10
located in the American vocal cords
113
370720
2009
المُتفشي في الأحبال الصوتية للأمريكيين
06:12
that can be snipped right out.
114
372753
2000
والتي يمكن قطعها.
06:15
It's not, and it can't.
115
375355
2833
إنه ليس كذلك وغير ممكن الحدوث.
06:18
And I learned this from talking to my students.
116
378728
2300
وأنا تعلمت ذلك من حديثي مع طلابي.
06:21
So next time class met,
117
381560
2992
لذلك في المرة التالية التي التقيت بها بطلابي،
06:24
I apologized,
118
384576
1547
اعتذرت،
06:26
and I made an announcement.
119
386147
2793
وأعلنت،
06:28
I would have a new policy.
120
388964
1734
أني سأتبع سياسة جديدة.
06:31
Students would see the word in my PowerPoints,
121
391800
4103
من الممكن أن يرى الطلاب تلك الكلمة في عروضي التقديمية
06:35
in film, in essays they read,
122
395927
3007
أو فيلم أو في أي مقال يقرؤونه،
06:38
but we would never ever say the word out loud in class.
123
398958
4809
ولكننا لن نقول تلك الكلمة بصوت عالٍ داخل الفصل.
06:44
Nobody ever said it again.
124
404871
1733
لم يقلها أحد مجدداً.
06:46
But they didn't learn much either.
125
406966
2266
ومع ذلك لم يفهموا الأمر بشكل جيد.
06:50
Afterwards, what bothered me most
126
410427
1833
ما أزعجني بشكل كبير بعد ذلك
06:52
was that I didn't even explain to students
127
412284
2174
أنني لم أشرح وجهة نظري للطلاب
06:54
why, of all the vile, problematic words in American English,
128
414482
4659
لماذا من بين كل الكلمات المُسببة للمشاكل في اللهجة الأمريكية،
06:59
why this particular word had its own buffer,
129
419165
4071
لماذا هذه الكلمة بالتحديد لها تأثيرها الخاص،
07:03
the surrogate phrase "the N-word."
130
423260
2267
الكلمة البديلة "الزنجي."
07:06
Most of my students,
131
426149
2113
معظم طلابي،
07:08
many of them born in the late 1990s and afterwards,
132
428286
4104
من مواليد التسعينات وما بعدها،
07:12
didn't even know that the phrase "the N-word"
133
432414
2904
لم يعرفوا حتى تلك الكلمة "the N-word"
07:15
is a relatively new invention in American English.
134
435342
2973
إنها تقريباً كلمة جديدة على اللهجة الأمريكية.
07:18
When I was growing up, it didn't exist.
135
438339
2600
لم تكن موجودة عندما كنت صغيرة.
07:22
But in the late 1980s,
136
442339
3833
ولكن في نهاية الثمانينات،
07:26
black college students, writers, intellectuals,
137
446196
3873
الطلاب والكتاب والمفكرون ذو البشرة السمراء،
07:30
more and more started to talk about racist attacks against them.
138
450093
5365
بدأوا مراراً وتكراراً يتحدثون عن العنصرية ضدهم.
07:37
But increasingly, when they told these stories,
139
457070
3142
ولكن عندما ازداد حديثهم بشأن تلك القصص،
07:40
they stopped using the word.
140
460236
2485
تم التوقف عن استخدام تلك الكلمة.
07:43
Instead, they reduced it to the initial N
141
463784
2198
وبدلاً من ذلك اختصروها لحرف الـN
07:46
and called it "the N-word."
142
466006
2091
وسموها "the N-word."
07:49
They felt that every time the word was uttered
143
469093
2333
شعروا بأن في كل مرة تُقال فيها تلك الكلمة
07:51
it opened up old wounds, so they refused to say it.
144
471450
3111
يتم فتح صفحات الماضي الأليم لذلك رفضوا قولها.
07:55
They knew their listeners would hear the actual word in their heads.
145
475101
3793
لقد أدركوا أن المستمعين لتلك الكلمة سيسمعون الكلمة الأصلية في رأسهم.
07:59
That wasn't the point.
146
479228
1467
وهذا لم يكن المغزى.
08:01
The point was they didn't want to put the word in their own mouths
147
481394
3111
بل كان عدم جعل الكلمة مألوفة على ألسنتهم
08:04
or into the air.
148
484529
1150
أو على المناخ العام.
08:07
By doing this,
149
487045
1817
بفعلهم هذا،
08:08
they made an entire nation start to second-guess themselves
150
488886
3133
جعلوا الأمة بأكملها تنتقد نفسها
08:12
about saying it.
151
492043
1150
بسبب قول تلك الكلمة.
08:14
This was such a radical move
152
494980
3844
وكان هذا تغيير جذري
08:18
that people are still mad about it.
153
498848
2167
أن الناس ما زالوا غاضبين من تلك الكلمة.
08:22
Critics accuse those of us who use the phrase "the N-word,"
154
502617
4882
اتهم النقاد من يستخدم تلك الكلمة "the N-word"،
08:27
or people who become outraged,
155
507523
2151
أو أولئك الذين ينزعجون من تلك الكلمة،
08:29
you know, just because the word is said,
156
509698
2166
أي عندما يسمعونها،
08:31
of being overprincipled,
157
511888
2079
بكونهم مُبالغ فيهم،
08:33
politically correct
158
513991
1642
صائبين سياسياً
08:35
or, as I just read a couple of weeks ago in The New York Times,
159
515657
3095
أو كما قرأت في نيويورك تايمز من أسبوعين،
08:38
"insufferably woke."
160
518776
1333
"في حالة يقظة شديدة".
08:40
Right?
161
520657
1356
أليس كذلك؟
08:42
So I bought into this a little bit too,
162
522037
2691
أنا نوعاً ما أتقبل تلك الفكرة،
08:44
which is why the next time I taught the course
163
524752
3897
أي لما لا في المرة القادمة عندما أقم بالتدريس
08:48
I proposed a freedom of speech debate.
164
528673
3382
أقوم بعمل استطلاعات رأي بحرية تامة.
08:53
The N-word in academic spaces, for or against?
165
533410
4698
مع أم ضد قول كلمة "زنجي" داخل الأوساط التعليمية؟
08:59
I was certain students would be eager
166
539473
2184
كنت واثقة أن الطلاب سيتحمسون
09:01
to debate who gets to say it and who doesn't.
167
541681
2888
لمناقشة ذلك الموضوع.
09:05
But they weren't.
168
545744
1150
لكني كنت مُخطئة.
09:08
Instead ...
169
548871
1150
وبدلاً من ذلك...
09:12
my students started confessing.
170
552038
2618
بدأ طلابي في الاعتراف.
09:16
A white student from New Jersey talked about standing by
171
556910
4127
طالبة ذو بشرة بيضاء من نيوجيرسي تحدثت عن مشاهدتها
09:21
as a black kid at her school got bullied by this word.
172
561061
2667
لطفل ذو بشرة سمراء تعرض للتنمر بسبب تلك الكلمة.
09:23
She did nothing and years later still carried the guilt.
173
563752
3507
وهي لم تتخذ أي موقف ومرت السنين وهي تشعر بالذنب.
09:28
Another from Connecticut
174
568665
1991
طالب آخر من كونيتيكت
09:31
talked about the pain of severing
175
571807
2611
تحدث عن ألمه بسبب قطع علاقته القوية
09:34
a very close relationship with a family member,
176
574442
2733
مع أحد أقربائه،
09:37
because that family member refused to stop saying the word.
177
577199
3343
لأن ذلك الشخص لم يتوقف عن قول تلك الكلمة.
09:43
One of the most memorable stories came from a very quiet black student
178
583075
4439
ومن أكثر القصص المحفورة في ذاكرتي أتت من طالبة هادئة ذو بشرة سمراء
09:47
from South Carolina.
179
587538
1333
من شمال كارولينا.
09:49
She didn't understand all the fuss.
180
589290
2033
لم تفهم كل هذه الضجة.
09:51
She said everyone at her school said the word.
181
591755
3133
قالت أن كل شخص في مدرستها كان يقول تلك الكلمة.
09:55
She wasn't talking about kids calling each other names in the hall.
182
595969
4190
لم تكن تتحدث عن أطفال ينادون بعضهم البعض بأسمائهم في القاعة.
10:00
She explained that at her school
183
600945
3942
بل قالت أن في مدرستها
10:04
when teachers and administrators
184
604911
2206
عندما أصاب المعلمين والمديرين
10:07
became frustrated with an African American student,
185
607141
3722
الإحباط من طالب أمريكي ذو أصول أفريقية،
10:10
they called that student the actual N-word.
186
610887
3238
نادوا الطالب بكلمة زنجي.
10:15
She said it didn't bother her at all.
187
615344
2467
قالت الطالبة أن تلك الكلمة لم تزعجها على الإطلاق.
10:18
But then a couple of days later,
188
618264
1604
ولكن بعد يومين،
10:19
she came to visit me in my office hours and wept.
189
619892
4484
أتت الطالبة لزيارتي في مكتبي وبكت.
10:25
She thought she was immune.
190
625667
1800
كانت تظن أنها لا تبالي.
10:28
She realized that she wasn't.
191
628238
1934
ولكنها علمت أنها كانت مُخطئة.
10:31
Over the last 10 years,
192
631508
2738
على مدار العشر سنوات الأخيرة،
10:34
I have literally heard hundreds of these stories
193
634270
3437
سمعت بالفعل المئات من تلك القصص
10:37
from all kinds of people from all ages.
194
637731
3197
من كل أنواع البشر ومن كل الأعمار.
10:41
People in their 50s remembering stories from the second grade
195
641391
3633
أشخاص في عقدهم الخامس يتذكرون قصص من الصف الثاني.
10:45
and when they were six,
196
645048
1357
عندما كان لديهم ست سنوات،
10:46
either calling people the word or being called the word,
197
646429
3271
إما بقولهم تلك الكلمة لشخص أو سماعها،
10:49
but carrying that all these years around this word, you know.
198
649724
5095
لكنهم ظلوا متذكرين كل شيء عن تلك الكلمة.
10:54
And as I listened to people talk about their points of encounter,
199
654843
4806
وكما سمعت الناس وهم يتحدثون عن نقاط مواجهتهم.
10:59
the pattern that emerged for me as a teacher that I found most upsetting
200
659673
4650
النمط الذي اتضح لي كوني مُدرسة وجدته أكثر إزعاجاً
11:04
is the single most fraught site
201
664347
2651
أن أكثر الأماكن المشحونة
11:07
for these points of encounter
202
667022
2277
بتلك المواجهات
11:09
is the classroom.
203
669323
1468
هو حجرة الدراسة.
11:12
Most US kids are going to meet the N-word in class.
204
672307
4548
معظم الأطفال الأمريكيين سيسمعون تلك الكلمة في الفصل.
11:17
One of the most assigned books in US high schools
205
677927
3801
واحد من الكتب المُقررة على طلاب التعليم العالي الأمريكي
11:21
is Mark Twain’s "The Adventures of Huckleberry Finn"
206
681752
2595
"مغامرات هكلبيري فين" لمارك توين
11:24
in which the word appears over 200 times.
207
684371
3294
حيث ذكرت الكلمة في تلك الرواية 200 مرة.
11:28
And this isn't an indictment of "Huck Finn."
208
688023
2992
وهذا ليس ذنب هاك فين.
11:31
The word is in lots of US literature and history.
209
691039
3602
الكلمة موجودة بكثرة في التاريخ والأدب الأمريكي.
11:34
It's all over African American literature.
210
694665
3325
في جميع جوانب الأدب الأمريكي الأفريقي.
11:38
Yet I hear from students
211
698498
2095
ما زلت أسمع تلك الكلمة من الطلاب
11:40
that when the word is said during a lesson
212
700617
4421
عندما تقال الكلمة أثناء الحصة
11:45
without discussion and context,
213
705062
3349
بدون مناسبة،
11:48
it poisons the entire classroom environment.
214
708435
3929
تتسبب في تلوث بيئة الفصل.
11:53
The trust between student and teacher is broken.
215
713006
3920
وتنكسر العلاقة بين الطالب والمدرس.
11:58
Even so, many teachers,
216
718927
3562
ورغم كل ذلك، كثير من المعلمين،
12:02
often with the very best of intentions,
217
722513
2585
بحسن نية،
12:05
still say the N-word in class.
218
725122
2000
لا يزالون يقولون تلك الكلمة داخل الفصل.
12:09
They want to show and emphasize the horrors of US racism,
219
729244
5135
إنهم يريدون إظهار وتأكيد فظائع العنصرية الأمريكية،
12:14
so they rely on it for shock value.
220
734403
2753
لذلك يعتمدون عليها في خلق الصدمة.
12:17
Invoking it brings into stark relief
221
737994
2881
قول تلك الكلمة يستدعي
12:20
the ugliness of our nation's past.
222
740899
2968
الماضي القبيح لأمتنا.
12:24
But they forget
223
744391
1492
ولكنهم ينسون
12:25
the ideas are alive and well in our cultural fabric.
224
745907
4459
أن الأفكار ما زالت حية في نسيجنا الثقافي.
12:37
The six-letter word is like a capsule of accumulated hurt.
225
757152
5434
الكلمة المكونة من ستة حروف مثل كبسولة الأذى المتراكم.
12:44
Every time it is said, every time,
226
764712
2662
في كل مرة تُقال فيها الكلمة،
12:47
it releases into the atmosphere the hateful notion
227
767398
3536
يتم إطلاقها في مناخ مفهوم الكراهية
12:50
that black people are less.
228
770958
2778
أن أصحاب البشرة السمراء أقل شأناً.
12:55
My black students tell me
229
775942
1206
أخبرني طلابي ذوي البشرة السمراء
12:57
that when the word is quoted or spoken in class,
230
777172
2500
أنه عندما تُقال الكلمة داخل الفصل،
12:59
they feel like a giant spotlight is shining on them.
231
779696
3992
يشعرون أن أضواء كشاف شديدة يتم تسليطها عليهم.
13:05
One of my students told me
232
785037
1322
قال لي أحد طلابي
13:06
that his classmates were like bobbleheads,
233
786359
2519
أن زملاؤه كانوا مثل العرائس ذات الرأس المتحركة،
13:08
turning to gauge his reaction.
234
788902
2000
يلتفتون ليروا ردة فعله.
13:12
A white student told me that in the eighth grade,
235
792874
3222
أخبرني طالب أبيض البشرة أنه عندما كان في الصف الثامن،
13:16
when they were learning "To Kill a Mockingbird"
236
796120
3865
عندما كانوا يدرسون رواية "أن تقتل طائراً برياً"
13:20
and reading it out loud in class,
237
800668
1600
كانوا يقرأونها بصوت عالِ في الفصل،
13:22
the student was stressed out
238
802292
2404
والطالب كان يشعر بتوتر
13:24
at the idea of having to read the word,
239
804720
2961
تجاه فكرة قول تلك الكلمة،
13:27
which the teacher insisted all students do,
240
807705
3599
التي أصر المعلم على أن يقولها كل الطلاب،
13:31
that the student ended up spending most of the unit
241
811328
3787
انتهى المطاف بالطالب بقضاء وقت دراسة تلك الوحدة
13:35
hiding out in the bathroom.
242
815139
1800
مُختبئاً في دورة المياه.
13:37
This is serious.
243
817868
1587
هذا أمر جاد.
13:39
Students across the country
244
819479
2386
الطلاب في جميع أنحاء البلاد
13:41
talk about switching majors and dropping classes
245
821889
3307
يتحدثون عن تبديل التخصصات وإلغاء فصول الدراسة
13:45
because of poor teaching around the N-word.
246
825220
2946
بسبب قلة الوعي تجاه قول كلمة "زنجي".
13:48
The issue of faculty carelessly speaking the word
247
828190
4261
قضية أعضاء هيئة التدريس الذين يقولون تلك الكلمة بلا مبالاة
13:52
has reached such a fevered pitch,
248
832475
2380
وصلت إلي حد الجنون،
13:54
it's led to protests at Princeton, Emory,
249
834879
3801
أدت إلى احتجاجات في برينستون، إيموري.
13:58
The New School,
250
838704
1437
المدرسة الجديدة،
14:00
Smith College, where I teach,
251
840165
2507
كلية سميث، حيث أقوم بالتدريس فيها،
14:02
and Williams College,
252
842696
1771
وكلية ويليامز،
14:04
where just recently students have boycotted the entire English Department
253
844491
5983
حيث قاطع الطلاب قسم اللغة الإنجليزية بالكامل
14:10
over it and other issues.
254
850498
2343
على إثر ذلك وبسبب قضايا أخرى.
14:13
And these were just the cases that make the news.
255
853520
2786
وهذه هي فقط الحالات التي أعرفها.
14:16
This is a crisis.
256
856948
1619
إنها حقاً أزمة.
14:19
And while student reaction
257
859298
1888
وعندما يصبح رد فعل الطالب
14:21
looks like an attack on freedom of speech,
258
861210
2415
كاعتداء على حرية إبداء الرأي،
14:23
I promise this is an issue of teaching.
259
863649
3563
أؤكد لكم أنها مسألة منهجيات دراسية.
14:27
My students are not afraid of materials that have the N-word in it.
260
867982
4525
طلابي ليسوا خائفين من دراسة المناهج التي تتضمن تلك الكلمة.
14:33
They want to learn about James Baldwin
261
873284
2206
إنهم يريدون دراسة أشخاص مثل جيمس بالدوين
14:35
and William Faulkner
262
875514
1730
وويليام فوكنر
14:37
and about the civil rights movement.
263
877268
1960
وعن حركة الحقوق المدنية.
14:41
In fact, their stories show
264
881204
4056
في الحقيقة، هناك أقاويل
14:45
that this word is a central feature of their lives as young people
265
885284
4745
أن تلك الكلمة هي محور حياة الشباب
14:50
in the United States.
266
890053
1400
في الولايات المتحدة الأمريكية
14:52
It's in the music they love.
267
892627
1857
إنها الموسيقى التي يحبونها.
14:54
And in the popular culture they emulate,
268
894508
2511
والثقافة الشعبية التي يحاكوها،
14:57
the comedy they watch,
269
897043
2044
والكوميديا التي يشاهدونها،
14:59
it's in TV and movies
270
899111
2389
إنها في التليفزيون والأفلام
15:01
and memorialized in museums.
271
901524
2214
ومُخلد ذكراها داخل المتاحف.
15:04
They hear it in locker rooms,
272
904516
1969
إنهم يسمعونها في غرف خلع الملابس،
15:06
on Instagram,
273
906509
1792
ومن خلال إنستجرام،
15:08
in the hallways at school,
274
908325
2024
في أزقة المدارس،
15:10
in the chat rooms of the video games they play.
275
910373
2910
في غرف محادثات الألعاب التي يلعبونها.
15:13
It is all over the world they navigate.
276
913307
2683
إنها حولهم في كل مكان يذهبون إليه.
15:16
But they don't know how to think about it
277
916300
1968
ولكنهم لا بعرفون كيف يفكرون بشأنها
15:18
or even really what the word means.
278
918292
2793
ولا حتى يعرفون معناها.
15:22
I didn't even really understand what the word meant
279
922351
2389
أنا فعلياً لم أكن أعرف معنى الكلمة
15:24
until I did some research.
280
924764
1733
حتى قمت ببعض البحث
15:26
I was astonished to learn
281
926803
2461
كنت في ذهول عندما علمت
15:29
that black people first incorporated the N-word into the vocabulary
282
929288
3875
أن ذوي البشرة السمراء هم أول من ادخلها إلى قاموس المفردات
15:33
as political protest,
283
933187
1984
كاحتجاج سياسي،
15:35
not in the 1970s or 1980s
284
935195
3008
ليس في السبعينات ولا الثمانينات
15:38
but as far back as the 1770s.
285
938227
2848
ولكن منذ سبعينيات القرن 18.
15:41
And I wish I had more time to talk
286
941591
1805
كنت أتمنى أن أمتلك وقت أكثر للتحدث
15:43
about the long, subversive history of the black use of the N-word.
287
943420
4754
عن التاريخ الطويل لاستخدام ذوي البشرة السمراء لكلمة زنجي.
15:48
But I will say this:
288
948625
2095
ولكني سأقول:
15:50
Many times, my students will come up to me and say,
289
950744
3300
كثيراً ما يأتي إلي طلابي ويقولون:
15:54
"I understand the virulent roots of this word, it's slavery."
290
954068
3408
"أنا أعرف الجذور الخبيثة لتلك الكلمة، إنها العبودية".
15:58
They are only partially right.
291
958767
1933
إنهم لديهم بعض الحق.
16:02
This word, which existed before it became a slur,
292
962101
4333
هذه الكلمة والتي هي موجودة من قبل أن تصبح كلمة مُهينة،
16:06
but it becomes a slur at a very distinct moment in US history,
293
966458
5469
ولكنها أصبحت كلمة مُهينة في لحظة مميزة في تاريخ الولايات المتحدة،
16:11
and that's as large numbers of black people begin to become free,
294
971951
5167
وهذا هو التوقيت الذي بدأ فيه تحرير الكثير من ذوي البشرة السمراء،
16:17
starting in the North in the 1820s.
295
977142
2659
بداية من الشمال في عشرينات القرن الـ19.
16:20
In other words,
296
980246
1736
بمعنى آخر،
16:22
this word is fundamentally an assault on black freedom,
297
982006
5031
هذه الكلمة هي في الأساس اعتداء على حرية أصحاب البشرة السمراء.
16:27
black mobility,
298
987061
1492
واعتداء على حركتهم،
16:28
and black aspiration.
299
988577
2097
وعلى طموحاتهم.
16:31
Even now,
300
991691
1151
حتى الآن،
16:32
nothing so swiftly unleashes an N-word tirade
301
992866
4277
لا يوجد شيء سهل يخلصنا من تلك الكلمة
16:37
as a black person asserting their rights
302
997167
2690
إلا عن طريق أن يطلب ذوي البشرة السمراء حقوقهم
16:39
or going where they please or prospering.
303
999881
3394
أو عن طريق وصولهم إلى شيء يحبونه.
16:43
Think of the attacks on Colin Kaepernick when he kneeled.
304
1003299
3107
مثل رفض كولين كابرنيك الوقوف للنشيد الوطني.
16:46
Or Barack Obama when he became president.
305
1006784
2800
أو باراك أوباما عندما أصبح رئيس جمهورية.
16:50
My students want to know this history.
306
1010601
2928
يرغب طلابي في معرفة هذا التاريخ.
16:54
But when they ask questions, they're shushed and shamed.
307
1014958
3611
ولكن عندما يسألوني يشعرون بالخجل.
17:00
By shying away from talking about the N-word,
308
1020148
3350
عندما يتجنبون الحديث بشأن كلمة "زنجي"،
17:03
we have turned this word into the ultimate taboo,
309
1023522
4809
يجب أن نجعل تلك الكلمة من المحظورات،
17:08
crafting it into something so tantalizing,
310
1028355
2976
يجب أن نحولها إلى شيء غريب للغاية،
17:11
that for all US kids,
311
1031355
2079
بالنسبة للأطفال الأمريكيين،
17:13
no matter their racial background,
312
1033458
3048
بغض النظر عن خلفيتهم العرقية،
17:16
part of their coming of age is figuring out
313
1036530
2023
سيكتشف البعض من الجيل القادم
17:18
how to negotiate this word.
314
1038577
2071
كيفية التعامل مع تلك الكلمة.
17:20
We treat conversations about it like sex before sex education.
315
1040672
3703
نتعامل مع المحادثات التي تخص ذلك الموضوع مثل الجنس قبل وجود التوعية الجنسية.
17:25
We're squeamish, we silence them.
316
1045375
2133
هذه الكلمة تحبطنا، يجب أن نسكتهم.
17:28
So they learn about it from misinformed friends and in whispers.
317
1048224
4230
وبالتالي سيتعلمونها في سرية من الأصدقاء المُضللين.
17:33
I wish I could go back to the classroom that day
318
1053664
2604
ليتني أعود إلى الفصل في ذلك اليوم
17:36
and push through my fear
319
1056292
1828
وأتغلب على خوفي
17:38
to talk about the fact that something actually happened.
320
1058144
3425
لكي أقول أن هناك خطب ما حدث.
17:41
Not just to me or to my black students.
321
1061593
2856
ليس فقط لي أو للطلبة أصحاب البشرة السمراء.
17:44
But to all of us.
322
1064473
1429
بل لنا جميعاً.
17:46
You know, I think
323
1066665
2706
هل تعلمون أني دائما أفكر
17:49
we're all connected by our inability to talk about this word.
324
1069395
4015
أننا جميعاً نشترك في عدم قدرتنا على التحدث بشأن تلك الكلمة.
17:54
But what if we explored our points of encounter
325
1074276
2913
ماذا لو استكشفنا نقاط المواجهة الخاصة بنا
17:57
and did start to talk about it?
326
1077213
2067
وهل أبدأ في الحديث عنها أم لا؟
18:00
Today, I try to create the conditions in my classroom
327
1080641
3350
حالياً، أحاول أن أهيء الأجواء في حجرة الدراسة
18:04
to have open and honest conversations about it.
328
1084015
2929
لخلق محادثات مفتوحة وصادقة بشأن تلك الكلمة.
18:07
One of those conditions -- not saying the word.
329
1087315
3040
وأحد هذه الشروط - ألا أقول تلك الكلمة.
18:10
We're able to talk about it
330
1090942
1326
نحن نستطيع التحدث بشأنها
18:12
because it doesn't come into the classroom.
331
1092292
2190
لأنه لا يتم ذكرها داخل الفصل.
18:14
Another important condition
332
1094855
1506
وهناك شرط آخر هام
18:16
is I don't make my black students responsible
333
1096385
2502
أنا لا أكلف طلابي ذوي البشرة السمراء
18:18
for teaching their classmates about this.
334
1098911
2777
بتعليم زملائهم ذلك.
18:21
That is my job.
335
1101712
1309
لأن هذا دوري.
18:23
So I come prepared.
336
1103323
1397
لذلك أصبحت مستعدة لهذا.
18:25
I hold the conversation with a tight rein,
337
1105188
3582
أقوم بعمل محادثات بسيطرة مُحكمة،
18:28
and I'm armed with knowledge of the history.
338
1108794
3204
وأملك سلاحا قويا يسمى التاريخ.
18:32
I always ask students the same question:
339
1112022
4206
دائماً أسأل طلابي نفس السؤال:
18:36
Why is talking about the N-word hard?
340
1116252
3277
لماذا نجد صعوبة في التحدث بشأن تلك الكلمة؟
18:40
Their answers are amazing.
341
1120165
2444
وإجاباتهم تكون رائعة للغاية.
18:43
They're amazing.
342
1123387
1150
إنهم رائعين.
18:46
More than anything though,
343
1126075
2261
على الرغم من كل هذا،
18:48
I have become deeply acquainted with my own points of encounter,
344
1128360
5429
أصبحت أكثر تعرفاً على نقاط المواجهة الخاصة بي،
18:53
my personal history around this word.
345
1133813
2502
تاريخي الشخصي مع تلك الكلمة.
18:57
Because when the N-word comes to school,
346
1137419
3023
لأنه عندما تُقال تلك الكلمة داخل المدرسة،
19:00
or really anywhere,
347
1140466
2056
أو في أي مكان آخر،
19:02
it brings with it all of the complicated history of US racism.
348
1142546
5338
تجلب معها كل التاريخ الأسود للعنصرية الأمريكية.
19:08
The nation's history
349
1148639
2214
تاريخ الأمة
19:10
and my own,
350
1150877
1492
وحقي،
19:12
right here, right now.
351
1152393
2924
في هذه اللحظة
19:15
There's no avoiding it.
352
1155730
1533
ألا أتجاهل ذلك.
19:17
(Applause)
353
1157889
2428
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7