아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: Ivana Korom
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
번역: YoonJu Mangione
검토: Jungmin Hwang
00:12
The minute she said it,
1
12802
2364
학생이 그 단어를 내뱉자마자
00:15
the temperature in my classroom dropped.
2
15190
2667
교실의 공기가 얼어붙는 것 같았습니다.
00:18
My students are usually
laser-focused on me,
3
18865
3831
저희 학생들은 보통 저에게
한시도 눈을 떼지 않고 집중하는데,
00:22
but they shifted in their seats
and looked away.
4
22720
3267
앉은 자리에서 움찔하며
시선을 돌리더군요.
00:27
I'm a black woman
5
27347
1540
저는 미국의 인종과
00:28
who teaches the histories
of race and US slavery.
6
28911
4102
노예 역사에 대해 가르치는
흑인 여성입니다.
00:33
I'm aware that my social identity
is always on display.
7
33831
3833
저의 사회적 존재가 항상
보여지고 있다는 걸 알고 있습니다.
00:38
And my students are vulnerable too,
8
38323
1706
그리고 저희 학생들도 취약하기 때문에
00:40
so I'm careful.
9
40053
1150
항상 조심하려 노력합니다.
00:41
I try to anticipate
what part of my lesson might go wrong.
10
41680
3732
수업 중 예상을 빗나가는 일이 있을까
항상 긴장을 놓지 않으려 합니다.
00:46
But honestly,
11
46179
1185
그런데 솔직히
00:47
I didn't even see this one coming.
12
47388
2189
이건 정말 예상도 못했습니다.
00:49
None of my years of graduate school
prepared me for what to do
13
49601
2936
대학원 시절 배웠던 그 어떤 것들도
갑작스레 교실에 등장한 N-word(흑인 비하 용어)에
00:52
when the N-word entered my classroom.
14
52561
2467
어떻게 대처해야 하는지
가르쳐주지 못했습니다.
00:56
I was in my first year of teaching
15
56025
1754
그 학생이 제 수업 중
"N-word"를 말한 것은
00:57
when the student said
the N-word in my class.
16
57803
2746
제 교수직 1년차 때였습니다.
01:01
She was not calling anyone a name.
17
61541
2200
그 학생은 누군가를
모욕하려던 것이 아니었습니다.
01:04
She was bright-eyed and bushy-tailed.
18
64530
2825
초롱초롱한 눈에,
곱슬머리를 하나로 묶고
01:07
She came to class with her readings done,
19
67704
2333
읽기 숙제도 잘 해오고
01:10
she sat in the front row
20
70061
1770
늘 맨 앞자리에 앉는
01:11
and she was always on my team.
21
71855
2428
항상 든든한 학생이었습니다.
01:15
When she said it,
22
75895
1206
그 학생이 그 단어를 말했던 건
01:17
she was actually making a point
about my lecture,
23
77125
2293
사실 1970년대 코미디 영화의
대사를 인용해서
01:19
by quoting a line from a 1970s
movie, a comedy,
24
79442
4254
제 강의에 대해
지적하려던 것이었습니다.
01:23
that had two racist slurs.
25
83720
1733
그 영화엔 인종차별적 명칭
두 개가 등장하는데
01:26
One for people of Chinese descent
26
86016
2389
중국계 사람들을 가리키는 말과
01:28
and the other the N-word.
27
88429
1733
다른 하나는 "N-word"였습니다.
(N-word: 흑인을 모욕하는 표현)
01:31
As soon as she said it,
I held up my hands, said, "Whoa, whoa."
28
91143
3992
그 학생이 단어를 말하자마자
저는 손을 들고 "잠깐만"이라고 했지만
01:35
But she assured me,
29
95159
1251
그 학생은 그저
01:36
"It's a joke from 'Blazing Saddles,'"
30
96434
2722
"'불타는 안장'에 나오는
농담이에요" 라며
01:39
and then she repeated it.
31
99180
1667
다시 한번 그 단어를 반복했습니다.
01:42
This all happened 10 years ago,
32
102434
1687
10년 전에 있었던 일인데요
01:44
and how I handled it
haunted me for a long time.
33
104145
3266
제가 그때 했던 대처가
저를 오래도록 괴롭혔습니다.
01:48
It wasn't the first time
I thought about the word
34
108180
2326
그 단어의 학술적인 사용에 대해
고민한 것이
01:50
in an academic setting.
35
110530
1356
처음은 아니었습니다.
01:52
I'm a professor of US history,
36
112450
2238
저는 미국사 교수이고
01:54
it's in a lot
of the documents that I teach.
37
114712
2897
제가 가르치는 것들에
자주 나오는 표현입니다.
01:57
So I had to make a choice.
38
117633
1733
그래서 결정을 내려야했죠.
02:00
After consulting with someone I trusted,
39
120561
1905
믿을 만한 사람과 상담을 하고 난 후에
02:02
I decided to never say it.
40
122490
1897
저는 절대 그 단어를
입에 올리지 않기로 했습니다.
02:04
Not even to quote it.
41
124411
1400
인용하지도 않기로요.
02:06
But instead to use
the euphemistic phrase, "the N-word."
42
126220
3800
대신 완곡적인 "N-word"라고
부르기로 했습니다.
02:11
Even this decision was complicated.
43
131292
2266
이 결정을 내리는 것도 꽤 복잡했어요.
02:14
I didn't have tenure yet,
44
134366
1481
저는 아직 영년 교수직도 없었고
02:15
and I worried that senior colleagues
45
135871
1873
저보다 선배 교수님들이
그 단어를 사용하지 않는 제가
02:17
would think that by using the phrase
I wasn't a serious scholar.
46
137768
4563
제대로 된 학자가 아니라고 생각할까
걱정도 됐습니다.
02:22
But saying the actual word
still felt worse.
47
142776
3063
그렇지만 그 단어를 입에 올리는 것은
더 끔찍하게 느껴졌습니다.
02:26
The incident in my classroom forced me
to publicly reckon with the word.
48
146793
4507
수업 중 일어난 그 일 때문에
저는 그 단어와 대면해야 했습니다.
02:31
The history, the violence,
49
151674
2881
흑인의 역사, 휘둘러진 폭력,
02:34
but also --
50
154579
1450
그리고 또
02:37
The history, the violence,
but also any time it was hurled at me,
51
157141
4547
흑인의 역사, 휘둘러진 폭력, 그리고
저한테 그 단어가 날아왔던 순간,
02:41
spoken casually in front of me,
52
161712
1929
제 앞에서 아무렇지도 않게
내뱉어졌던 순간,
02:43
any time it rested on the tip
of someone's tongue,
53
163665
3447
누군가가 그 말을 할 뻔 했던 순간들이
02:47
it all came flooding up in that moment,
54
167136
2818
그 순간 학생들 앞에 선 저에게
02:49
right in front of my students.
55
169978
2245
한꺼번에 몰아치는 것 같았습니다.
02:52
And I had no idea what to do.
56
172247
1934
어찌해야 할 바를 몰랐죠.
02:56
So I've come to call stories like mine
points of encounter.
57
176284
4261
그래서 전 이와 비슷한 이야기들을
"대면의 순간"이라고 부르게 됐습니다.
03:02
A point of encounter describes the moment
you came face-to-face with the N-word.
58
182037
5047
꺼려왔던 "N-word"와
대면하는 순간을 뜻합니다.
03:07
If you've even been stumped
or provoked by the word,
59
187712
3793
여러분이 그 단어에 상처받았거나
화났던 적이 있다면요.
03:11
whether as the result
of an awkward social situation,
60
191529
3786
여러분이 어색한 사회적 상황에 있거나,
03:15
an uncomfortable academic conversation,
61
195339
3127
불편한 학구적인 대화에 끼어 있거나,
03:18
something you heard in pop culture,
62
198490
1944
대중 문화에서 들었거나,
03:20
or if you've been called the slur,
63
200458
2279
아니면 그 말로 공격을 받았거나
03:22
or witnessed someone
getting called the slur,
64
202761
2409
누군가가 그 말로
공격받는 것을 목격했다면
03:25
you have experienced a point of encounter.
65
205194
2558
여러분은 그 대면의 순간을
경험한 것입니다.
03:28
And depending on who you are
and how that moment goes down,
66
208189
2770
여러분이 누구냐에 따라, 혹은
상황이 어떻느냐에 따라
03:30
you might have a range of responses.
67
210983
2880
각기 다른 반응이 있겠죠.
03:33
Could throw you off a little bit,
68
213887
1650
당황할 수도 있고
03:35
or it could be incredibly
painful and humiliating.
69
215561
3400
너무나도 고통스럽거나
부끄러울 수도 있습니다.
03:40
I've had lots of these
points of encounter in my life,
70
220490
3166
전 지금껏 살며 많은
대면의 순간들을 경험해왔지만
03:43
but one thing is true.
71
223680
2516
한가지만은 확실합니다.
03:46
There's not a lot of space
to talk about them.
72
226220
2784
이에 대해 얘기를 나눌만한 기회가
많이 없다는 거예요.
03:52
That day in my classroom
was pretty much like all of those times
73
232424
3509
그날 제 수업시간에 있었던 일은
그동안 제가 원치 않게
03:55
I had an uninvited run-in with the N-word.
74
235957
2617
"N-word"와 마주했던
여느 때와 같았습니다.
03:58
I froze.
75
238598
1150
전 얼어붙어버렸죠.
04:00
Because the N-word is hard to talk about.
76
240547
2733
"N-word"에 대해 논한다는건
쉽지 않기 때문입니다.
04:04
Part of the reason the N-word
is so hard to talk about,
77
244809
3127
그토록 어려운 이유 중 하나는
04:07
it's usually only discussed in one way,
78
247960
3173
그 단어가 보통
한 방향으로만 토론된다는 겁니다.
04:11
as a figure of speech,
we hear this all the time, right?
79
251157
2626
그냥 비유적 표현으로요.
많이들 들어보셨죠?
04:13
It's just a word.
80
253807
1897
그냥 단어일뿐이라고.
04:15
The burning question that cycles
through social media
81
255728
3534
SNS에 돌아다니는
인기 있는 질문 중 하나는
04:19
is who can and cannot say it.
82
259286
2040
누가 그 단어를 말할 수 있는지
묻는 질입니다.
04:22
Black intellectual Ta-Nehisi Coates
does a groundbreaking job
83
262563
3993
흑인 지식인인 타-네히시 코츠는
흑인들이 이 단어를 쓰는 것을
04:26
of defending the African American
use of the word.
84
266580
2799
굉장히 지지합니다.
04:29
On the other hand, Wendy Kaminer,
85
269403
2190
한편으로, 웬디 캐미너라는
04:31
a white freedom of speech advocate,
86
271617
1936
백인이자 언론의 자유 지지자는
04:33
argues that if we don't all
just come and say it,
87
273577
2580
모두가 그 단어를 말하길 꺼려한다면
04:36
we give the word power.
88
276181
1621
결국 그 단어에 힘을 실어주는 것이나
마찬가지라고 합니다.
04:37
And a lot of people feel that way.
89
277826
1848
그리고 많은 사람들이
그렇게 생각합니다.
04:40
The Pew Center recently
entered the debate.
90
280580
2817
최근 퓨 연구센터에서 이에 대해
토론을 벌였습니다.
04:43
In a survey called "Race in America 2019,"
91
283738
4775
"미국의 인종 2019"라는
설문조사에서
04:48
researchers asked US adults
if they thought is was OK
92
288537
3475
연구진들은 미국의 성인들에게
백인들이 "N-word"를 써도
04:52
for a white person to say the N-word.
93
292036
2509
괜찮다고 생각하냐는
질문을 던졌습니다.
04:55
Seventy percent of all
adults surveyed said "never."
94
295188
3714
응답자 중 70프로는
"절대 안된다"고 답했습니다.
05:00
And these debates are important.
95
300236
2133
이런 토론들은 정말 중요해요.
05:02
But they really obscure something else.
96
302712
2030
그렇지만 동시에 다른 것들을
덮어버리기도 합니다.
05:04
They keep us from getting underneath
to the real conversation.
97
304766
4057
우리가 진짜 문제의 본질을
파악하고 들어가는걸 방해하죠.
05:09
Which is that the N-word
is not just a word.
98
309601
2762
"N-word"는 단순한 그냥 단어가
아니라는겁니다.
05:13
It's not neatly contained
in a racist past,
99
313133
4390
인종차별이 만개하던 과거에만
얌전히 머무르는
05:17
a relic of slavery.
100
317547
2077
노예제도의 유물이 아닙니다.
05:21
Fundamentally, the N-word
is an idea disguised as a word:
101
321236
6277
근본적으로 "N-word"는,
단어를 가장한 사상입니다.
05:27
that black people are intellectually,
102
327537
3214
흑인들이 지적으로나
05:30
biologically
103
330775
1556
생물학적으로나
05:32
and immutably inferior to white people.
104
332355
4020
변함없이 백인들보다
열등하다는 사상 말입니다.
05:36
And -- and I think
this is the most important part --
105
336860
4118
그리고 전 이게 제일
중요하다고 생각합니다.
05:41
that that inferiority means
that the injustice we suffer
106
341002
3683
우리가 열등하다고 함으로써
우리가 겪어온 부당함과
05:44
and inequality we endure
107
344709
1400
견뎌내야하는 불평등이
05:46
is essentially our own fault.
108
346133
1933
본질적으로 우리 탓이라고
할 수 있게 된다는 것입니다.
05:51
So, yes, it is ...
109
351053
4091
그래요, 그렇겠죠.
06:00
Speaking of the word only as racist spew
110
360710
3423
그 단어를 단지 인종차별적인 단어나
06:04
or as an obscenity in hip hop music
111
364157
3428
힙합 음악에 나오는 외설적인
단어로만 여기는 것은
06:07
makes it sounds as if it's a disease
112
367609
3087
그 단어가 마치 싹둑 잘라낼 수 있는
06:10
located in the American vocal cords
113
370720
2009
미국인의 성대에 있는 질병인것 마냥
06:12
that can be snipped right out.
114
372753
2000
여겨지게 합니다.
06:15
It's not, and it can't.
115
375355
2833
하지만 질병도 아니고
잘라낼 수 있는 것도 아닙니다.
06:18
And I learned this
from talking to my students.
116
378728
2300
저는 학생들과의 토론을 통해
이걸 배우게 되었습니다.
06:21
So next time class met,
117
381560
2992
그래서 다음 수업시간에
06:24
I apologized,
118
384576
1547
저는 사과를 했고
06:26
and I made an announcement.
119
386147
2793
공지를 했어요.
06:28
I would have a new policy.
120
388964
1734
새로운 규칙이 생길 것이라고요.
06:31
Students would see the word
in my PowerPoints,
121
391800
4103
학생들은 그 단어를
제 PPT에서 보게 될 것이고,
06:35
in film, in essays they read,
122
395927
3007
수업 중 보는 영화나
에세이에서 보게 될 것이지만
06:38
but we would never ever
say the word out loud in class.
123
398958
4809
절대로 그 단어를 실제로
입에 올리지는 않을 것 말입니다.
06:44
Nobody ever said it again.
124
404871
1733
그리고 아무도 다시는
그 단어를 말하지 않았습니다.
06:46
But they didn't learn much either.
125
406966
2266
하지만 그렇다고 뭔가를
배운 것도 아니었어요.
06:50
Afterwards, what bothered me most
126
410427
1833
그 후에 절 가장 괴롭힌 것은
06:52
was that I didn't even explain to students
127
412284
2174
미국 영어에 널려있는
06:54
why, of all the vile, problematic words
in American English,
128
414482
4659
문제적이고 몹쓸 단어들 중에
왜 유독 이 단어만
06:59
why this particular word
had its own buffer,
129
419165
4071
"N-word"이라는
대체적 표현이 있는지
07:03
the surrogate phrase "the N-word."
130
423260
2267
제가 학생들에게 설명해주지
않았다는 것이었습니다.
07:06
Most of my students,
131
426149
2113
1990년대 후반이나 그 후에 태어난
07:08
many of them born
in the late 1990s and afterwards,
132
428286
4104
대부분의 저희 학생들은
07:12
didn't even know
that the phrase "the N-word"
133
432414
2904
"N-word"라는 표현이
미국 영어에 있어서
07:15
is a relatively new invention
in American English.
134
435342
2973
꽤 최근에 생긴 표현이라는 것조차
몰랐습니다.
07:18
When I was growing up, it didn't exist.
135
438339
2600
제가 어렸을 때에는
존재하지 않았던 표현입니다.
07:22
But in the late 1980s,
136
442339
3833
하지만 1980년대 말에 들어서
07:26
black college students,
writers, intellectuals,
137
446196
3873
흑인 대학생, 문학가, 지식인들이
07:30
more and more started to talk about
racist attacks against them.
138
450093
5365
점점 더 자신들을 향한 인종차별적
공격에 대해 얘기하기 시작했습니다.
07:37
But increasingly,
when they told these stories,
139
457070
3142
하지만 자신들의 이야기를 점점
더 많이 나누는 동시에
07:40
they stopped using the word.
140
460236
2485
그 단어를 쓰지 않게 되었습니다.
07:43
Instead, they reduced it to the initial N
141
463784
2198
대신 앞글자인 N을 따서
07:46
and called it "the N-word."
142
466006
2091
"N-word"라고 부르기 시작했죠.
07:49
They felt that every time
the word was uttered
143
469093
2333
그 단어가 내뱉어질 때마다
07:51
it opened up old wounds,
so they refused to say it.
144
471450
3111
오래 된 상처가 벌어지는 것 같았고
그래서 말하기를 꺼려했습니다.
07:55
They knew their listeners would hear
the actual word in their heads.
145
475101
3793
듣는 사람은 원래 단어의 뜻으로
알아들을 것이라고 생각했죠.
07:59
That wasn't the point.
146
479228
1467
그게 요점이 아니었습니다.
08:01
The point was they didn't want
to put the word in their own mouths
147
481394
3111
요점은 그 단어를 입에 올리기도,
입 밖에 내기도 싫었다는 겁니다.
08:04
or into the air.
148
484529
1150
08:07
By doing this,
149
487045
1817
이렇게 함으로써
08:08
they made an entire nation
start to second-guess themselves
150
488886
3133
그들은 나라 전체가
이 단어를 사용해도 되나
08:12
about saying it.
151
492043
1150
헷갈리게 만들었습니다.
08:14
This was such a radical move
152
494980
3844
이건 일부 사람들이
아직도 불만을 갖고 있는
08:18
that people are still mad about it.
153
498848
2167
꽤 급진적인 운동이었습니다.
08:22
Critics accuse those of us
who use the phrase "the N-word,"
154
502617
4882
비평가들은 "N-word"를
사용하는 사람이나
08:27
or people who become outraged,
155
507523
2151
누군가 그 단어를 말했다고
08:29
you know, just because the word is said,
156
509698
2166
화내는 사람들을
08:31
of being overprincipled,
157
511888
2079
지나치게 원칙주의자라거나
08:33
politically correct
158
513991
1642
정치적으로 올바르다며 비판합니다.
08:35
or, as I just read a couple of weeks ago
in The New York Times,
159
515657
3095
아니면, 제가 뉴욕 타임스에서
몇 주전에 읽었던 것 처럼
08:38
"insufferably woke."
160
518776
1333
"못말리게 깨어있는" 사람이라고요.
08:40
Right?
161
520657
1356
맞죠?
08:42
So I bought into this a little bit too,
162
522037
2691
저도 조금 설득당했습니다.
08:44
which is why the next time
I taught the course
163
524752
3897
그래서 다음 강의를 가르칠 때
08:48
I proposed a freedom of speech debate.
164
528673
3382
저는 언론의 자유에 대한 토론을
제시했습니다.
08:53
The N-word in academic spaces,
for or against?
165
533410
4698
학계에서의 "N-word"에 대한
찬성 혹은 반대?
08:59
I was certain students would be eager
166
539473
2184
저는 학생들이 누가 그 단어를 말해도
되는지 안되는지에 대해
09:01
to debate who gets to say it
and who doesn't.
167
541681
2888
열정적으로 토론하고 싶어할 거라고
생각했습니다.
09:05
But they weren't.
168
545744
1150
하지만 그렇지 않았어요.
09:08
Instead ...
169
548871
1150
대신...
09:12
my students started confessing.
170
552038
2618
학생들이 하나 둘씩 고백을
하기 시작했습니다.
09:16
A white student from New Jersey
talked about standing by
171
556910
4127
뉴저지 주에서 온 한 백인 학생은
학교의 한 흑인 학생이
09:21
as a black kid at her school
got bullied by this word.
172
561061
2667
이 단어로 괴롭힘을 당하는걸
보고만 있었다고 고백했습니다.
09:23
She did nothing and years later
still carried the guilt.
173
563752
3507
당시 아무 행동도 취하지 않았고
몇년동안 죄책감이 시달렸다면서요.
09:28
Another from Connecticut
174
568665
1991
코네티컷 주에서 온 다른 학생은
09:31
talked about the pain of severing
175
571807
2611
가족 중 한명이 그 단어를 말하는걸
그만 두지 않겠다고 했기 때문에
09:34
a very close relationship
with a family member,
176
574442
2733
정말 친밀했던 관계를 끊어내야 했던
09:37
because that family member
refused to stop saying the word.
177
577199
3343
고통스러운 경험에 대해 얘기했습니다.
09:43
One of the most memorable stories
came from a very quiet black student
178
583075
4439
가장 인상 깊은 이야기는
사우스캐롤라이나 주에서 온
09:47
from South Carolina.
179
587538
1333
조용한 흑인 학생의 이야기였습니다.
09:49
She didn't understand all the fuss.
180
589290
2033
그 학생은 왜 이리 야단법석인지
모르겠다고 했습니다.
09:51
She said everyone
at her school said the word.
181
591755
3133
자신이 다니던 학교에선 너도나도
그 단어를 말하고 다녔다면서요.
09:55
She wasn't talking about kids
calling each other names in the hall.
182
595969
4190
학교 복도에서 아이들이 서로 욕하는걸
얘기하는게 아니었습니다.
10:00
She explained that at her school
183
600945
3942
그 학생이 말하길, 학교에서
10:04
when teachers and administrators
184
604911
2206
선생님들이나 행정관이
10:07
became frustrated
with an African American student,
185
607141
3722
흑인 학생들 때문에 화가 나면
10:10
they called that student
the actual N-word.
186
610887
3238
그 학생들을 실제 "N-word"
그대로 부르곤 했다고 했습니다.
10:15
She said it didn't bother her at all.
187
615344
2467
자신은 별로 개의치 않았다고 하면서요.
10:18
But then a couple of days later,
188
618264
1604
하지만 며칠 후
10:19
she came to visit me
in my office hours and wept.
189
619892
4484
그 학생이 훌쩍이며
제 연구실에 찾아왔습니다.
10:25
She thought she was immune.
190
625667
1800
그 단어에 무뎌졌다고 생각했는데
10:28
She realized that she wasn't.
191
628238
1934
그렇지 않다는 것을 깨달았다면서요.
10:31
Over the last 10 years,
192
631508
2738
지난 10년동안
10:34
I have literally heard hundreds
of these stories
193
634270
3437
저는 수백 명의
다양한 연령층의 사람들로부터
10:37
from all kinds of people from all ages.
194
637731
3197
이런 이야기들을 들어왔습니다.
10:41
People in their 50s remembering stories
from the second grade
195
641391
3633
지금 50대인 사람들이 2학년 때나
10:45
and when they were six,
196
645048
1357
여섯살 때 있었던 일들,
10:46
either calling people the word
or being called the word,
197
646429
3271
사람들을 그 단어로 불렀거나
그렇게 불려 모욕 당했던 일들,
10:49
but carrying that all these years
around this word, you know.
198
649724
5095
지난 몇년동안 이 단어를 중심으로
그런 기억들을 지니고 있었던 것입니다.
10:54
And as I listened to people
talk about their points of encounter,
199
654843
4806
그리고 사람들이 대면의 순간들에 대해
나누는 이야기들도 들었습니다.
10:59
the pattern that emerged for me
as a teacher that I found most upsetting
200
659673
4650
이야기들을 들으며 선생으로서
제가 제일 화가 났던 것은
11:04
is the single most fraught site
201
664347
2651
이 대면의 순간들이
11:07
for these points of encounter
202
667022
2277
가장 많이 일어나는 장소가
11:09
is the classroom.
203
669323
1468
바로 교실이라는 점이었습니다.
11:12
Most US kids are going to meet
the N-word in class.
204
672307
4548
미국의 대부분의 아이들은 교실에서
"N-word"와 마주할 것입니다.
11:17
One of the most assigned books
in US high schools
205
677927
3801
미국 내 고등학교에서 가장 많이
읽히는 책 중 하나는
11:21
is Mark Twain’s "The Adventures
of Huckleberry Finn"
206
681752
2595
마크 트웨인의
"허클베리 핀의 모험"입니다.
11:24
in which the word appears over 200 times.
207
684371
3294
그 단어가 200번이나
등장하는 책이죠.
11:28
And this isn't an indictment
of "Huck Finn."
208
688023
2992
허클베리 핀을
기소하려는 것은 아닙니다.
11:31
The word is in lots
of US literature and history.
209
691039
3602
미국 문학과 역사 곳곳에
그 단어를 쉽게 찾아볼 수 있어요.
11:34
It's all over African
American literature.
210
694665
3325
아프리카계 미국인들의 문학에서도요.
11:38
Yet I hear from students
211
698498
2095
하지만 학생들은
11:40
that when the word is said during a lesson
212
700617
4421
수업 중 토론이나 문맥 없이
11:45
without discussion and context,
213
705062
3349
그 단어가 내뱉어졌을 때
11:48
it poisons the entire
classroom environment.
214
708435
3929
교실 분위기 전체를 흐린다고 말합니다.
11:53
The trust between student
and teacher is broken.
215
713006
3920
선생님과 학생들 사이의 신뢰가
깨지게 되는겁니다.
11:58
Even so, many teachers,
216
718927
3562
그럼에도 불구하고 많은 선생님들은
12:02
often with the very best of intentions,
217
722513
2585
최선의 의도에서겠지만
12:05
still say the N-word in class.
218
725122
2000
여전히 수업 중
"N-word"를 사용합니다.
12:09
They want to show and emphasize
the horrors of US racism,
219
729244
5135
미국 내 인종차별주의의 공포를
적나라하게 보여주고 강조함으로써
12:14
so they rely on it for shock value.
220
734403
2753
충격요법으로 사용하려는 것이죠.
12:17
Invoking it brings into stark relief
221
737994
2881
미국의 추악한 과거를
12:20
the ugliness of our nation's past.
222
740899
2968
들춰내도록 말입니다.
12:24
But they forget
223
744391
1492
하지만 그들이 잊고 있는 것은
12:25
the ideas are alive and well
in our cultural fabric.
224
745907
4459
그 사상은 아직도 우리 문화 속에
녹아들어 있다는 것입니다.
12:37
The six-letter word is like a capsule
of accumulated hurt.
225
757152
5434
이 여섯 글자의 단어는 마치
축적된 상처의 보관함과 같습니다.
12:44
Every time it is said, every time,
226
764712
2662
이 단어가 내뱉어질 때마다,
12:47
it releases into the atmosphere
the hateful notion
227
767398
3536
흑인들은 열등하다는 증오적인 사상이
12:50
that black people are less.
228
770958
2778
대기 중으로 내뿜어집니다.
12:55
My black students tell me
229
775942
1206
저희 흑인 학생들은
12:57
that when the word is quoted
or spoken in class,
230
777172
2500
수업 중 이 단어가 인용되거나
누군가 이 단어를 말할 때마다
12:59
they feel like a giant spotlight
is shining on them.
231
779696
3992
커다란 스포트라이트가 자신을
비추는 것 같다고 하더군요.
13:05
One of my students told me
232
785037
1322
제 학생 중 한 명은
13:06
that his classmates
were like bobbleheads,
233
786359
2519
동급생들이 전부
머리가 달랑거리는 장난감처럼
13:08
turning to gauge his reaction.
234
788902
2000
자신의 반응을 보려고 고개를
돌렸다고 얘기했습니다.
13:12
A white student told me
that in the eighth grade,
235
792874
3222
백인 학생 한명은 8학년 때
13:16
when they were learning
"To Kill a Mockingbird"
236
796120
3865
"앵무새 죽이기"를 읽는 중
13:20
and reading it out loud in class,
237
800668
1600
수업 중 소리 내서 읽게 되었는데
13:22
the student was stressed out
238
802292
2404
그 단어를 소리 내어
말해야 한다는 것에
13:24
at the idea of having to read the word,
239
804720
2961
꽤 스트레스를 받았다고 얘기했습니다.
13:27
which the teacher insisted
all students do,
240
807705
3599
선생님이 모든 학생들이 다
소리 내 읽어야 한다고 주장하자
13:31
that the student ended up
spending most of the unit
241
811328
3787
학생들은 그 책을 읽는 과정 중
대부분을
13:35
hiding out in the bathroom.
242
815139
1800
화장실에 숨어 지냈다고 합니다.
13:37
This is serious.
243
817868
1587
심각한 일입니다.
13:39
Students across the country
244
819479
2386
전국의 학생들이
13:41
talk about switching majors
and dropping classes
245
821889
3307
"N-word"에 대한
잘못된 가르침 때문에
13:45
because of poor teaching
around the N-word.
246
825220
2946
전공을 바꾸거나
강의를 빼고 있습니다.
13:48
The issue of faculty
carelessly speaking the word
247
828190
4261
교수진이 별 생각 없이
단어를 내뱉는 일을
13:52
has reached such a fevered pitch,
248
832475
2380
더 이상 참을 수 없자
13:54
it's led to protests at Princeton, Emory,
249
834879
3801
프린스턴 대학, 에모리 대학,
13:58
The New School,
250
838704
1437
뉴 대학,
14:00
Smith College, where I teach,
251
840165
2507
제가 가르치는 스미스 대학,
14:02
and Williams College,
252
842696
1771
윌리엄스 대학에서
14:04
where just recently students have
boycotted the entire English Department
253
844491
5983
이 이슈와 더불에 다른 이슈에 대해
14:10
over it and other issues.
254
850498
2343
영문과 대학 전체를 보이콧하는 사건이
최근 벌어졌습니다.
14:13
And these were just the cases
that make the news.
255
853520
2786
그리고 이건 뉴스에
보도된 것들 뿐이에요.
14:16
This is a crisis.
256
856948
1619
이건 난국입니다.
14:19
And while student reaction
257
859298
1888
얼핏 보기엔 학생들이
14:21
looks like an attack on freedom of speech,
258
861210
2415
언론의 자유를 공격하는 것처럼 보이지만
14:23
I promise this is an issue of teaching.
259
863649
3563
저는 가르침의 문제라고 생각합니다.
14:27
My students are not afraid
of materials that have the N-word in it.
260
867982
4525
제 학생들은 "N-word"가 있는
자료를 꺼려하지 않습니다.
14:33
They want to learn about James Baldwin
261
873284
2206
그들은 제임스 볼드윈,
14:35
and William Faulkner
262
875514
1730
윌리엄 팔코너,
14:37
and about the civil rights movement.
263
877268
1960
그리고 인권주의 운동에 대해
배우고 싶어합니다.
14:41
In fact, their stories show
264
881204
4056
사실, 학생들의 이야기들은
14:45
that this word is a central feature
of their lives as young people
265
885284
4745
이 단어가 미국 청년들의 삶에
14:50
in the United States.
266
890053
1400
얼마나 깊게 침투해 있는지 보여줍니다.
14:52
It's in the music they love.
267
892627
1857
그들이 좋아하는 음악에서,
14:54
And in the popular culture they emulate,
268
894508
2511
동경하는 대중 문화에서,
14:57
the comedy they watch,
269
897043
2044
즐겨보는 코미디에서,
14:59
it's in TV and movies
270
899111
2389
텔레비전과 영화에서 볼 수 있으며
15:01
and memorialized in museums.
271
901524
2214
박물관에도 기념되어 있습니다.
15:04
They hear it in locker rooms,
272
904516
1969
탈의실에서도 자주 들을 수 있고
15:06
on Instagram,
273
906509
1792
인스타그램에서,
15:08
in the hallways at school,
274
908325
2024
학교 복도에서,
15:10
in the chat rooms
of the video games they play.
275
910373
2910
비디오 게임 채팅창에서도
심심치 않게 보입니다.
15:13
It is all over the world they navigate.
276
913307
2683
그들이 가는 모든 곳마다 존재하죠.
15:16
But they don't know how to think about it
277
916300
1968
하지만 청년들은 그 단어에 대해
어떻게 생각해야 할지
15:18
or even really what the word means.
278
918292
2793
혹은 그 단어가 무슨 뜻인지조차
모르는 상태입니다.
15:22
I didn't even really understand
what the word meant
279
922351
2389
저도 연구를 해보기 전까지는
15:24
until I did some research.
280
924764
1733
그 단어가 무엇을 뜻하는지
잘 몰랐으니까요.
15:26
I was astonished to learn
281
926803
2461
저는 흑인들이 이 "N-word"를
15:29
that black people first incorporated
the N-word into the vocabulary
282
929288
3875
정치적 시위에
처음 사용하기 시작한 것이
15:33
as political protest,
283
933187
1984
1970년대나 1980년대가 아닌
15:35
not in the 1970s or 1980s
284
935195
3008
1770년대까지 거슬러 올라간다는 것에
15:38
but as far back as the 1770s.
285
938227
2848
매우 놀랐습니다.
15:41
And I wish I had more time to talk
286
941591
1805
흑인들이 "N-word"를 사용해온
길고 파괴적인 역사에 대해
15:43
about the long, subversive history
of the black use of the N-word.
287
943420
4754
얘기할 수 있는 시간이
좀 더 있었으면 좋겠네요.
15:48
But I will say this:
288
948625
2095
하지만 이 말은 꼭 하고 싶습니다.
15:50
Many times, my students
will come up to me and say,
289
950744
3300
지금까지 많은 학생들에 저에게 와서
15:54
"I understand the virulent roots
of this word, it's slavery."
290
954068
3408
"이 단어의 악성적인 근원을 알아요.
노예제도예요." 라고 말하는데,
15:58
They are only partially right.
291
958767
1933
부분적으로만 맞는 얘기예요.
16:02
This word, which existed
before it became a slur,
292
962101
4333
이 단어는 모욕적인 욕설이 되기 전에도
존재하던 단어였지만
16:06
but it becomes a slur at a very
distinct moment in US history,
293
966458
5469
미국사의 아주 뚜렷한 순간에
모욕적인 욕설이 되었죠.
16:11
and that's as large numbers
of black people begin to become free,
294
971951
5167
바로 1820년대에
미 북부에서부터 시작해
16:17
starting in the North in the 1820s.
295
977142
2659
많은 흑인들이 자유를 찾던
그 시기였습니다.
16:20
In other words,
296
980246
1736
말하자면
16:22
this word is fundamentally
an assault on black freedom,
297
982006
5031
근본적으로 이 단어는 흑인의 자유,
16:27
black mobility,
298
987061
1492
흑인의 유동성,
16:28
and black aspiration.
299
988577
2097
그리고 포부에 대한
모욕이라는 것입니다.
16:31
Even now,
300
991691
1151
그리고 지금까지도
16:32
nothing so swiftly unleashes
an N-word tirade
301
992866
4277
흑인들이 자신의 권리를 찾거나
16:37
as a black person asserting their rights
302
997167
2690
하고 싶은 일을 하거나
성공을 할 때 만큼
16:39
or going where they please or prospering.
303
999881
3394
"N-word"가 난무하는 상황이
없습니다.
16:43
Think of the attacks
on Colin Kaepernick when he kneeled.
304
1003299
3107
콜린 캐퍼닉이 무릎을 꿇었을 때,
16:46
Or Barack Obama when he became president.
305
1006784
2800
아니면 버락 오바마가 대통령이 됐을 때
받았던 공격들을 생각해보세요.
16:50
My students want to know this history.
306
1010601
2928
저희 학생들은 이 역사를
알고 싶어하는 겁니다.
16:54
But when they ask questions,
they're shushed and shamed.
307
1014958
3611
하지만 질문을 하면 입 다물라고,
부끄러운 줄 알라고 하죠.
17:00
By shying away from talking
about the N-word,
308
1020148
3350
우리 사회가 "N-word"에 대해
얘기하는 것을 꺼리게 되면서
17:03
we have turned this word
into the ultimate taboo,
309
1023522
4809
이 단어는 미국의 아이들이
인종에 상관 없이
17:08
crafting it into something so tantalizing,
310
1028355
2976
성인이 되는 과정 중에서
17:11
that for all US kids,
311
1031355
2079
이 단어를 어떻게 사용할 것인지
17:13
no matter their racial background,
312
1033458
3048
결정해야 하는
17:16
part of their coming of age
is figuring out
313
1036530
2023
최고로 금기적이고
17:18
how to negotiate this word.
314
1038577
2071
감질나는 단어가 되었습니다.
17:20
We treat conversations about it
like sex before sex education.
315
1040672
3703
마치 성교육 전에 갖는
성관계처럼 취급합니다.
17:25
We're squeamish, we silence them.
316
1045375
2133
비위가 약해서 묵살해버리죠.
17:28
So they learn about it
from misinformed friends and in whispers.
317
1048224
4230
그래서 결국 아이들은 잘못 알고 있는
친구들에게서 배울 수 밖에 없습니다.
17:33
I wish I could go back
to the classroom that day
318
1053664
2604
저는 그 때의 수업 시간으로 돌아가서
17:36
and push through my fear
319
1056292
1828
저의 두려움을 떨쳐내고
17:38
to talk about the fact
that something actually happened.
320
1058144
3425
분명 무슨 일이 일어났다는 사실을
얘기할 수 있었으면 좋겠습니다.
17:41
Not just to me or to my black students.
321
1061593
2856
저나 제 흑인 학생들 뿐만이 아니라
17:44
But to all of us.
322
1064473
1429
우리 모두에게요.
17:46
You know, I think
323
1066665
2706
저는 우리가
17:49
we're all connected by our inability
to talk about this word.
324
1069395
4015
이 단어에 대해 얘기할 수 없다는
제약으로 이어져 있다고 생각합니다.
17:54
But what if we explored
our points of encounter
325
1074276
2913
하지만 우리가 대면의 순간들을 탐구하고
17:57
and did start to talk about it?
326
1077213
2067
그에 대해 얘기하기 시작한다면요?
18:00
Today, I try to create
the conditions in my classroom
327
1080641
3350
요즘 저는 마음을 터놓고
솔직하게 토론할 수 있도록
18:04
to have open and honest
conversations about it.
328
1084015
2929
수업 중 조건을 내겁니다.
18:07
One of those conditions --
not saying the word.
329
1087315
3040
그 조건 중 하나는
그 단어를 얘기하지 않는 거예요.
18:10
We're able to talk about it
330
1090942
1326
교실에서 직접 그 단어를
말하지 않기 때문에
18:12
because it doesn't come
into the classroom.
331
1092292
2190
그 단어에 대해서
토론할 수 있게 됩니다.
18:14
Another important condition
332
1094855
1506
또 다른 중요한 조건은
18:16
is I don't make
my black students responsible
333
1096385
2502
저희 흑인 학생들에게 이것에 대해
18:18
for teaching their classmates about this.
334
1098911
2777
다른 학생들을 가르칠 책임을
묻지 않는다는 겁니다.
18:21
That is my job.
335
1101712
1309
그건 제가 할 일이니까요.
18:23
So I come prepared.
336
1103323
1397
그래서 전 수업 준비를 하고
18:25
I hold the conversation with a tight rein,
337
1105188
3582
대화를 이끌 고삐를 꼭 쥐고
18:28
and I'm armed with
knowledge of the history.
338
1108794
3204
역사 지식으로 무장하고 들어갑니다.
18:32
I always ask students the same question:
339
1112022
4206
저는 학생들에게
항상 같은 질문을 던집니다.
18:36
Why is talking about the N-word hard?
340
1116252
3277
N-word"에 대해 얘기하는 것이
왜 이렇게 어려운 걸까요?
18:40
Their answers are amazing.
341
1120165
2444
학생들의 답은 아주 대단합니다.
18:43
They're amazing.
342
1123387
1150
대단한 학생들이에요.
18:46
More than anything though,
343
1126075
2261
하지만 그 무엇보다도
18:48
I have become deeply acquainted
with my own points of encounter,
344
1128360
5429
저는 제 자신의 대면의 순간과
이 단어를 둘러싼
18:53
my personal history around this word.
345
1133813
2502
저의 개인적인 역사를
더 밀접하게 알게 됐어요.
18:57
Because when the N-word comes to school,
346
1137419
3023
왜냐하면 "N-word"가 학교나
19:00
or really anywhere,
347
1140466
2056
어떤 장소에서든지 사용되게 된다면
19:02
it brings with it all
of the complicated history of US racism.
348
1142546
5338
미국의 아주 복잡한 인종차별주의도
같이 딸려오기 때문입니다.
19:08
The nation's history
349
1148639
2214
바로 지금, 바로 여기 일어나고 있는
19:10
and my own,
350
1150877
1492
이 나라의 역사와
19:12
right here, right now.
351
1152393
2924
저의 역사 말입니다.
19:15
There's no avoiding it.
352
1155730
1533
피할 수 없는 것이죠.
19:17
(Applause)
353
1157889
2428
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.