Ma Jun: An interactive map to track (and end) pollution in China | TED

49,611 views ・ 2021-08-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Govorkova Редактор: Anna Kotova
00:12
Choking smog, polluted waters, climate change.
0
12997
3962
Удушающий смог, загрязнённые водоёмы, изменение климата —
00:16
This has been the environmental cost
1
16959
2211
таковы экологические последствия
00:19
of the tremendous growth in China over the past 40 years.
2
19211
3337
колоссального роста Китая за последние 40 лет.
00:23
At the same time,
3
23466
1167
В то же время
00:24
hundreds of millions of people have put themselves out of poverty.
4
24633
3337
сотни миллионов людей вырвались из нищеты.
00:28
As an environmentalist in China, I have witnessed all of this firsthand.
5
28012
4254
Как защитник окружающей среды в Китае я наблюдал всё это воочию.
00:33
The challenge we're facing is:
6
33350
1877
Перед нами стоит вопрос.
00:35
Can we clean up as fast and as broadly
7
35227
2795
Сможем ли мы ликвидировать последствия загрязнения так же быстро и массово,
00:38
as the massive development degrading our air, water and climate?
8
38064
4254
как развивались, негативно влияя на воздух, воду и климат?
00:42
China has one point four billion people,
9
42943
3003
В Китае проживает 1,4 млрд человек,
00:45
still a fast-growing economy,
10
45988
2044
экономика страны по-прежнему быстро растёт,
00:48
and is responsible for the biggest share of the current greenhouse gas emissions.
11
48074
4713
и сейчас мы занимаем первое место по выбросам парниковых газов.
00:53
China knows its global responsibility
12
53829
2253
Китай осознаёт свою глобальную ответственность
00:56
and has pledged to be carbon-neutral by 2060.
13
56123
4004
и взял на себя обязательство стать углеродно-нейтральной страной к 2060 году.
01:00
It means more than 10 billion metric tons of carbon emissions
14
60711
4546
Это значит, нужно сократить или нейтрализовать
01:05
must be stopped or be neutralized.
15
65299
2711
более 10 млрд тонн выбросов углекислого газа.
01:08
How can we possibly do it?
16
68052
1585
Как это возможно?
01:11
The pressing global climate situation requires each of us not just to do it,
17
71222
5005
Мировой экологический кризис требует от нас не просто действий.
01:16
but to do it faster.
18
76268
2419
Нужно действовать как можно быстрее.
01:18
I believe there's a chance for us to succeed,
19
78729
2419
Я верю, что мы сможем это сделать,
01:21
as I know it too,
20
81190
1209
поскольку существует рабочий инструмент
01:22
now that I have seen work to help reduce the enormous environmental pollution.
21
82441
3962
для снижения уровня загрязнения окружающей среды.
01:27
It is the power of transparency,
22
87071
2419
Открытая информация о загрязнениях,
01:29
pollution information made public using mobile internet and other IT technologies
23
89532
5589
полученная с помощью мобильного интернета и других IT-технологий,
01:36
may empower millions of citizens to speed change
24
96038
3378
позволит миллионам граждан ускорить изменения,
01:39
by holding corporations and government agencies accountable.
25
99458
3253
привлекая к ответственности корпорации и государственные учреждения.
01:43
I personally got involved in the transparency drive
26
103587
3212
Я лично участвовал в кампании по раскрытию информации
01:46
for water pollution control.
27
106841
2502
о загрязнении водоёмов.
01:49
Years ago, beside Lake Tai,
28
109385
1918
Несколько лет назад у озера Тайху,
01:51
the third largest freshwater lake in China,
29
111345
2503
третьего по величине пресноводного озера в Китае,
01:53
I saw a group of fishermen using long ladles to scoop out the algae bloom.
30
113889
4296
я увидел рыбаков, которые длинными ковшами вычерпывали цветущие водоросли.
01:58
One fisherman said to me, "When I was young, on a hot day like this,
31
118978
4171
Один рыбак сказал мне: «‎В молодости в такой жаркий день
02:03
I would have jumped into the lake for a [swim].”
32
123190
2336
я бы искупался в озере.
02:06
"But now," he said, "the fish are gone and we're paid to scoop out the algae."
33
126443
4797
Но теперь рыбы нет, и нам платят за то, что мы достаём водоросли»‎.
02:12
Pointing to those factories not far from the shoreline,
34
132158
3878
Показывая на заводы, расположенные неподалёку от береговой линии,
02:16
he said the lake would not be clean until they stop dumping.
35
136078
4129
он сказал, что озеро не будет чистым, пока не прекратится сброс отходов.
02:20
Years of research made me understand how hard it is to check the dumping.
36
140833
5005
За годы исследований я понял, как трудно контролировать эти выбросы.
02:25
With weak enforcement,
37
145880
1459
При слабом контроле за исполнением
02:27
the cost of violations was often too low,
38
147381
1960
штрафы были минимальными,
02:29
and those who cut corners became more competitive in the market.
39
149341
3546
и тот, кто шёл в обход правил, становился более конкурентоспособным.
02:33
This region happens to be one of the biggest centers
40
153429
4629
Этот регион — один из крупнейших центров
02:38
of the global supply chain for electronic gadgets and for clothes.
41
158100
3587
глобальной цепи поставок электронных гаджетов и одежды.
02:42
But those multinational brands sourcing locally
42
162563
2377
Но международные бренды, использующие местные ресурсы,
02:44
were not very helpful at the beginning.
43
164982
2502
вначале не очень-то помогали.
02:47
Many would argue, "In China, I don't know who is polluting,
44
167526
3587
Многие возражали: «‎Я не знаю, кто в Китае загрязняет окружающую среду,
02:51
so I would buy from the cheapest."
45
171155
1752
поэтому куплю где дешевле»‎.
02:54
This is going to add further pressure on those local suppliers
46
174408
5172
Это окажет ещё большее давление на местных поставщиков,
02:59
to race down to the bottom for their contracts.
47
179622
2711
которые и так буквально дерутся за контракты.
03:03
But I told them I have a map
48
183334
2878
Но я сказал им, что у меня есть карта,
03:06
that can help them figure out who is polluting.
49
186212
2877
которая поможет выяснить, кто загрязняет окружающую среду.
03:10
From 2006,
50
190132
1293
С 2006 года
03:11
we began to compile corporate monitoring data
51
191467
3170
мы заносим данные корпоративного мониторинга
03:14
data into a database known as the Blue Map.
52
194637
3545
в базу данных Blue Map [«Голубая карта»].
03:18
We started with only two thousand records of violations,
53
198182
3170
Мы начинали с 2 000 записей о нарушениях,
03:21
but through years of promotion of enforcement and transparency,
54
201393
5047
но благодаря продвижению мер
по контролю за соблюдением законодательства
и прозрачностью информации
03:26
that number has topped two million.
55
206482
2502
это число превысило 2 млн.
03:29
The missing dots
56
209818
1168
Недостающие звенья
03:30
in the global supply chain's environmental management
57
210986
3671
в экологическом управлении глобальной цепи поставок
03:34
began to be connected when a group of [electronic] and textile brands
58
214657
4754
начали появляться, когда группа [электронных] и текстильных брендов
03:39
started comparing their list of suppliers with our list of violators.
59
219453
5130
начала сравнивать свой список поставщиков с нашим списком нарушителей.
03:45
Let me explain how it works.
60
225542
1836
Объясню, как это работает.
03:48
This is the Blue Map for the Yangtze River Delta,
61
228295
3212
Это карта дельты реки Янцзы,
03:51
which covers the Lake Tai region.
62
231507
2002
охватывающая регион озера Тайху.
03:55
Each individual factory --
63
235678
1585
Каждый отдельный завод —
03:57
and there are tens of thousands of them --
64
237263
2085
а их десятки тысяч —
имеет цветовой код.
03:59
is color coded.
65
239348
1251
04:01
Blue and green for "good," red and yellow for "bad."
66
241141
3170
Синим и зелёным отмечены «‎хорошие» заводы‎,
красным и жёлтым — «‎плохие»‎.
04:05
The color codes are derived from the violations on record
67
245562
4338
Цветовые коды получены на основе зарегистрированных нарушений
04:09
and the confirmed public reporting.
68
249900
2711
и подтверждённой публичной отчётности.
04:12
And we have put more than four million of such dots
69
252653
2919
Мы нанесли более 4 млн таких разноцветных точек
04:15
on the digital map,
70
255614
1210
на цифровую карту.
04:16
all color coded.
71
256824
1668
04:18
Still, how can a map make change?
72
258534
2043
Как карта может повлиять на ситуацию?
04:21
This is one of the largest dyehouse suppliers.
73
261829
2836
Это один из крупнейших поставщиков красителей.
04:25
It used to have multiple violation records,
74
265916
2461
Раньше у завода были многочисленные нарушения,
04:28
but insisted if they treat the waste but now they are neighbors,
75
268419
3712
но они настаивали на том,
что если они, в отличие от других заводов, будут обрабатывать отходы,
04:32
they would lose their business.
76
272172
2795
то потеряют свой бизнес.
04:34
But then five brands, starting from Gap,
77
274967
3795
Но затем пять брендов, начиная с Gap,
04:38
all told this company it would lose their business
78
278804
4254
заявили этой компании, что разорвут с ней отношения,
04:43
if it would not treat the waste properly.
79
283100
3337
если она не будет обрабатывать отходы должным образом.
04:46
Realizing that the sourcing code has changed,
80
286478
2545
Компания поняла, что правила выбора поставщиков изменились,
04:49
the company spent millions of dollars
81
289064
2711
и потратила миллионы долларов,
04:51
to bring more than 12 million metric tons
82
291775
2920
чтобы привести более 12 млн тонн
04:54
of textile wastewater contaminated by dyes and chemicals
83
294737
4504
жидких отходов текстильного производства, загрязнённых красителями и химикатами,
в соответствие со стандартами,
04:59
up to standards,
84
299283
1251
05:00
and then made further investments to cut the volume of wastewater.
85
300534
4213
а затем вложила дополнительные средства в сокращение объёма сточных вод.
05:05
We did the same thing,
86
305456
1501
Мы сделали то же самое
05:07
along with our local partners, such as Green Jiangnan,
87
307875
3253
вместе с нашими местными партнёрами вроде Green Jiangnan,
05:12
with the electronic industry suppliers
88
312421
2794
предприятиями электронной промышленности,
05:16
that manufacture parts for Apple, Dell, Huawei and other major brands.
89
316508
5089
которые производят детали для Apple, Dell, Huawei и других крупных брендов.
05:22
Here is one of the largest [electronic] suppliers,
90
322598
3253
Вот один из крупнейших поставщиков электронных деталей
05:27
dredging the local canal to remove the heavy metals dumped in it.
91
327269
3962
проводит дноуглубительные работы в местном канале
для удаления сброшенных в него тяжёлых металлов.
05:32
Victories like this build upon each other
92
332649
2336
Благодаря таким победам
05:35
to enable the supply chain management to reach further upstream
93
335027
4838
руководство цепи поставок может охватить всё более высокие её уровни —
05:39
through the supply chain,
94
339907
1501
05:41
from garment factories to fabric mills to dyehouses to the dye manufacturers.
95
341450
6048
от швейных фабрик до фабрик по производству тканей,
красилен и производителей красителей.
05:48
Today, the color codes can mean the difference
96
348707
2211
Сегодня цветовые коды могут повлиять
05:50
between a company that secures a loan from a major bank,
97
350959
3295
на решение о выдаче компании кредита в крупнейшем банке страны,
05:54
like the Postal Bank of China,
98
354296
1502
таком, как Почтово-сберегательный банк Китая.
05:55
and one that does not.
99
355798
1793
05:57
The application of the Blue Map data, in green supply chain and green finance,
100
357633
4713
Благодаря данным Blue Map в «зелёной» цепи поставок и «‎зелёном» финансировании
06:02
has motivated more than fourteen thousand companies
101
362346
4963
более 14 000 компаний
06:07
to address their violations or make disclosure.
102
367351
3086
устранили нарушения или раскрыли информацию о загрязнении.
06:11
The scope of environmental transparency got further extended in China
103
371397
4337
Экологическая прозрачность получила дальнейшее развитие в Китае
06:15
during its epic fighting against the severe smog,
104
375776
3503
в период масштабной борьбы с сильным смогом,
06:20
which used to expose hundreds of millions of people to health hazards.
105
380531
4546
из-за которого сотни миллионов людей подвергали опасности своё здоровье.
06:25
In response to the public demand for disclosure,
106
385077
2919
В ответ на требование общественности раскрыть информацию
06:28
corporate online monitoring data were made open every hour or every two hours.
107
388038
5839
данные корпоративного онлайн-мониторинга
сделали доступными к просмотру каждый час или два.
06:35
The first of its kind in the world.
108
395295
2920
Это первый такой случай в мире.
06:39
At the same time, people were acquiring cell phones across China,
109
399675
3587
В то же время у многих людей по всему Китаю
начали появляться мобильные телефоны,
06:43
so we developed a cell phone app
110
403762
2878
поэтому мы разработали приложение,
06:46
to enable people to access the air and water quality data.
111
406640
4171
чтобы они могли получить доступ к данным о качестве воздуха и воды.
06:50
But the most unique function of the Blue Map app
112
410811
3962
Но самая уникальная функция приложения Blue Map
06:54
is for our users to access the records of emitters,
113
414773
4630
заключается в том,
что наши пользователи имеют доступ к отчётным документам по выбросам,
06:59
then share through social media, tagging the official account.
114
419445
4462
которыми они могут поделиться в социальных сетях,
отметив официальный аккаунт.
07:04
Such kind of a microreporting
115
424741
2545
Благодаря таким микроотчётам
07:07
has motivated some of the largest emitters to change behavior.
116
427327
5256
некоторые крупные предприятия изменили своё поведение.
07:12
This is one of them,
117
432624
1168
Одно из таких предприятий —
07:14
a listed steel plant which used to breach the standards repeatedly.
118
434543
4630
сталелитейный завод,
который неоднократно нарушал стандарты.
07:20
The microreporting filed by the local Blue Map users and NGOs
119
440340
4755
Микроотчёты местных пользователей Blue Map и неправительственных организаций
07:25
has got a local agency to weigh in and require this company to clean up.
120
445095
5255
заставили местные власти вмешаться
и потребовать от предприятия устранить последствия загрязнения.
07:30
Eventually, the steel plant spent more than one billion dollars
121
450392
3796
В конечном итоге сталелитейный завод потратил более миллиарда долларов,
07:34
to make a very deep cut in its air emissions,
122
454229
4088
существенно сократив выбросы в атмосферу,
07:38
a contribution to the significant improvement of air quality
123
458358
4296
что значительно улучшило качество воздуха
07:42
in a vast airshed, which includes my city, Beijing.
124
462654
4547
в обширном воздушном бассейне, включая и мой город, Пекин.
07:48
Despite all the successes,
125
468160
1793
Несмотря на все успехи,
07:49
I have to acknowledge our mission is far from being accomplished.
126
469995
3712
должен признать, что наша миссия ещё далека от завершения.
07:54
There are still more than two million records of violations in the Blue Map.
127
474082
3671
На карте пока зафиксировано более 2 млн нарушений.
07:57
Today, we face massive tension
128
477794
2128
Сегодня на одной чаше весов — защита окружающей среды,
07:59
between environmental protection and economic recovery,
129
479963
5047
а на другой — восстановление экономики,
08:06
brought on by the COVID-19 pandemic
130
486220
3378
подорванной пандемией COVID-19,
08:09
as well as the looming climate catastrophe.
131
489640
3712
а также надвигающаяся климатическая катастрофа.
08:13
There's a strong temptation, In local regions and cities,
132
493393
4839
В регионах и городах есть сильное искушение
08:18
to relax environmental regulations,
133
498273
3045
ослабить экологические нормы,
08:21
which has resulted already in a rather big rebound of the carbon emissions.
134
501318
4838
что уже привело к большому скачку выбросов углекислого газа.
08:28
So China's 2060 carbon neutrality pledge came at a critical moment.
135
508200
5922
Поэтому обещание Китая стать углеродно-нейтральным к 2060 году
появилось в критический момент.
08:35
But the implementation of it wouldn't be easy.
136
515332
2711
Но это будет нелегко осуществить.
08:39
Remember the steel plant that already spent one billion dollars to clean up?
137
519253
5839
Я уже упомянул сталелитейный завод, потративший миллиард долларов
на ликвидацию последствий загрязнения.
08:45
Now the new task is for us to review with it how to tackle
138
525634
3879
Теперь перед нами стоит новая задача — решить вместе с заводом, что делать
08:49
the 10 million metric tons of carbon emission.
139
529555
2752
с 10 млн тонн выбросов углекислого газа.
08:53
And this is just zero point one percent
140
533225
4463
И это всего лишь 0,1%
08:57
of the carbon emissions that we need to stop or neutralize in China.
141
537688
4462
тех выбросов углекислого газа,
которые нужно сократить или нейтрализовать в Китае.
09:03
Again, we must tap into the power of transparency.
142
543402
3170
И нам снова поможет прозрачность информации.
09:07
My team and I have launched a Blue Map for Zero Carbon,
143
547739
3546
Мы с командой запустили базу данных Blue Map for Zero Carbon,
09:11
a database that needs to bring China's long-term national commitment
144
551326
4505
на которой будут отображаться долгосрочные национальные обязательства Китая
09:15
down to where that 10 billion tons of carbon are actually emitted.
145
555831
4463
наряду с фактическими выбросами углекислого газа в атмосферу.
09:21
This is how a zero-carbon map looks like.
146
561712
3336
Вот как выглядит карта с нулевыми выбросами.
09:25
Each province and city is color-coded based on its level of emission.
147
565048
4463
Каждая провинция и город выделены цветом в зависимости от уровня выбросов.
09:29
With trend analysis,
148
569553
1293
Анализ динамики показывает,
09:30
tracking when and at what level the carbon will peak and stop growing.
149
570887
4547
когда и на каком уровне выбросы достигнут пика и перестанут расти.
09:36
As you can see, the cities of Beijing, Shanghai, are on track,
150
576810
3837
Как видите, Пекин и Шанхай идут по плану,
09:41
while others like Tangshan, like Yinchuan, still have a long way to go.
151
581857
4880
в то же время таким городам, как Таншань, Иньчуань, предстоит долгий путь.
09:48
To generate peer pressure and incentives, we're working with our partner,
152
588530
4338
Мы оказываем давление на предприятия, стимулируем их, вместе с нашим партнёром,
09:52
the Chinese Academy of Environmental Science,
153
592909
2461
Китайской академией экологии,
09:55
in assessing the local climate ambition,
154
595370
2836
оценивая климатические цели,
09:58
performance and carbon-decoupling trends of major provinces,
155
598248
4713
показатели и тенденции снижения выбросов углекислого газа в основных провинциях,
10:03
cities and energy and raw-material companies.
156
603003
3503
городах, энергетических и сырьевых компаниях.
10:07
One clear gap we identified
157
607507
1627
Один из явных пробелов, который мы выявили, —
10:09
is the lack of capacity in measuring and reporting.
158
609176
3503
отсутствие возможностей для измерения и отчётности.
10:13
Along with other partners,
159
613972
2044
Вместе с другими партнёрами
10:16
we developed a digital carbon accounting platform.
160
616058
4254
мы разработали цифровую платформу для учёта выбросов углекислого газа.
10:20
So far, more than five thousand companies have been motivated by brands and banks
161
620354
6047
На сегодняшний день бренды и банки заставили более 5 000 компаний
10:27
to calculate and report their carbon emissions or local emissions.
162
627527
4296
отчитаться о выбросах углекислого газа или местных выбросах.
10:32
But my dream is to empower millions of more businesses,
163
632658
4212
Но я мечтаю, чтобы миллионы других предприятий
10:36
to measure and to report and to reduce their emissions.
164
636912
3211
тоже отчитались о своём углеродном следе и сократили выбросы.
10:41
Bear in mind many of them are part of this global supply chain.
165
641166
3879
Многие из них являются участниками этой глобальной цепи поставок.
10:45
If you know the product you consume day in and day out,
166
645879
3337
Если углеродный след продукта,
потребляемого вами ежедневно,
10:49
often has 70 percent or more,
167
649257
2628
часто составляет 70% и более,
10:51
and sometimes to up to 90 percent, of their carbon footprint
168
651927
4337
а иногда и до 90% углеродного следа этих предприятий
10:57
in the supply chain,
169
657349
1626
в цепи поставок,
10:58
would you join our efforts in motivating the big brands
170
658975
2962
будете ли вы, как и мы, мотивировать крупные бренды,
11:01
and banks and investors
171
661978
2586
банки и инвесторов
11:04
to green their global sourcing and investment?
172
664564
2545
сделать более экологичным глобальное снабжение и инвестиции?
11:08
And it's not just carbon.
173
668694
2377
И дело не только в углероде.
11:12
Today, we further expand the Blue Map
174
672239
3044
Сегодня мы продолжаем расширять Blue Map,
11:15
to cover waste and plastics and even biodiversity
175
675283
3754
добавляя в него данные о других отходах, пластике и даже биоразнообразии,
11:19
so as to empower more people to join
176
679079
2878
чтобы ещё больше людей присоединились
11:21
this unprecedented global race to zero.
177
681998
4380
к этой беспрецедентной глобальной гонке к нулевому уровню отходов.
11:27
The prize for winning this ongoing race is nothing less than a better world
178
687963
5839
Приз за победу в этой гонке —
не что иное, как лучший мир для нашего поколения
11:33
for this generation and for the generations to come.
179
693844
3795
и для будущих поколений.
11:38
For mankind and for all the plants and animals
180
698598
5005
Для человечества и для всех растений и животных,
11:43
that call this planet their home.
181
703645
3003
которые считают эту планету своим домом.
11:47
Thank you.
182
707941
1168
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7