Ma Jun: An interactive map to track (and end) pollution in China | TED

49,557 views ・ 2021-08-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Natsuhiko Mizutani 校正: Tomoyuki Suzuki
00:12
Choking smog, polluted waters, climate change.
0
12997
3962
窒息しそうなスモッグ 川や海の汚染、気候変動
00:16
This has been the environmental cost
1
16959
2211
環境をこのように犠牲にして
00:19
of the tremendous growth in China over the past 40 years.
2
19211
3337
中国はこの40年間 著しい成長を遂げました
00:23
At the same time,
3
23466
1167
それと同時に
00:24
hundreds of millions of people have put themselves out of poverty.
4
24633
3337
何億人もの人が貧困から脱出しました
00:28
As an environmentalist in China, I have witnessed all of this firsthand.
5
28012
4254
中国の環境活動家として 私はこのすべてを目の当たりにしてきました
00:33
The challenge we're facing is:
6
33350
1877
私たちはこんな課題に直面しています
00:35
Can we clean up as fast and as broadly
7
35227
2795
広範な発展に伴って 汚染された大気や水質や気候を
00:38
as the massive development degrading our air, water and climate?
8
38064
4254
見合った早さと規模で修復することが できるだろうか
00:42
China has one point four billion people,
9
42943
3003
14億の人口を有する中国は
00:45
still a fast-growing economy,
10
45988
2044
なおも高レベルの経済成長を維持しており
00:48
and is responsible for the biggest share of the current greenhouse gas emissions.
11
48074
4713
今の温暖化ガス排出について 最大の責任を担っています
00:53
China knows its global responsibility
12
53829
2253
中国は自らの国際的責任を自覚し
00:56
and has pledged to be carbon-neutral by 2060.
13
56123
4004
2060年までにカーボンニュートラルを
01:00
It means more than 10 billion metric tons of carbon emissions
14
60711
4546
100億トン以上の二酸化炭素排出を抑え
01:05
must be stopped or be neutralized.
15
65299
2711
正味の排出を無くすという意味です
01:08
How can we possibly do it?
16
68052
1585
どうすれば実現できるでしょうか
01:11
The pressing global climate situation requires each of us not just to do it,
17
71222
5005
現在の温暖化の状況は切迫していて
公約をただ実現するだけではなく 早期に実現する必要があります
01:16
but to do it faster.
18
76268
2419
01:18
I believe there's a chance for us to succeed,
19
78729
2419
成功できる見込みはあると 私は信じています
01:21
as I know it too,
20
81190
1209
ある仕組みが
01:22
now that I have seen work to help reduce the enormous environmental pollution.
21
82441
3962
大規模な環境汚染の削減に 役立ったのを見てきたからです
01:27
It is the power of transparency,
22
87071
2419
それは透明性の力です
01:29
pollution information made public using mobile internet and other IT technologies
23
89532
5589
汚染に関する情報を モバイルなどのIT技術で公開し
01:36
may empower millions of citizens to speed change
24
96038
3378
企業や政府機関に説明責任を課すれば
01:39
by holding corporations and government agencies accountable.
25
99458
3253
何百万もの市民に 変革を可能にする力を与えます
01:43
I personally got involved in the transparency drive
26
103587
3212
私自身は 水質汚濁の問題に関して
01:46
for water pollution control.
27
106841
2502
透明性に取り組みました
01:49
Years ago, beside Lake Tai,
28
109385
1918
数年前のこと
国内で3番めに大きな淡水湖である 太湖のほとりで
01:51
the third largest freshwater lake in China,
29
111345
2503
01:53
I saw a group of fishermen using long ladles to scoop out the algae bloom.
30
113889
4296
漁師が長いひしゃくで アオコをすくっているのを目にしました
01:58
One fisherman said to me, "When I was young, on a hot day like this,
31
118978
4171
中の一人が言いました 「若い時分だったらこんな暑い日には
02:03
I would have jumped into the lake for a [swim].”
32
123190
2336
水に飛び込んで泳いだもんだ
02:06
"But now," he said, "the fish are gone and we're paid to scoop out the algae."
33
126443
4797
それなのに今では魚は消え アオコをすくって金を得ている」
02:12
Pointing to those factories not far from the shoreline,
34
132158
3878
水辺からさほど遠くない工場群を指さし
02:16
he said the lake would not be clean until they stop dumping.
35
136078
4129
あそこの汚水を止めなければ 湖はきれいにならないと言うのでした
02:20
Years of research made me understand how hard it is to check the dumping.
36
140833
5005
何年にもわたる研究の経験から 排水の調査がどれほど困難かは知っていました
02:25
With weak enforcement,
37
145880
1459
強制力が伴わなければ
02:27
the cost of violations was often too low,
38
147381
1960
違反のコストが低く
02:29
and those who cut corners became more competitive in the market.
39
149341
3546
ずるい行動をとる者の方が 市場での競争力を得るのです
02:33
This region happens to be one of the biggest centers
40
153429
4629
この地域は電子機器と衣料品の
02:38
of the global supply chain for electronic gadgets and for clothes.
41
158100
3587
世界的なサプライチェーンの集積地です
02:42
But those multinational brands sourcing locally
42
162563
2377
しかし調達元の 多国籍ブランドの企業は
02:44
were not very helpful at the beginning.
43
164982
2502
初めのうちは協力的ではありませんでした
02:47
Many would argue, "In China, I don't know who is polluting,
44
167526
3587
企業側の言い分は 中国では誰が汚染源か不明なので
02:51
so I would buy from the cheapest."
45
171155
1752
最も安いところから買うというものです
02:54
This is going to add further pressure on those local suppliers
46
174408
5172
このため 地元の事業者は 契約獲得のために
最低水準の環境対策を競う事態になります
02:59
to race down to the bottom for their contracts.
47
179622
2711
03:03
But I told them I have a map
48
183334
2878
そこで 私の地図を使えば
03:06
that can help them figure out who is polluting.
49
186212
2877
汚染源をはっきりさせることができると 伝えました
03:10
From 2006,
50
190132
1293
2006年から
03:11
we began to compile corporate monitoring data
51
191467
3170
企業の監視データを集約し始め
03:14
data into a database known as the Blue Map.
52
194637
3545
ブルーマップと名付けたデータベースを 作ったのです
03:18
We started with only two thousand records of violations,
53
198182
3170
わずか2000件の 違反のデータで開始しましたが
03:21
but through years of promotion of enforcement and transparency,
54
201393
5047
規制の実施や透明性の確保が 年ごとに進展し
03:26
that number has topped two million.
55
206482
2502
記録は200万件を超えました
03:29
The missing dots
56
209818
1168
世界的なサプライチェーンの 環境マネジメントに欠けていた点が
03:30
in the global supply chain's environmental management
57
210986
3671
03:34
began to be connected when a group of [electronic] and textile brands
58
214657
4754
徐々につながり始め 電子機器や服飾のブランド企業は
03:39
started comparing their list of suppliers with our list of violators.
59
219453
5130
調達先リストを 我々の違反者リストと 照合するようになりました
03:45
Let me explain how it works.
60
225542
1836
どんなアプリかお見せします
03:48
This is the Blue Map for the Yangtze River Delta,
61
228295
3212
これが長江デルタのブルーマップで
03:51
which covers the Lake Tai region.
62
231507
2002
太湖地域も含まれます
03:55
Each individual factory --
63
235678
1585
それぞれが工場で
03:57
and there are tens of thousands of them --
64
237263
2085
全部で何万工場にもなりますが
03:59
is color coded.
65
239348
1251
色で分類されています
04:01
Blue and green for "good," red and yellow for "bad."
66
241141
3170
青と緑は良好 赤と黄色は問題あり
04:05
The color codes are derived from the violations on record
67
245562
4338
色の基準は 違反の記録と
04:09
and the confirmed public reporting.
68
249900
2711
市民からの違反の報告のうち 裏付けの取れたものです
04:12
And we have put more than four million of such dots
69
252653
2919
これまでに400万件以上の違反事例を
04:15
on the digital map,
70
255614
1210
色分けして
04:16
all color coded.
71
256824
1668
地図上に表示しました
04:18
Still, how can a map make change?
72
258534
2043
さて 地図で何が変わるのでしょうか
04:21
This is one of the largest dyehouse suppliers.
73
261829
2836
ここは染色業界で最大手の工場です
04:25
It used to have multiple violation records,
74
265916
2461
かつては何件もの違反行為がありました
04:28
but insisted if they treat the waste but now they are neighbors,
75
268419
3712
しかし周囲の会社がやらないのに 排水の処理をしていたら
04:32
they would lose their business.
76
272172
2795
事業が立ち行かないと言い張っていました
04:34
But then five brands, starting from Gap,
77
274967
3795
やがてGap を始め5つのブランドが 口を揃えて
04:38
all told this company it would lose their business
78
278804
4254
廃水を適正に処理しなければ
04:43
if it would not treat the waste properly.
79
283100
3337
取引はやめると伝えました
04:46
Realizing that the sourcing code has changed,
80
286478
2545
調達の基準が変わったと気づき
04:49
the company spent millions of dollars
81
289064
2711
この会社は数百万ドルを費やして
04:51
to bring more than 12 million metric tons
82
291775
2920
染料や化学物質を含んだ 1200万トンの工場排水が
04:54
of textile wastewater contaminated by dyes and chemicals
83
294737
4504
基準に沿うように
04:59
up to standards,
84
299283
1251
改善しました
05:00
and then made further investments to cut the volume of wastewater.
85
300534
4213
さらに排水の総量を減らすための 投資も行いました
05:05
We did the same thing,
86
305456
1501
同じように
05:07
along with our local partners, such as Green Jiangnan,
87
307875
3253
グリーンジャンナン(緑色江南)など 各地のパートナーが
05:12
with the electronic industry suppliers
88
312421
2794
アップルやデル、ファーウェイに
05:16
that manufacture parts for Apple, Dell, Huawei and other major brands.
89
316508
5089
部品を供給する電子部品メーカーに対して 同様の働きかけをしました
05:22
Here is one of the largest [electronic] suppliers,
90
322598
3253
これは最大の電子部品メーカーが
05:27
dredging the local canal to remove the heavy metals dumped in it.
91
327269
3962
廃棄した重金属を回収するために 地域の運河の河底をさらっているところです
05:32
Victories like this build upon each other
92
332649
2336
このような成功を積み重ねて
05:35
to enable the supply chain management to reach further upstream
93
335027
4838
サプライチェーンの管理を
上流へと辿ることもできるようになり
05:39
through the supply chain,
94
339907
1501
05:41
from garment factories to fabric mills to dyehouses to the dye manufacturers.
95
341450
6048
衣料品の工場から生地や染色の工場や 染料の製造者まで遡りました
05:48
Today, the color codes can mean the difference
96
348707
2211
今ではこの色わけが
05:50
between a company that secures a loan from a major bank,
97
350959
3295
PSBC など中国の大手銀行から
05:54
like the Postal Bank of China,
98
354296
1502
資金を調達できるかどうかを意味しています
05:55
and one that does not.
99
355798
1793
05:57
The application of the Blue Map data, in green supply chain and green finance,
100
357633
4713
ブルーマップにデータを出せば グリーンな サプライチェーンや資金につながるので
06:02
has motivated more than fourteen thousand companies
101
362346
4963
1万4千を超える会社が
違反の対策に取り組んだり 情報開示をするようになりました
06:07
to address their violations or make disclosure.
102
367351
3086
06:11
The scope of environmental transparency got further extended in China
103
371397
4337
中国における環境に関する透明性は さらに大気汚染も対象に加えました
06:15
during its epic fighting against the severe smog,
104
375776
3503
ひどいスモッグに対する 果敢な取り組みの一環でした
06:20
which used to expose hundreds of millions of people to health hazards.
105
380531
4546
スモッグで何億人もの人の健康が 脅かされたのです
06:25
In response to the public demand for disclosure,
106
385077
2919
情報開示を求める市民の声に応えて
06:28
corporate online monitoring data were made open every hour or every two hours.
107
388038
5839
企業のモニタリングデータは1~2時間ごとに オンラインで公開されるようになりました
06:35
The first of its kind in the world.
108
395295
2920
世界でも初めてのことです
06:39
At the same time, people were acquiring cell phones across China,
109
399675
3587
そのころ 中国全土で 携帯電話が広まりました
06:43
so we developed a cell phone app
110
403762
2878
そこで私たちはスマホアプリを作って
06:46
to enable people to access the air and water quality data.
111
406640
4171
大気汚染や水質のデータを 誰でも見れるようにしました
06:50
But the most unique function of the Blue Map app
112
410811
3962
ブルーマップのアプリならではの 独自の機能は
06:54
is for our users to access the records of emitters,
113
414773
4630
ユーザーが排出者の記録を調べ
06:59
then share through social media, tagging the official account.
114
419445
4462
公式アカウントをタグ付けして ソーシャルメディアに発信できることです
07:04
Such kind of a microreporting
115
424741
2545
個々人によるこうした発信が
07:07
has motivated some of the largest emitters to change behavior.
116
427327
5256
巨大な排出事業者の行動に 変化を生じさせました
07:12
This is one of them,
117
432624
1168
その一例です
07:14
a listed steel plant which used to breach the standards repeatedly.
118
434543
4630
かつて基準違反を繰り返し リストに記載されていた製鉄所です
07:20
The microreporting filed by the local Blue Map users and NGOs
119
440340
4755
地域のブルーマップのユーザーや NGOによる個々の報告が集まり
07:25
has got a local agency to weigh in and require this company to clean up.
120
445095
5255
地方行政を巻き込む形で この企業に環境改善を迫りました
07:30
Eventually, the steel plant spent more than one billion dollars
121
450392
3796
しまいに 製鉄所は10億ドル以上を費やして
07:34
to make a very deep cut in its air emissions,
122
454229
4088
汚染ガスの排気を大幅に削減し
07:38
a contribution to the significant improvement of air quality
123
458358
4296
私の住む北京を含む広範な地域で
07:42
in a vast airshed, which includes my city, Beijing.
124
462654
4547
大気汚染の改善に大きく貢献しました
07:48
Despite all the successes,
125
468160
1793
このような成功にも関わらず
07:49
I have to acknowledge our mission is far from being accomplished.
126
469995
3712
我々の任務の完了は まだまだ先のことと考えています
07:54
There are still more than two million records of violations in the Blue Map.
127
474082
3671
ブルーマップには200万件以上の 違反が記載されています
07:57
Today, we face massive tension
128
477794
2128
今直面しているのは
07:59
between environmental protection and economic recovery,
129
479963
5047
環境保護と経済回復の大きな対立です
08:06
brought on by the COVID-19 pandemic
130
486220
3378
COVID-19の大流行からの回復も
08:09
as well as the looming climate catastrophe.
131
489640
3712
迫りくる気候変動も大事なのです
08:13
There's a strong temptation, In local regions and cities,
132
493393
4839
地方政府や都市は
08:18
to relax environmental regulations,
133
498273
3045
環境規制の緩和に傾きがちで
08:21
which has resulted already in a rather big rebound of the carbon emissions.
134
501318
4838
すでに炭素の排出量には かなり大きなリバウンドが見られます
08:28
So China's 2060 carbon neutrality pledge came at a critical moment.
135
508200
5922
2060年にカーボンニュートラルという 中国の公約は重大な局面を迎えています
08:35
But the implementation of it wouldn't be easy.
136
515332
2711
それを実現していくのは 容易なことではありません
08:39
Remember the steel plant that already spent one billion dollars to clean up?
137
519253
5839
製鉄所は既に環境対策に10億ドルも 費やしているわけですが
08:45
Now the new task is for us to review with it how to tackle
138
525634
3879
私たちの次の課題は 1000万トンの二酸化炭素排出に
08:49
the 10 million metric tons of carbon emission.
139
529555
2752
どう取り組むかという問題です
08:53
And this is just zero point one percent
140
533225
4463
しかもそれは中国で削減し相殺すべき
08:57
of the carbon emissions that we need to stop or neutralize in China.
141
537688
4462
二酸化炭素排出の 0.1 パーセントにすぎません
09:03
Again, we must tap into the power of transparency.
142
543402
3170
ここでも透明性の力を 利用しなければなりません
09:07
My team and I have launched a Blue Map for Zero Carbon,
143
547739
3546
そこで私のチームがリリースしたのが 「ゼロカーボンに向けたブルーマップ」です
09:11
a database that needs to bring China's long-term national commitment
144
551326
4505
中国の長期的な国家公約となる 1000万トンの二酸化炭素が
09:15
down to where that 10 billion tons of carbon are actually emitted.
145
555831
4463
どこから排出されているかを 分析したデータベースです
09:21
This is how a zero-carbon map looks like.
146
561712
3336
ゼロカーボンのマップは こんなアプリです
09:25
Each province and city is color-coded based on its level of emission.
147
565048
4463
省や都市は排出のレベルに応じて 色分けされます
09:29
With trend analysis,
148
569553
1293
傾向を分析し
09:30
tracking when and at what level the carbon will peak and stop growing.
149
570887
4547
どの時期にどのレベルで 炭素排出がピークを打つか示します
09:36
As you can see, the cities of Beijing, Shanghai, are on track,
150
576810
3837
北京や上海などの都市は 順調な経過を辿る見込みですが
09:41
while others like Tangshan, like Yinchuan, still have a long way to go.
151
581857
4880
唐山市や銀川市はまだまだ やることがたくさんあります
09:48
To generate peer pressure and incentives, we're working with our partner,
152
588530
4338
地域が競い合い 取組み意欲を高めるように
中国環境科学研究院と連携して
09:52
the Chinese Academy of Environmental Science,
153
592909
2461
09:55
in assessing the local climate ambition,
154
595370
2836
地域の気候変動への取り組み意欲や
09:58
performance and carbon-decoupling trends of major provinces,
155
598248
4713
各省や都市、エネルギーと素材産業における―
10:03
cities and energy and raw-material companies.
156
603003
3503
脱炭素化の進展状況を評価しています
10:07
One clear gap we identified
157
607507
1627
大きな課題として
10:09
is the lack of capacity in measuring and reporting.
158
609176
3503
はっきりしたのは 計測と報告の 能力が不足していることです
10:13
Along with other partners,
159
613972
2044
他のパートナーと共に
10:16
we developed a digital carbon accounting platform.
160
616058
4254
炭素会計のデジタル・プラットフォームを 開発しました
10:20
So far, more than five thousand companies have been motivated by brands and banks
161
620354
6047
これまでに5千社以上の企業が ブランドの企業や銀行の要望を受け
10:27
to calculate and report their carbon emissions or local emissions.
162
627527
4296
炭素排出や汚染物質の排出を 算出して報告しています
10:32
But my dream is to empower millions of more businesses,
163
632658
4212
私の願いは 何百万以上の企業が
10:36
to measure and to report and to reduce their emissions.
164
636912
3211
排出削減のために計測と報告を行うように 後押しすることです
10:41
Bear in mind many of them are part of this global supply chain.
165
641166
3879
その多くは世界的なサプライチェーンの 一部だということを忘れないでください
10:45
If you know the product you consume day in and day out,
166
645879
3337
日常的に使っている製品の多くにおいて
10:49
often has 70 percent or more,
167
649257
2628
カーボンフットプリントの
10:51
and sometimes to up to 90 percent, of their carbon footprint
168
651927
4337
70%以上 ときには90%が サプライチェーンの中で生じているのだと
10:57
in the supply chain,
169
657349
1626
理解してもらえたら
10:58
would you join our efforts in motivating the big brands
170
658975
2962
私たちの活動に参加して
11:01
and banks and investors
171
661978
2586
大手ブランドや銀行や投資家に
11:04
to green their global sourcing and investment?
172
664564
2545
投資や調達先のグリーン化を訴えませんか
11:08
And it's not just carbon.
173
668694
2377
炭素だけの話にとどまりません
11:12
Today, we further expand the Blue Map
174
672239
3044
ブルーマップはさらに機能を拡張して
11:15
to cover waste and plastics and even biodiversity
175
675283
3754
廃棄物やプラスチックや生物多様性を扱い
11:19
so as to empower more people to join
176
679079
2878
さらに多くの人に
11:21
this unprecedented global race to zero.
177
681998
4380
この地球規模のゼロへの競争に 加わってもらおうとしています
11:27
The prize for winning this ongoing race is nothing less than a better world
178
687963
5839
この競争に勝ったときに獲得できるのは
今の世代と将来の世代のための より良い世界というだけではなく
11:33
for this generation and for the generations to come.
179
693844
3795
11:38
For mankind and for all the plants and animals
180
698598
5005
この地球を住処とする人類と あらゆる動植物にとっての
11:43
that call this planet their home.
181
703645
3003
より良い世界です
11:47
Thank you.
182
707941
1168
ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7