Ma Jun: An interactive map to track (and end) pollution in China | TED

49,557 views ・ 2021-08-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Victória Marcondes dos Santos Revisor: Carolina Ragazzi de Aguirre
00:12
Choking smog, polluted waters, climate change.
0
12997
3962
Poluição sufocante, águas poluídas, mudanças climáticas.
00:16
This has been the environmental cost
1
16959
2211
Esse tem sido o custo ambiental
00:19
of the tremendous growth in China over the past 40 years.
2
19211
3337
do tremendo crescimento da China nos últimos 40 anos.
00:23
At the same time,
3
23466
1167
Ao mesmo tempo,
00:24
hundreds of millions of people have put themselves out of poverty.
4
24633
3337
centenas de milhões de pessoas saíram da pobreza.
00:28
As an environmentalist in China, I have witnessed all of this firsthand.
5
28012
4254
Como ambientalista na China, testemunhei tudo isso em primeira mão.
00:33
The challenge we're facing is:
6
33350
1877
O desafio que enfrentamos é:
00:35
Can we clean up as fast and as broadly
7
35227
2795
podemos limpar tão rápido e amplamente
00:38
as the massive development degrading our air, water and climate?
8
38064
4254
quanto o desenvolvimento massivo que está degradando nosso ar, água e clima?
00:42
China has one point four billion people,
9
42943
3003
A China tem 1.4 bilhões de pessoas,
00:45
still a fast-growing economy,
10
45988
2044
ainda uma economia em rápido crescimento,
00:48
and is responsible for the biggest share of the current greenhouse gas emissions.
11
48074
4713
e é responsável pela maior parcela das atuais emissões de gases de efeito estufa.
00:53
China knows its global responsibility
12
53829
2253
A China conhece sua responsabilidade global
00:56
and has pledged to be carbon-neutral by 2060.
13
56123
4004
e se comprometeu a ser neutra em carbono até 2060.
01:00
It means more than 10 billion metric tons of carbon emissions
14
60711
4546
Isso significa que mais de 10 bilhões de toneladas métricas de emissões de carbono
01:05
must be stopped or be neutralized.
15
65299
2711
devem ser interrompidas ou neutralizadas.
01:08
How can we possibly do it?
16
68052
1585
Como podemos fazer isso?
01:11
The pressing global climate situation requires each of us not just to do it,
17
71222
5005
A urgente situação climática global exige que cada um de nós não apenas faça isso,
01:16
but to do it faster.
18
76268
2419
mas o faça mais rápido.
01:18
I believe there's a chance for us to succeed,
19
78729
2419
Acredito que haja uma chance de sucesso,
01:21
as I know it too,
20
81190
1209
como eu também sei,
01:22
now that I have seen work to help reduce the enormous environmental pollution.
21
82441
3962
agora que vi trabalhos para ajudar a reduzir a enorme poluição ambiental.
01:27
It is the power of transparency,
22
87071
2419
É o poder da transparência,
01:29
pollution information made public using mobile internet and other IT technologies
23
89532
5589
das informações sobre poluição tornadas públicas por meio da internet
e outras tecnologias de TI
01:36
may empower millions of citizens to speed change
24
96038
3378
que podem capacitar milhões de cidadãos a acelerar a mudança,
01:39
by holding corporations and government agencies accountable.
25
99458
3253
responsabilizando empresas e agências governamentais.
01:43
I personally got involved in the transparency drive
26
103587
3212
Eu pessoalmente me envolvo no esforço de transparência
01:46
for water pollution control.
27
106841
2502
para o controle da poluição da água.
01:49
Years ago, beside Lake Tai,
28
109385
1918
Anos atrás, ao lado do Lago Tai,
01:51
the third largest freshwater lake in China,
29
111345
2503
o terceiro maior lago de água doce da China,
01:53
I saw a group of fishermen using long ladles to scoop out the algae bloom.
30
113889
4296
vi um grupo de pescadores usando uma longa concha para retirar o aglomerado de algas.
01:58
One fisherman said to me, "When I was young, on a hot day like this,
31
118978
4171
Um pescador me disse: “Quando eu era jovem, em um dia quente como este,
02:03
I would have jumped into the lake for a [swim].”
32
123190
2336
eu teria pulado no lago para nadar”.
02:06
"But now," he said, "the fish are gone and we're paid to scoop out the algae."
33
126443
4797
“Mas agora”, disse ele, “os peixes se foram e somos pagos pra retirar as algas”.
02:12
Pointing to those factories not far from the shoreline,
34
132158
3878
Apontando para fábricas não muito longe da costa,
02:16
he said the lake would not be clean until they stop dumping.
35
136078
4129
ele disse que o lago não estaria limpo até que elas parassem de despejar.
02:20
Years of research made me understand how hard it is to check the dumping.
36
140833
5005
Anos de pesquisa me fizeram entender como é difícil verificar o despejo.
02:25
With weak enforcement,
37
145880
1459
Com uma fiscalização fraca, o custo das violações costumava ser muito baixo
02:27
the cost of violations was often too low,
38
147381
1960
02:29
and those who cut corners became more competitive in the market.
39
149341
3546
e aqueles que pegavam atalhos se tornaram mais competitivos no mercado.
02:33
This region happens to be one of the biggest centers
40
153429
4629
Essa região é um dos maiores centros
02:38
of the global supply chain for electronic gadgets and for clothes.
41
158100
3587
da cadeia global de suprimentos de aparelhos eletrônicos e roupas.
02:42
But those multinational brands sourcing locally
42
162563
2377
Mas essas marcas multinacionais com abastecimento local
02:44
were not very helpful at the beginning.
43
164982
2502
não foram muito úteis no início.
02:47
Many would argue, "In China, I don't know who is polluting,
44
167526
3587
Muitos diriam: “Na China, não sei quem está poluindo,
02:51
so I would buy from the cheapest."
45
171155
1752
então compraria com o mais barato”.
02:54
This is going to add further pressure on those local suppliers
46
174408
5172
Isso vai aumentar ainda mais a pressão sobre os fornecedores locais
02:59
to race down to the bottom for their contracts.
47
179622
2711
para que diminuam seus valores por causa de seus contratos.
03:03
But I told them I have a map
48
183334
2878
Mas eu disse a eles que tenho um mapa
03:06
that can help them figure out who is polluting.
49
186212
2877
que pode ajudá-los a descobrir quem está poluindo.
03:10
From 2006,
50
190132
1293
A partir de 2006,
03:11
we began to compile corporate monitoring data
51
191467
3170
começamos a compilar os dados de monitoramento corporativo
03:14
data into a database known as the Blue Map.
52
194637
3545
em um banco de dados conhecido como Blue Map.
03:18
We started with only two thousand records of violations,
53
198182
3170
Começamos com apenas 2 mil registros de violações
03:21
but through years of promotion of enforcement and transparency,
54
201393
5047
mas, ao longo de anos de promoção da fiscalização e da transparência,
03:26
that number has topped two million.
55
206482
2502
esse número chegou a 2 milhões.
03:29
The missing dots
56
209818
1168
Os pontos que faltavam
03:30
in the global supply chain's environmental management
57
210986
3671
na gestão ambiental da cadeia de suprimentos global
03:34
began to be connected when a group of [electronic] and textile brands
58
214657
4754
começaram a se conectar quando um grupo de marcas eletrônicas e têxteis
03:39
started comparing their list of suppliers with our list of violators.
59
219453
5130
começou a comparar a lista de fornecedores com nossa lista de infratores.
03:45
Let me explain how it works.
60
225542
1836
Deixe-me explicar como funciona.
03:48
This is the Blue Map for the Yangtze River Delta,
61
228295
3212
Este é o Blue Map do Rio Yangtze Delta,
03:51
which covers the Lake Tai region.
62
231507
2002
que cobre a região do Lago Tai.
03:55
Each individual factory --
63
235678
1585
Cada fábrica individual;
03:57
and there are tens of thousands of them --
64
237263
2085
e há dezenas de milhares delas;
é codificada por cores.
03:59
is color coded.
65
239348
1251
04:01
Blue and green for "good," red and yellow for "bad."
66
241141
3170
Azul e verde para “bom”, vermelho e amarelo para “ruim”.
04:05
The color codes are derived from the violations on record
67
245562
4338
Os códigos de cores são derivados das violações registradas
04:09
and the confirmed public reporting.
68
249900
2711
e dos relatórios públicos confirmados.
04:12
And we have put more than four million of such dots
69
252653
2919
Colocamos mais de 4 milhões desses pontos
04:15
on the digital map,
70
255614
1210
no mapa digital,
04:16
all color coded.
71
256824
1668
todos codificados por cores.
04:18
Still, how can a map make change?
72
258534
2043
Ainda assim, como um mapa pode fazer mudanças?
04:21
This is one of the largest dyehouse suppliers.
73
261829
2836
Este é um dos maiores fornecedores de tinturaria.
04:25
It used to have multiple violation records,
74
265916
2461
Costumava ter vários registros de violação,
04:28
but insisted if they treat the waste but now they are neighbors,
75
268419
3712
mas insistia que se tratassem os resíduos, mas não seus vizinhos,
04:32
they would lose their business.
76
272172
2795
eles perderiam seus negócios.
04:34
But then five brands, starting from Gap,
77
274967
3795
Mas então cinco marcas, começando pela Gap,
04:38
all told this company it would lose their business
78
278804
4254
todas disseram a essa empresa que perderia seus negócios
04:43
if it would not treat the waste properly.
79
283100
3337
se não tratasse os resíduos de maneira adequada.
04:46
Realizing that the sourcing code has changed,
80
286478
2545
Percebendo que o código de fornecimento mudou,
04:49
the company spent millions of dollars
81
289064
2711
a empresa gastou milhões de dólares
04:51
to bring more than 12 million metric tons
82
291775
2920
para trazer mais de 12 milhões de toneladas métricas
04:54
of textile wastewater contaminated by dyes and chemicals
83
294737
4504
de águas residuais têxteis contaminadas por corantes e produtos químicos
04:59
up to standards,
84
299283
1251
até os padrões e,
05:00
and then made further investments to cut the volume of wastewater.
85
300534
4213
em seguida, fez mais investimentos para reduzir o volume de águas residuais.
05:05
We did the same thing,
86
305456
1501
Fizemos a mesma coisa,
05:07
along with our local partners, such as Green Jiangnan,
87
307875
3253
junto com nossos parceiros locais, como Green Jiangnan,
05:12
with the electronic industry suppliers
88
312421
2794
com os fornecedores da indústria eletrônica
05:16
that manufacture parts for Apple, Dell, Huawei and other major brands.
89
316508
5089
que fabricam peças para Apple, Dell, Huawei e outras marcas importantes.
05:22
Here is one of the largest [electronic] suppliers,
90
322598
3253
Aqui está um dos maiores fornecedores eletrônicos,
05:27
dredging the local canal to remove the heavy metals dumped in it.
91
327269
3962
dragando o canal local para remover os metais pesados ​​nele despejados.
05:32
Victories like this build upon each other
92
332649
2336
Vitórias como essa aumentam umas sobre as outras
05:35
to enable the supply chain management to reach further upstream
93
335027
4838
para permitir que o gerenciamento da cadeia de suprimentos
05:39
through the supply chain,
94
339907
1501
chegue mais adiante,
05:41
from garment factories to fabric mills to dyehouses to the dye manufacturers.
95
341450
6048
de fábricas de roupas a de tecidos, tinturaria e fabricantes de corantes.
05:48
Today, the color codes can mean the difference
96
348707
2211
Hoje, os códigos de cores podem significar a diferença
05:50
between a company that secures a loan from a major bank,
97
350959
3295
entre uma empresa que pode obter um empréstimo de um grande banco,
05:54
like the Postal Bank of China,
98
354296
1502
como o Postal Bank of China,
05:55
and one that does not.
99
355798
1793
e outra que não o faz.
05:57
The application of the Blue Map data, in green supply chain and green finance,
100
357633
4713
A aplicação dos dados do Blue Map, na cadeia de suprimentos e finanças verdes,
06:02
has motivated more than fourteen thousand companies
101
362346
4963
tem motivado mais de 14 mil empresas
06:07
to address their violations or make disclosure.
102
367351
3086
a resolver suas violações ou fazer divulgação.
06:11
The scope of environmental transparency got further extended in China
103
371397
4337
O escopo da transparência ambiental foi ampliado ainda mais na China
06:15
during its epic fighting against the severe smog,
104
375776
3503
durante sua luta épica contra a forte poluição,
06:20
which used to expose hundreds of millions of people to health hazards.
105
380531
4546
que costumava expor centenas de milhões de pessoas a riscos de saúde.
06:25
In response to the public demand for disclosure,
106
385077
2919
Em resposta à demanda pública por divulgação,
06:28
corporate online monitoring data were made open every hour or every two hours.
107
388038
5839
os dados corporativos de monitoramento on-line foram abertos a cada hora
ou a cada duas horas.
06:35
The first of its kind in the world.
108
395295
2920
O primeiro desse tipo no mundo.
06:39
At the same time, people were acquiring cell phones across China,
109
399675
3587
Ao mesmo tempo, as pessoas estavam adquirindo celulares em toda a China,
06:43
so we developed a cell phone app
110
403762
2878
então desenvolvemos um aplicativo de celular
06:46
to enable people to access the air and water quality data.
111
406640
4171
para permitir que as pessoas acessem os dados de qualidade do ar e da água.
06:50
But the most unique function of the Blue Map app
112
410811
3962
Mas a função mais exclusiva do aplicativo Blue Map
06:54
is for our users to access the records of emitters,
113
414773
4630
é que nossos usuários acessem os registros dos emissores
06:59
then share through social media, tagging the official account.
114
419445
4462
e depois compartilhem nas redes sociais, marcando a conta oficial.
07:04
Such kind of a microreporting
115
424741
2545
Esse tipo de microrrelatório
07:07
has motivated some of the largest emitters to change behavior.
116
427327
5256
motivou alguns dos maiores emissores a mudar o comportamento.
07:12
This is one of them,
117
432624
1168
Este é um deles,
07:14
a listed steel plant which used to breach the standards repeatedly.
118
434543
4630
uma usina siderúrgica listada que costumava violar os padrões repetidamente.
07:20
The microreporting filed by the local Blue Map users and NGOs
119
440340
4755
O microrrelatório apresentado pelos usuários locais do Blue Map e ONGs
07:25
has got a local agency to weigh in and require this company to clean up.
120
445095
5255
tem uma agência local para avaliar e exigir que esta empresa faça a limpeza.
07:30
Eventually, the steel plant spent more than one billion dollars
121
450392
3796
Por fim, a siderúrgica gastou mais de US$ 1 bilhão
07:34
to make a very deep cut in its air emissions,
122
454229
4088
para fazer um corte muito profundo em suas emissões atmosféricas,
07:38
a contribution to the significant improvement of air quality
123
458358
4296
uma contribuição para a melhoria significativa da qualidade do ar
07:42
in a vast airshed, which includes my city, Beijing.
124
462654
4547
em uma vasta bacia atmosférica, que inclui minha cidade, Pequim.
07:48
Despite all the successes,
125
468160
1793
Apesar de todos os sucessos,
07:49
I have to acknowledge our mission is far from being accomplished.
126
469995
3712
devo reconhecer que nossa missão está longe de ser cumprida.
07:54
There are still more than two million records of violations in the Blue Map.
127
474082
3671
Ainda existem mais de 2 milhões de registros de violações no Blue Map.
07:57
Today, we face massive tension
128
477794
2128
Hoje, enfrentamos uma enorme tensão
07:59
between environmental protection and economic recovery,
129
479963
5047
entre a proteção ambiental e a recuperação econômica,
08:06
brought on by the COVID-19 pandemic
130
486220
3378
provocada pela pandemia COVID-19
08:09
as well as the looming climate catastrophe.
131
489640
3712
e também pela iminente catástrofe climática.
08:13
There's a strong temptation, In local regions and cities,
132
493393
4839
Há uma forte tentação, em regiões e cidades locais,
08:18
to relax environmental regulations,
133
498273
3045
de relaxar as regulamentações ambientais,
08:21
which has resulted already in a rather big rebound of the carbon emissions.
134
501318
4838
o que já resultou em uma recuperação bastante grande das emissões de carbono.
08:28
So China's 2060 carbon neutrality pledge came at a critical moment.
135
508200
5922
A promessa de neutralidade de carbono da China pra 2060 veio em um momento crítico.
08:35
But the implementation of it wouldn't be easy.
136
515332
2711
Mas a implementação disso não seria fácil.
08:39
Remember the steel plant that already spent one billion dollars to clean up?
137
519253
5839
Lembra da siderúrgica que já gastou US$ 1 bilhão para limpar?
08:45
Now the new task is for us to review with it how to tackle
138
525634
3879
Agora, a nova tarefa é revisarmos como lidar
08:49
the 10 million metric tons of carbon emission.
139
529555
2752
com a emissão de 10 milhões de toneladas métricas de carbono.
08:53
And this is just zero point one percent
140
533225
4463
E isso é apenas 0,1%
08:57
of the carbon emissions that we need to stop or neutralize in China.
141
537688
4462
das emissões de carbono que precisamos parar ou neutralizar na China.
09:03
Again, we must tap into the power of transparency.
142
543402
3170
De novo, nós devemos explorar o poder da transparência.
09:07
My team and I have launched a Blue Map for Zero Carbon,
143
547739
3546
Minha equipe e eu lançamos um Blue Map para Carbono Zero,
09:11
a database that needs to bring China's long-term national commitment
144
551326
4505
um banco de dados que precisa trazer o compromisso nacional de longo prazo chinês
09:15
down to where that 10 billion tons of carbon are actually emitted.
145
555831
4463
para onde essas 10 bilhões de toneladas de carbono são realmente emitidas.
09:21
This is how a zero-carbon map looks like.
146
561712
3336
É assim que se parece um mapa de carbono zero.
09:25
Each province and city is color-coded based on its level of emission.
147
565048
4463
Cada província e cidade é codificada por cores com base em seu nível de emissão.
09:29
With trend analysis,
148
569553
1293
Com a análise de tendências
09:30
tracking when and at what level the carbon will peak and stop growing.
149
570887
4547
rastreando quando e em que nível o carbono atingirá seu pico e parará de crescer.
09:36
As you can see, the cities of Beijing, Shanghai, are on track,
150
576810
3837
Como você pode ver, as cidades de Pequim e Xangai estão no caminho certo,
09:41
while others like Tangshan, like Yinchuan, still have a long way to go.
151
581857
4880
enquanto outras como Tangshan, Yinchuan, ainda têm um longo caminho a percorrer.
09:48
To generate peer pressure and incentives, we're working with our partner,
152
588530
4338
Para gerar pressão e incentivo, estamos trabalhando com nosso parceiro,
09:52
the Chinese Academy of Environmental Science,
153
592909
2461
a Academia Chinesa de Ciências Ambientais,
09:55
in assessing the local climate ambition,
154
595370
2836
na avaliação da ambição climática local,
09:58
performance and carbon-decoupling trends of major provinces,
155
598248
4713
desempenho e tendências de dissociação de carbono das principais províncias,
10:03
cities and energy and raw-material companies.
156
603003
3503
cidades e empresas de energia e matérias-primas.
10:07
One clear gap we identified
157
607507
1627
Uma lacuna clara que identificamos
10:09
is the lack of capacity in measuring and reporting.
158
609176
3503
é a falta de capacidade de medição e relatórios.
10:13
Along with other partners,
159
613972
2044
Junto com outros parceiros,
10:16
we developed a digital carbon accounting platform.
160
616058
4254
desenvolvemos uma plataforma digital de contabilidade de carbono.
10:20
So far, more than five thousand companies have been motivated by brands and banks
161
620354
6047
Até agora, mais de 5 mil empresas foram motivadas por marcas e bancos
10:27
to calculate and report their carbon emissions or local emissions.
162
627527
4296
a calcular e relatar suas emissões de carbono ou emissões locais.
10:32
But my dream is to empower millions of more businesses,
163
632658
4212
Mas meu sonho é capacitar milhões de mais empresas,
10:36
to measure and to report and to reduce their emissions.
164
636912
3211
para medir, relatar e reduzir suas emissões.
10:41
Bear in mind many of them are part of this global supply chain.
165
641166
3879
Lembre-se de que muitos deles fazem parte dessa cadeia global de suprimentos.
10:45
If you know the product you consume day in and day out,
166
645879
3337
Se você souber que o produto que você consome dia após dia,
10:49
often has 70 percent or more,
167
649257
2628
muitas vezes tem 70% ou mais,
10:51
and sometimes to up to 90 percent, of their carbon footprint
168
651927
4337
e às vezes até 90%, de seu rastro de carbono
10:57
in the supply chain,
169
657349
1626
na cadeia de abastecimento,
10:58
would you join our efforts in motivating the big brands
170
658975
2962
você se uniria aos nossos esforços para motivar as grandes marcas,
11:01
and banks and investors
171
661978
2586
bancos e investidores
11:04
to green their global sourcing and investment?
172
664564
2545
para tornar seu fornecimento e investimento global mais ecológico?
11:08
And it's not just carbon.
173
668694
2377
E não é apenas carbono.
11:12
Today, we further expand the Blue Map
174
672239
3044
Hoje, expandimos ainda mais o Blue Map
11:15
to cover waste and plastics and even biodiversity
175
675283
3754
para cobrir resíduos e plásticos, e até mesmo a biodiversidade,
11:19
so as to empower more people to join
176
679079
2878
para capacitar mais pessoas a se juntarem
11:21
this unprecedented global race to zero.
177
681998
4380
a esta corrida global sem precedentes para zero.
11:27
The prize for winning this ongoing race is nothing less than a better world
178
687963
5839
O prêmio por vencer esta corrida contínua é nada menos do que um mundo melhor
11:33
for this generation and for the generations to come.
179
693844
3795
para esta geração e para as gerações vindouras.
11:38
For mankind and for all the plants and animals
180
698598
5005
Para a humanidade e para todas as plantas e animais
11:43
that call this planet their home.
181
703645
3003
que chamam este planeta de casa.
11:47
Thank you.
182
707941
1168
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7