Ma Jun: An interactive map to track (and end) pollution in China | TED

49,332 views

2021-08-20 ・ TED


New videos

Ma Jun: An interactive map to track (and end) pollution in China | TED

49,332 views ・ 2021-08-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Pardo Revisor: Emma Gon
00:12
Choking smog, polluted waters, climate change.
0
12997
3962
Esmog sofocante, aguas contaminadas, cambio climático.
00:16
This has been the environmental cost
1
16959
2211
Este ha sido el costo medioambiental
00:19
of the tremendous growth in China over the past 40 years.
2
19211
3337
del tremendo crecimiento de China de los últimos 40 años.
00:23
At the same time,
3
23466
1167
A la vez, cientos de millones de personas han salido de la pobreza.
00:24
hundreds of millions of people have put themselves out of poverty.
4
24633
3337
00:28
As an environmentalist in China, I have witnessed all of this firsthand.
5
28012
4254
Como un ambientalista en China, he presenciado todo esto de primera mano.
00:33
The challenge we're facing is:
6
33350
1877
El desafío al que nos enfrentamos es:
00:35
Can we clean up as fast and as broadly
7
35227
2795
¿Podemos limpiar tan rápida y ampliamente
00:38
as the massive development degrading our air, water and climate?
8
38064
4254
mientras el desarrollo masivo acaba con nuestro aire, agua y clima?
00:42
China has one point four billion people,
9
42943
3003
China cuenta con 1.4 miles de millones de personas,
00:45
still a fast-growing economy,
10
45988
2044
sigue siendo una economía de rápido crecimiento
00:48
and is responsible for the biggest share of the current greenhouse gas emissions.
11
48074
4713
y responsable de emitir la mayor parte de las emisiones de gases invernadero.
00:53
China knows its global responsibility
12
53829
2253
China conoce su responsabilidad global
00:56
and has pledged to be carbon-neutral by 2060.
13
56123
4004
y se ha comprometido a llegar a la neutralidad de carbono para 2060.
01:00
It means more than 10 billion metric tons of carbon emissions
14
60711
4546
Es decir, más de 10 miles de millones de toneladas de emisiones de carbono
01:05
must be stopped or be neutralized.
15
65299
2711
se deben suspender o neutralizar.
01:08
How can we possibly do it?
16
68052
1585
¿Cómo podemos lograrlo?
01:11
The pressing global climate situation requires each of us not just to do it,
17
71222
5005
La presión de la situación climática no solo requiere que todos lo hagamos,
01:16
but to do it faster.
18
76268
2419
sino que lo hagamos más rápido.
01:18
I believe there's a chance for us to succeed,
19
78729
2419
Creo que podemos lograrlo, pues conozco una herramienta
01:21
as I know it too,
20
81190
1209
01:22
now that I have seen work to help reduce the enormous environmental pollution.
21
82441
3962
que he visto que ayuda a reducir la gran contaminación ambiental.
01:27
It is the power of transparency,
22
87071
2419
Es el poder de la transparencia.
01:29
pollution information made public using mobile internet and other IT technologies
23
89532
5589
Compartir información de contaminación usando el internet y otras tecnologías
01:36
may empower millions of citizens to speed change
24
96038
3378
puede hacer que millones de ciudadanos aceleren el cambio
01:39
by holding corporations and government agencies accountable.
25
99458
3253
responsabilizando a corporaciones y agencias gubernamentales.
01:43
I personally got involved in the transparency drive
26
103587
3212
Participo en un manejo transparente para controlar la contaminación del agua.
01:46
for water pollution control.
27
106841
2502
01:49
Years ago, beside Lake Tai,
28
109385
1918
Hace años, en el lago Tai,
01:51
the third largest freshwater lake in China,
29
111345
2503
el tercer lago de agua dulce más grande de China,
01:53
I saw a group of fishermen using long ladles to scoop out the algae bloom.
30
113889
4296
vi a un grupo de pescadores usar cazos para sacar floraciones de algas.
01:58
One fisherman said to me, "When I was young, on a hot day like this,
31
118978
4171
Un pescador me dijo: “Cuando era joven, en un día caluroso como este,
02:03
I would have jumped into the lake for a [swim].”
32
123190
2336
me hubiera lanzado al lago para nadar.
02:06
"But now," he said, "the fish are gone and we're paid to scoop out the algae."
33
126443
4797
Pero ahora ya no hay peces y nos pagan por quitar el alga”.
02:12
Pointing to those factories not far from the shoreline,
34
132158
3878
Señalando las fábricas que estaban cerca de la orilla
02:16
he said the lake would not be clean until they stop dumping.
35
136078
4129
me dijo que el lago no estaría limpio hasta que dejaran de tirar desechos.
02:20
Years of research made me understand how hard it is to check the dumping.
36
140833
5005
Tras años de investigación, entendí lo difícil que es revisar los desechos.
02:25
With weak enforcement,
37
145880
1459
Debido a la mala aplicación de la ley, el costo por infracción solía ser bajo
02:27
the cost of violations was often too low,
38
147381
1960
02:29
and those who cut corners became more competitive in the market.
39
149341
3546
y los que tomaban esa ventaja se volvieron más competitivos.
02:33
This region happens to be one of the biggest centers
40
153429
4629
Casualmente, esta región es uno de los mayores centros
02:38
of the global supply chain for electronic gadgets and for clothes.
41
158100
3587
de la cadena de distribución global en productos de electrónica y ropa.
02:42
But those multinational brands sourcing locally
42
162563
2377
Pero esas marcas internacionales con sede local
02:44
were not very helpful at the beginning.
43
164982
2502
no fueron de mucha ayuda al principio.
02:47
Many would argue, "In China, I don't know who is polluting,
44
167526
3587
Muchos decían, “En China no se sabe quién contamina,
02:51
so I would buy from the cheapest."
45
171155
1752
así que compro donde sea más barato”.
02:54
This is going to add further pressure on those local suppliers
46
174408
5172
Esto añadía más presión a los proveedores locales
02:59
to race down to the bottom for their contracts.
47
179622
2711
en la carrera de bajar costos por lograr contratos.
03:03
But I told them I have a map
48
183334
2878
Pero les dije, tengo un mapa
03:06
that can help them figure out who is polluting.
49
186212
2877
que les puede ayudar a saber quién está contaminando.
Desde el 2006,
03:10
From 2006,
50
190132
1293
03:11
we began to compile corporate monitoring data
51
191467
3170
empezamos a recolectar datos de monitoreos corporativos
03:14
data into a database known as the Blue Map.
52
194637
3545
en una base de datos llamada “Blue Map”.
03:18
We started with only two thousand records of violations,
53
198182
3170
Empezamos con solo 2 mil registros de infracciones,
03:21
but through years of promotion of enforcement and transparency,
54
201393
5047
pero tras años de promoción, aplicación de la ley y transparencia
03:26
that number has topped two million.
55
206482
2502
ese número alcanza los 2 millones.
03:29
The missing dots
56
209818
1168
Distintos eslabones de la cadena de suministros global en la gestión ambiental
03:30
in the global supply chain's environmental management
57
210986
3671
03:34
began to be connected when a group of [electronic] and textile brands
58
214657
4754
empezaron a conectarse cuando algunas marcas textiles y electrónicas
03:39
started comparing their list of suppliers with our list of violators.
59
219453
5130
compararon su lista de proveedores con nuestra lista de infractores.
03:45
Let me explain how it works.
60
225542
1836
Permítanme explicar cómo funciona.
03:48
This is the Blue Map for the Yangtze River Delta,
61
228295
3212
Este es el Blue Map de la región del delta del río Yangtsé,
03:51
which covers the Lake Tai region.
62
231507
2002
que abarca la zona del lago Tai.
03:55
Each individual factory --
63
235678
1585
Cada una de las fábricas, y hay miles de ellas,
03:57
and there are tens of thousands of them --
64
237263
2085
está clasificada por colores.
03:59
is color coded.
65
239348
1251
04:01
Blue and green for "good," red and yellow for "bad."
66
241141
3170
Azul y verde para “bueno”, rojo y amarillo para “malo”.
04:05
The color codes are derived from the violations on record
67
245562
4338
Las clasificaciones por color vienen de las infracciones registradas
04:09
and the confirmed public reporting.
68
249900
2711
y los reportes públicos confirmados.
04:12
And we have put more than four million of such dots
69
252653
2919
Hemos registrado más de 4 millones de puntos en el mapa digital,
04:15
on the digital map,
70
255614
1210
04:16
all color coded.
71
256824
1668
clasificados por color.
04:18
Still, how can a map make change?
72
258534
2043
Aun así, ¿cómo puede un mapa hacer la diferencia?
04:21
This is one of the largest dyehouse suppliers.
73
261829
2836
Este es uno de los más grandes proveedores de teñido textil.
04:25
It used to have multiple violation records,
74
265916
2461
Está acostumbrado a tener varias infracciones,
04:28
but insisted if they treat the waste but now they are neighbors,
75
268419
3712
pero insistían en que si trataban sus desechos y sus vecinos no lo hacían,
04:32
they would lose their business.
76
272172
2795
perderían su negocio.
04:34
But then five brands, starting from Gap,
77
274967
3795
Pero luego, cinco marcas, empezando con Gap,
04:38
all told this company it would lose their business
78
278804
4254
le dijeron a esta compañía que perderían el negocio
04:43
if it would not treat the waste properly.
79
283100
3337
si no se encargaban de tratar sus desechos de manera apropiada.
04:46
Realizing that the sourcing code has changed,
80
286478
2545
Al darse cuenta que la regla de suministro había cambiado,
04:49
the company spent millions of dollars
81
289064
2711
la compañía gastó millones de dólares
04:51
to bring more than 12 million metric tons
82
291775
2920
para que más de 12 millones de toneladas de aguas residuales textiles
04:54
of textile wastewater contaminated by dyes and chemicals
83
294737
4504
contaminadas por químicos y colorantes fueran mejor tratadas
04:59
up to standards,
84
299283
1251
05:00
and then made further investments to cut the volume of wastewater.
85
300534
4213
e hicieron inversiones adicionales para reducir las aguas residuales.
05:05
We did the same thing,
86
305456
1501
Nosotros hicimos lo mismo,
05:07
along with our local partners, such as Green Jiangnan,
87
307875
3253
junto con nuestros compañeros locales, como Green Jiangnan,
05:12
with the electronic industry suppliers
88
312421
2794
con los proveedores de la industria electrónica
05:16
that manufacture parts for Apple, Dell, Huawei and other major brands.
89
316508
5089
que manufacturan piezas para Apple, Dell, Huawei y otras grandes marcas.
05:22
Here is one of the largest [electronic] suppliers,
90
322598
3253
Este es uno de los mayores proveedores en electrónica,
05:27
dredging the local canal to remove the heavy metals dumped in it.
91
327269
3962
dragando el canal local para quitarle los metales pesados que habían vertido.
05:32
Victories like this build upon each other
92
332649
2336
Cada vez hay más victorias como esta
05:35
to enable the supply chain management to reach further upstream
93
335027
4838
que permiten que el manejo vaya río arriba
05:39
through the supply chain,
94
339907
1501
en la cadena de suministros,
05:41
from garment factories to fabric mills to dyehouses to the dye manufacturers.
95
341450
6048
desde fábricas de ropa y tintura textil hasta molinos y fabricantes.
05:48
Today, the color codes can mean the difference
96
348707
2211
La clasificación por color puede ser la diferencia
05:50
between a company that secures a loan from a major bank,
97
350959
3295
entre una compañía que asegura un préstamo de un banco importante,
05:54
like the Postal Bank of China,
98
354296
1502
como el Postal Bank of China, y una que no lo hace.
05:55
and one that does not.
99
355798
1793
05:57
The application of the Blue Map data, in green supply chain and green finance,
100
357633
4713
El uso de la información de Blue Map en finanzas y cadenas de suministro
06:02
has motivated more than fourteen thousand companies
101
362346
4963
ha motivado a más de 14 mil compañías
06:07
to address their violations or make disclosure.
102
367351
3086
a corregir sus infracciones o afrontar la divulgación.
06:11
The scope of environmental transparency got further extended in China
103
371397
4337
La transparencia ambiental se extendió a lo largo de China
06:15
during its epic fighting against the severe smog,
104
375776
3503
durante la gran lucha contra el severo caso de esmog,
06:20
which used to expose hundreds of millions of people to health hazards.
105
380531
4546
que ponía en riesgo la salud de millones de personas.
06:25
In response to the public demand for disclosure,
106
385077
2919
En respuesta a la demanda pública de divulgación,
06:28
corporate online monitoring data were made open every hour or every two hours.
107
388038
5839
los datos de monitoreo corporativo se actualizaban cada una o dos horas.
06:35
The first of its kind in the world.
108
395295
2920
Una primicia en el mundo.
06:39
At the same time, people were acquiring cell phones across China,
109
399675
3587
Al mismo tiempo, todos en China estaban empezando a tener celulares,
06:43
so we developed a cell phone app
110
403762
2878
así que desarrollamos una aplicación móvil
06:46
to enable people to access the air and water quality data.
111
406640
4171
para que la gente viera la información sobre la calidad del aire y el agua.
06:50
But the most unique function of the Blue Map app
112
410811
3962
Pero la función más destacable de la aplicación Blue Map
06:54
is for our users to access the records of emitters,
113
414773
4630
es que los usuarios ven el registro de los emisores,
06:59
then share through social media, tagging the official account.
114
419445
4462
que pueden compartir en redes sociales que etiquetan a las cuentas oficiales.
07:04
Such kind of a microreporting
115
424741
2545
Ese tipo de microreporte
07:07
has motivated some of the largest emitters to change behavior.
116
427327
5256
ha motivado a algunos de los mayores emisores a cambiar su comportamiento.
07:12
This is one of them,
117
432624
1168
Este es uno de ellos.
07:14
a listed steel plant which used to breach the standards repeatedly.
118
434543
4630
Una planta de acero que solía tener infracciones a menudo.
07:20
The microreporting filed by the local Blue Map users and NGOs
119
440340
4755
Los reportes de usuarios de Blue Map y organizaciones no gubernamentales
07:25
has got a local agency to weigh in and require this company to clean up.
120
445095
5255
hicieron que una agencia local interviniera, obligándoles a limpiar.
07:30
Eventually, the steel plant spent more than one billion dollars
121
450392
3796
Después, la planta de acero gastó más de USD 1 mil millones
07:34
to make a very deep cut in its air emissions,
122
454229
4088
para reducir en gran medida sus emisiones de gases.
07:38
a contribution to the significant improvement of air quality
123
458358
4296
Una gran contribución para la mejoría de la calidad del aire
07:42
in a vast airshed, which includes my city, Beijing.
124
462654
4547
en una gran área, donde está incluida mi ciudad, Beijing.
07:48
Despite all the successes,
125
468160
1793
A pesar de todos los casos de éxito,
07:49
I have to acknowledge our mission is far from being accomplished.
126
469995
3712
debo reconocer que estamos lejos de cumplir nuestra misión.
07:54
There are still more than two million records of violations in the Blue Map.
127
474082
3671
Aún hay más de dos millones de infracciones registradas en Blue Map.
07:57
Today, we face massive tension
128
477794
2128
Nos enfrentamos a una gran problemática
07:59
between environmental protection and economic recovery,
129
479963
5047
entre la protección del medio ambiente y la recuperación económica
08:06
brought on by the COVID-19 pandemic
130
486220
3378
debido a la pandemia de la COVID-19,
08:09
as well as the looming climate catastrophe.
131
489640
3712
que se aunó a la inminente catástrofe climática.
08:13
There's a strong temptation, In local regions and cities,
132
493393
4839
Hay mucha tentación, en regiones locales y ciudades,
08:18
to relax environmental regulations,
133
498273
3045
a relajar las regulaciones ambientales,
08:21
which has resulted already in a rather big rebound of the carbon emissions.
134
501318
4838
lo que ya ha provocado un rebote en las emisiones de carbono.
08:28
So China's 2060 carbon neutrality pledge came at a critical moment.
135
508200
5922
El compromiso de China de la neutralidad de carbono
para el 2060 llegó a un punto crítico.
08:35
But the implementation of it wouldn't be easy.
136
515332
2711
Pero su implementación no será fácil.
08:39
Remember the steel plant that already spent one billion dollars to clean up?
137
519253
5839
¿Recuerdan la planta de acero que gastó USD 1 mil millones para limpiar?
08:45
Now the new task is for us to review with it how to tackle
138
525634
3879
Nuestra nueva tarea es revisar cómo deshacernos
08:49
the 10 million metric tons of carbon emission.
139
529555
2752
de las 10 millones de toneladas de emisiones de carbono.
08:53
And this is just zero point one percent
140
533225
4463
Esto es solamente el 0.1 %
08:57
of the carbon emissions that we need to stop or neutralize in China.
141
537688
4462
de las emisiones de carbono que debemos detener o neutralizar en China.
09:03
Again, we must tap into the power of transparency.
142
543402
3170
Una vez más, necesitamos el poder de la transparencia.
09:07
My team and I have launched a Blue Map for Zero Carbon,
143
547739
3546
Junto con mi equipo, desarrollé un Blue Map sobre neutralidad de carbono,
09:11
a database that needs to bring China's long-term national commitment
144
551326
4505
una base de datos que ve por el compromiso nacional de China
09:15
down to where that 10 billion tons of carbon are actually emitted.
145
555831
4463
que muestra donde se emiten esas 10 mil millones de toneladas de carbono.
09:21
This is how a zero-carbon map looks like.
146
561712
3336
Así se ve un mapa de neutralidad de carbono.
09:25
Each province and city is color-coded based on its level of emission.
147
565048
4463
Cada provincia y ciudad se clasifica por color según sus niveles de emisiones.
09:29
With trend analysis,
148
569553
1293
Con un análisis de tendencias se rastrea
09:30
tracking when and at what level the carbon will peak and stop growing.
149
570887
4547
cuándo y a qué nivel se elevarán las emisiones.
09:36
As you can see, the cities of Beijing, Shanghai, are on track,
150
576810
3837
Como pueden ver, Beijing y Shanghái van bien,
09:41
while others like Tangshan, like Yinchuan, still have a long way to go.
151
581857
4880
pero otros lugares como Tangshan o Yinchuan tienen trabajo por hacer.
09:48
To generate peer pressure and incentives, we're working with our partner,
152
588530
4338
Para generar presión social e incentivos, trabajamos ccn nuestro socio,
09:52
the Chinese Academy of Environmental Science,
153
592909
2461
la Academia China de Ciencias Ambientales,
09:55
in assessing the local climate ambition,
154
595370
2836
para evaluar el desempeño de la ambición climática a nivel local
09:58
performance and carbon-decoupling trends of major provinces,
155
598248
4713
y las tandencias en la desvinculación del carbono en las grandes provincias,
10:03
cities and energy and raw-material companies.
156
603003
3503
en ciudades y las compañías de energía y de materias primas.
10:07
One clear gap we identified
157
607507
1627
Una brecha que identificamos es la incapacidad de medición y registro.
10:09
is the lack of capacity in measuring and reporting.
158
609176
3503
10:13
Along with other partners,
159
613972
2044
Junto con otros colaboradores,
10:16
we developed a digital carbon accounting platform.
160
616058
4254
desarrollamos una plataforma digital de contabilidad de carbono.
10:20
So far, more than five thousand companies have been motivated by brands and banks
161
620354
6047
Hasta ahora, más de 5 mil compañías han sido motivadas por bancos y marcas
10:27
to calculate and report their carbon emissions or local emissions.
162
627527
4296
a calcular y reportar sus emisiones de carbono locales.
10:32
But my dream is to empower millions of more businesses,
163
632658
4212
Pero mi sueño es facultar a otros millones de negocios,
10:36
to measure and to report and to reduce their emissions.
164
636912
3211
para medir, reportar y reducir sus emisiones.
10:41
Bear in mind many of them are part of this global supply chain.
165
641166
3879
Tengan en mente que muchos de ellos forman parte de la cadena de suministros.
10:45
If you know the product you consume day in and day out,
166
645879
3337
Si saben que el producto que consumen día con día,
10:49
often has 70 percent or more,
167
649257
2628
suele tener 70 % o más,
10:51
and sometimes to up to 90 percent, of their carbon footprint
168
651927
4337
y a veces hasta un 90 %, de su huella de carbono
10:57
in the supply chain,
169
657349
1626
en la cadena de suministros,
10:58
would you join our efforts in motivating the big brands
170
658975
2962
¿se unirían a nosotros para motivar a grandes marcas,
11:01
and banks and investors
171
661978
2586
bancos e inversionistas
11:04
to green their global sourcing and investment?
172
664564
2545
a que tengan inversiones y fuentes más ecológicas?
11:08
And it's not just carbon.
173
668694
2377
Y no solo es el carbono.
11:12
Today, we further expand the Blue Map
174
672239
3044
Actualmente, Blue Map se expande
11:15
to cover waste and plastics and even biodiversity
175
675283
3754
para abarcar plásticos, deshechos e incluso biodiversidad
11:19
so as to empower more people to join
176
679079
2878
para que más gente se una
11:21
this unprecedented global race to zero.
177
681998
4380
a esta carrera sin precedentes hacia la neutralidad de carbono.
11:27
The prize for winning this ongoing race is nothing less than a better world
178
687963
5839
El premio por ganar esta carrera en curso es nada menos que un mundo mejor
11:33
for this generation and for the generations to come.
179
693844
3795
para esta generación y las siguientes.
11:38
For mankind and for all the plants and animals
180
698598
5005
Para la humanidad y para todas las plantas y animales
11:43
that call this planet their home.
181
703645
3003
que llaman a este mundo su hogar.
11:47
Thank you.
182
707941
1168
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7